ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 41. Исследования

Настройки текста
Дориан поерзал в своем мягком кожаном кресле, улыбаясь, несмотря на дискомфорт. Свет, льющийся в окно его алькова, также не сильно доставлял удовольствие, учитывая его легкое похмелье, но даже это не могло испортить его настроения. Все его теперешнее состояние и тянущая мышцы боль были приятными напоминаниями о переживании, которое он жаждал повторить. После поездки в Редклифф с Инквизитором он много времени проводил в "Приюте Вестника", заливая свои печали бесчисленными бокалами дорогого вина и горькими спиртными напитками, даже не пытаясь найти менее разрушительный способ справиться со своими проблемами. Но Железный Бык во многом не оправдал его ожиданий. И, несмотря на все сомнения Дориана относительно близости с кунари, он быстро понял, что Бык не являлся типичным представителем своего вида, что казалось вполне уместным, поскольку Дориан тоже был далеко не типичным представителем Тевинтера. Конечно, он заметил, что Железный Бык флиртует с ним, причем не особо завуалированно. Но флирт с Быком был настолько обычным делом, что почти ничего не значил. Однако со временем замечания стали более откровенными, более личными, более скандальными, и после отказа Андерса он напился настолько, что начал отвечать взаимностью. Прежде чем Дориан понял, что происходит, он оказался в весьма компрометирующем положении в комнате Быка, раздетый догола и беззащитный перед каждым капризом кунари. А потом случилось самое невероятное. Бык остановился. Оценив степень опьянения Дориана, он отказался идти дальше, пока они оба не протрезвеют. Никто и никогда прежде не относился к нему с таким вниманием, и тот факт, что оно исходило от партнёра, которого он с такой лёгкостью отвергал, считая варваром и плебеем, ещё более шокировал. Даже несколько дней спустя Дориан все еще был смятении от понимания того, насколько ошибочными были его первоначальные представления о Железном Быке. Тоскливо вздохнув, Дориан поправил книгу на коленях и попытался сосредоточиться на словах. Но его внимание было слишком рассеянным. Может быть, пришло время пойти погулять и размять затекшие мышцы? Или он мог просто спуститься в таверну, чтобы немного освежиться и пообщаться. Его улыбка стала шире, когда он подумал о кунари, который, вероятно, будет там в это время дня, и он почти принял решение, когда увидел Инквизитора, появившегося на верхней ступеньке лестницы. В эти дни Андерс казался еще серьезнее, чем обычно, изо всех сил пытаясь удовлетворить все просьбы, и Дориан не видел его даже в библиотеке с тех пор, как они вернулись из Редклиффа. Он не хотел даже предполагать, что Андерс активно избегал его, но даже если это было правдой, Дориан не мог винить его за то, что он держался на расстоянии после того, как они расстались. Но Инквизитору пора было прекратить избегать альтуса, и Дориан собирался дать ему это понять. Закрыв книгу, Дориан встал, лишь слегка пошатываясь, и, бросив книгу на стул и неторопливо подойдя к Инквизитору, ухмыльнулся. − Я мог бы помочь тебе найти то, что ты ищешь, − произнес Дориан, но как только Андерс неловко повел плечами, он понял, что его заявление было ошибочно принято за одну из его обычных попыток флирта. − Хотя бы один раз, но я просматривал большинство этих полок, − быстро объяснил он. − Если в этой библиотеке есть нужная тебе книга, вероятно, я знаю о ней. Андерс кивнул, и его лицо просветлело. − В таком случае я ищу книги о лириуме. − Если ты ищешь информацию о красном лириуме, боюсь, тебе не повезло. Я уже отдал Дагне все книги, которые у нас есть на эту тему. − Вообще-то, меня интересует обычный. Прислонившись плечом к полке, Дориан задумчиво изучал выражение лица Андерса. − Как, я уверен, ты знаешь, обычный лириум − довольно распространенный предмет интереса в магических исследованиях. Не уточнишь более конкретно? − Мне нужно понять его аддиктивные свойства, в особенности − влияние на физиологию человека. У Дориана аж язык зачесался задать несколько вопросов, но он подозревал, что ему вряд ли на них ответят. − Я видел несколько подходящих книг. Идем. Ведя Андерса к полке в алькове, он старался не обращать внимания на их близость, пока они вдвоем протискивались в узкое пространство и перебирали книги. − Вот эта, − сказал альтус, снимая с полки толстый том в кожаном переплете. − И еще одна. На самом деле, все содержимое нижней полки так или иначе затрагивает эту тему... − он слегка помедлил, тщательно подбирая слова, и продолжил: − Если бы ты дал мне представление о том, что надеешься найти, это помогло бы мне сузить круг возможных вариантов. − Я ищу лекарство от лириумной зависимости, − сказал Андерс тихим голосом, как будто не хотел, чтобы Дориан услышал его ответ. Приподняв брови, Дориан с трудом сдержал смех. − Всего лишь? Усевшись на пол и открыв одну из книг, которые протянул ему Дориан, Андерс рассудительно ответил: − Не думаю, что я первый, кто решил попробовать. − Возможно, и нет. Но я не припомню, чтобы слышал о ком-то, у кого получилось, − покачав головой, Дориан попытался сообразить, чем могло быть вызвано такое желание. − Кого ты пытаешься вылечить? − Сомневаюсь, что эта информация поможет тебе быстрее найти нужную книгу, − заметил Андерс. − Верно, − согласился Дориан. − Но я человек любопытный. И насколько знаю, люди, наиболее уязвимые к зависимости от лириума − это храмовники, а ты их не сильно жалуешь. Так зачем же им помогать? Андерс невидящим взглядом уставился на книгу, лежавшую у него на коленях. − Я всегда думал о лириуме в руках храмовников как об угрозе для магов. В конце концов, это источник силы, которую они используют, чтобы управлять нами. Но теперь я понимаю, что лириум представляет для них такую же угрозу, как и для нас. Они порабощены субстанцией, дающей им силу, и как только они становятся зависимыми, нет легкого способа освободить их от этого рабства. − Значит, теперь, когда ты освободил магов, храмовники стоят следующими в твоем списке угнетенных? Забавно, конечно. Я ожидал, что затем настанет время эльфов. Вздохнув, Андерс захлопнул книгу. − Или это что-то более личное? Возможно, ты больше заинтересован в освобождении одного конкретного храмовника, чем всего Ордена? − Дориан... Дориан понимал, что ему следует прекратить настаивать, но не мог сдержать любопытства. − Это Каллен, верно? Андерс посмотрел на него с обреченностью во взгляде. − В яблочко! − воскликнул Дориан, сползая по стене на пол рядом с ним. Положив руки на колени, он задумчиво произнес: − Я знал, что с командиром что-то не так. В нем сразу видна храмовничья выправка, а в последнее время он был нездоров, но мне даже не приходило в голову сложить все воедино. Видишь ли, в Тевинтере храмовники не принимают лириум. Там едва хватает на всех магов, − добродушно улыбаясь, он спросил: − Может, мне помочь тебе отыскать это лекарство? Андерс подозрительно посмотрел на него. − Мне сейчас все равно нечем заняться, − объяснил Дориан, − а хороших партнеров для шахмат найти трудно. Не хотелось бы потерять одного из лучших соперников, с которыми я когда-либо сталкивался. Подумай, насколько улучшится его техника, когда он перестанет страдать от лириумной ломки. Глаза Андерса заблестели, и он недоверчиво спросил: − Ты играешь в шахматы с Калленом? Дориан не был уверен, ревнует Андерс или просто любопытствует, но, вероятно, было безопаснее предположить последнее. − Есть такое. − Так странно, даже мысль о том, что Каллен может взять перерыв, чтобы поиграть в игру, − даже ту, что по сути является симуляцией войны, − не укладывается у меня в голове. Ему действительно нравится? − Тебя это удивляет? − Нет, скорее это свидетельствует о том, насколько мало я его знаю, несмотря на то, как много лет мы прожили в одной башне. Всё-таки храмовники и маги редко узнают друг друга за пределами предписанных им ролей. Брови Дориана поползли вверх. Это кое-что объясняло. − Ты жил с ним в одном Круге? − Да, в Ферелдене. Он был юным идеалистичным новобранцем, который рьяно следовал всем правилам до последней буквы, а я был мятежным молодым магом, который нарушал все эти правила. Ты даже не представляешь, насколько часто наше общение перерастало в ругань. − Вы оба были молоды и глупы. Криво усмехнувшись, Андерс задумчиво произнес: − Я не уверен, что мы сильно изменились, если не считать возраста. − Интересно. Я сразу заметил притяжение между вами, но предполагал, что это неразрешенное сексуальное напряжение. Андерс рассмеялся настолько громко, что прервал беседу Фионы с Усмиренной на другом конце комнаты. Дориан почувствовал прилив гордости за то, что наконец-то вызвал на его лице искреннюю улыбку. − Спасибо, − сказал Андерс, вытирая с глаз слезы, когда ему удалось сдержать смех. − Мне это было необходимо. − Всегда пожалуйста, хотя я не шутил. В конце концов, Каллен − привлекательный мужчина, и ты уже знаешь, что я о тебе думаю. Из вас двоих получилась бы сногсшибательная пара. − Скорее разрушительная − это более точное описание. Но я был бы шокирован, если бы склонности Каллена отличались от традиционных, − Андерс покачал головой. − Надеюсь, ты играешь с ним в шахматы не из-за его внешности. − Нет. Но, возможно, именно из-за нее я так часто проигрываю, − все еще ухмыляясь, Дориан взял с полки еще одну книгу и открыл ее, чтобы начать поиски. Он чувствовал, что Андерс наблюдает за ним. − Я ценю твою помощь, Дориан. − Без проблем. Исследования − одна из тех вещей, в которых я особенно хорош. Конечно, это может быть трудно оценить, учитывая, насколько я хорош во всем остальном. Андерс улыбнулся, но выражение его лица дрогнуло, когда его окликнули с лестницы. − Инквизитор! − солдат Инквизиции, тяжело дыша, подбежал к ним. − Инквизитор. Этот дух… Коул. Он устраивает беспорядки во дворе. Солас пытается успокоить его, но он не прислушивается к голосу разума. Андерс хмуро посмотрел на Дориана. − Иди, − сказал тевинтерец, протягивая руку, чтобы взять книгу с колен Андерса. − Я пока продолжу. − Спасибо. Я скоро вернусь. Кивнув, Дориан проводил мага взглядом, гадая, не совершает ли он ошибку, помогая и давая Андерсу надежду на решение этой проблемы. Крайне маловероятно, что они вообще найдут ответ, и Дориан не был уверен, насколько хорошо Андерс воспримет разочарование, если они потерпят неудачу. Но он полагал, что нет смысла думать о поражении еще до того, как они начали действовать. Алексиусу было бы стыдно за ученика, услышь он сейчас его мысли. "Единственные люди, которые размышляют о последствиях неудачи, − это люди, обреченные на неудачу", − любил повторять его наставник. И несмотря на многочисленные неудачи самого Алексиуса, Дориан все еще принимал его советы близко к сердцу. _____________ От автора: Я думала, как представить отношения Железного Быка и Дориана, и беспокоилась, что они развиваются так сказать "за кадром", но мне понравилась их динамика в этой главе. Я обожаю эту пару, и думаю, что, учитывая эмоциональное состояние Андерса в данный момент истории, Железный Бык кажется для Дориана более подходящим. Но это не значит, что они больше не будут флиртовать! Это слишком естественно для них обоих.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.