ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 47. Ставки на смерть в Порочной благодати

Настройки текста
Осторожно пробираясь сквозь толпу, Андерс, не иначе как по волшебству, умудрился не запнуться о бесконечный поток подолов бальных платьев, кружащих возле его ног. Его переполняли впечатления, вызванные ароматами богатой еды и духов, звуками музыки и жеманных разговоров, а также дорогими безделушками, сверкающими среди толпы, как звезды на ночном небе. Это было необыкновенно красиво, и все же его инстинкты кричали ему, что под этой фальшивой красотой и веселой атмосферой скрывается нечто мерзкое. Через каждые несколько шагов, когда слово "инквизитор" произносили с определенной интонацией и уровнем громкости, желая привлечь его внимание, он слышал сплетню о своих подвигах, одну нелепее другой. В основном, истории были положительными, хотя местами преувеличенными и неточными, и большинство из них включало слухи, которые, без сомнения, были предназначены для того, чтобы заставить его чувствовать себя неловко. Согласно распространенному мнению, будучи избранником Андрасте, он мог призывать Ее в виде небесного духа сражаться на своей стороне, но поскольку он был магом, не могло ли это означать, что на самом деле он заключил договор с демоном, который только принимал облик Андрасте? Другие обсуждали слухи о его смерти в Убежище, в том числе о том, что он был похоронен в братской могиле и физически воскрешен Создателем несколько дней спустя, шокировав Инквизицию тем, что выполз из ямы тел, чтобы продолжить борьбу. В целом, все это представляло собой лишь слегка преувеличенные версии реальных событий. Однако те, что были сдобрены причудливой ложью, затмевали все остальные, например, как он создал крепость Скайхолд целиком из вершины горы с помощью магии или как использовал Якорь, чтобы возвращать мертвых к жизни. Проходя сквозь толпу и прислушиваясь, он изо всех сил старался улыбаться и кивать всем нужным людям, не позволяя никому из них вовлечь его в разговор. Затем он схватил первый попавшийся бокал вина и осушил его быстрее, чем следовало. Но ему было все равно. Ему необходима жидкая подпитка для мужества, чтобы пережить остаток вечера. Андерс чувствовал себя таким взвинченным, что готов был свалиться на пол из-за постоянного ожидания момента, когда кто-нибудь объявит толпе о его истинной личности, но до сих пор каждый дворянин, с которым он разговаривал, выглядел вполне примирившимся с правдой, лишь вскользь упоминая о его прошлых деяниях и подмигивая, как будто быть в курсе тайны было достаточно, чтобы заставить общество не обращать внимания на некоторые детали его действий. Все шло именно так, как планировали Лелиана и Жозефина, но он не мог поверить в это. Наверняка было много дворян, которых возмутила бы сама идея того, что террорист-отступник управляет Инквизицией, но, возможно, он просто недооценил мастерство своих советников в Игре. Разумеется, среди знати были и те, кто вовсе не благосклонно приняли его появление. Однако они все еще сдерживали себя и, намекая на его прошлое, украдкой оглядывались через плечо, как будто боялись каких-то последствий за то, что высказали свое мнение. Он не сомневался, что Лелиана угрожала обнародовать какую-нибудь их зловещую тайну, ради сохранения которой они будут молчать. Что бы она ни сделала, это явно было эффективно, но, видя результат, Андерс чувствовал непреодолимое желание принять ванну. − Жозефина! − воскликнул позади девичий голос. − Жозефина! Это он? Обернувшись, он увидел молодую женщину, дрожащую от восторга рядом с послом Инквизиции, крепко прижавшую руки к груди в предвкушении. − Привет, − неуверенно произнес он, и неловкое приветствие вызвало у девушки новый приступ хихиканья. Жозефина вздохнула и сделала изящный жест рукой в сторону девушки. − Инквизитор, позвольте представить вам мою младшую сестру, Иветту Габриэллу Монтилье. Усмехнувшись, Андерс склонился к руке Иветты и легонько поцеловал ее запястье. − Рад познакомиться, леди Монтилье. Он услышал, как Жозефина снова вздохнула, а ее сестра хихикнула. − Инквизитор! − прощебетала девушка. − Я так много о вас слышала! Но не так много, как хотелось бы. Жозефина иногда пишет, но никогда ничего мне не рассказывает! Андерс почувствовал, как на его губах появляется ухмылка, первая честная улыбка за весь вечер, и, взглянув на Жозефину, увидел, как она неловко передернула плечами. − Это правда, что мятежные маги в Редклиффе совершали кровавые обряды и оргии до того, как вы их остановили? − спросила Иветта с искренним любопытством, и Андерс с трудом сдержал удивленный смешок. − Где ты слышала такую чушь? − возмутилась Жозефина. Андерс не сомневался, что Иветта подцепила эту сплетню, просто пройдя сквозь толпу у ворот Зимнего дворца. Хотя она была не самой дикой из тех, что ему пришлось услышать за сегодняшний вечер. − Это правда? − повторила Иветта, и в ее глазах мелькнуло волнение. − Тебе действительно не стоит верить всему, что слышишь, − легко ответил Андерс, видя, что Жозефина немного расслабилась. − Единственные обряды с применением магии крови, которые я видел, были совершены магами Тевинтера. Но вот оргии... вполне обычный день в Круге. − Я так и знала! − взвизгнула Иветта, подпрыгивая на цыпочках от возбуждения. Жозефина только застонала. Его так и подмывало расспросить девушку о детстве Жозефины, но он подозревал, что уже достаточно долго испытывал терпение своего посла. Извинившись, он отступил в толпу. Вивьен кивнула ему, когда он проходил мимо, и наклонилась достаточно близко, чтобы прошептать поздравления ему на ухо. − За что? − спросил он, внезапно испугавшись, что сделал что-то достойное похвалы, сам того не сознавая. − За то, что не опозорились так, как я боялась. Продолжайте в том же духе, и вы, возможно, переживете этот вечер. Стараясь не вздрогнуть от скрытой угрозы в словах чародейки, Инквизитор натянуто улыбнулся и отошел от нее. Ее смех преследовал его, как щебет растревоженных птиц. Завернув за угол бального зала, Андерс заметил Каллена, стоящего спиной к стене и пытающегося не обращать внимания на стайку жеманных женщин, − а также нескольких мужчин, − которые глядели на него так сладострастно, что Инквизитор не удивился бы, узнав, что командир уже целиком покрыт их слюнями. Если бы Андерс не был так зол на своего главнокомандующего, то мог бы ему даже посочувствовать. Но после утреннего инцидента Каллен был с ним так холоден, что Андерс почувствовал даже мелочное удовольствие от его терзаний. Проходя мимо, он чувствовал на себе взгляд командира, но не счел нужным встретиться с ним глазами. − Инквизитор, − раздался голос из-за его плеча, и он с облегчением увидел Лелиану, появившуюся словно из тени. Здесь ее голос звучал иначе, ярче и свободнее. И она выглядела моложе без своих доспехов и капюшона, рыжие волосы чудесным образом обрамляли ее лицо. − Я надеялась застать тебя, − продолжила она, слегка потянув его за рукав и указывая на укромное местечко подальше от любопытных ушей. − Я слышала, что герцог говорил о после Бриале, но она не может быть единственной целью наших поисков. Лучшее место для удара по Селине − это ее бок. Следуя за ней, Андерс изо всех сил сдерживал вздох. − И кто же сбоку? Присев на край дивана, она посмотрела на него, поджав губы. − У императрицы Селины есть советник по оккультизму, отступница, которая волшебным образом очаровала императрицу и ключевых членов двора. Я имела с ней дело в прошлом. Она безжалостна и способна на все. − Ты имела с ней дело? − брови Андерса поползли вверх. − Да, − неохотно ответила Лелиана. − Во время Мора. − Отступница, с которой ты познакомилась во время Мора... Ты же не имеешь в виду ту ведьму, которую вы встретили в диких землях Коркари? Как ее звали? Морриган? Прищурившись, Лелиана прищелкнула языком. − Откуда ты это знаешь? После финальной битвы с Архидемоном она сбежала, поэтому не сильно и фигурировала в большинстве историй. А Страж не любил говорить о ней. Скрестив руки на груди, Андерс склонил голову набок. − Думаю, я знаю, почему. Однажды я был свидетелем ссоры между ним и его любовником. Зевран что-то такое сказал, намекнув, что она носит ребенка Табриса. Поджав губы, Лелиана вздохнула. − Как небрежно со стороны Зева. Андерс пожал плечами. − Не совсем. Я имею в виду, он никак не мог знать, что в тот момент я прятался в кустах под окном. − А что ты там делал? − спросила Лелиана с веселым блеском в глазах. − Пытался поймать Сэра Ланцелапа. Она рассмеялась. − Твоего кота? Кивнув, Андерс нежно улыбнулся. − Я его как раз выпустил из своей сумки, но тут его спугнул особенно сильный приступ метеоризма Огрена. Клянусь, этот гном все спланировал. Он так хохотал, когда я побежал за Ланцелапом, что его гоготанье было слышно на другом конце двора. Так что я почти и не слышал Зеврана из-за шума. Не поддавшись на умильную улыбку в уголках рта мага, Лелиана вернула их к теме разговора. − Независимо от того, что ты подслушал о ней, я думаю, что к Морриган стоит присмотреться. Но обе зацепки ведут в гостевое крыло. Я буду в бальном зале, если тебе что-нибудь понадобится. Андерс вздохнул, когда она ушла. Он не был уверен, почему Лелиана послала именно его выполнять эту работу, когда она явно лучше подходила для шпионажа, чем Инквизитор. Она также привлекала гораздо меньше внимания. Но, возможно, Лелиана просто искала способ свести к минимуму его контакты с аристократами − а также вероятность того, что он разрушит всю тяжелую работу, которую они с Жозефиной проделали, чтобы подготовить сцену. Собравшись с духом, Андерс повернулся лицом к толпе, нацепил на лицо приятную улыбку и начал уворачиваться от подхалимов по пути в сад в поисках свежего воздуха. Он едва успел сделать шаг наружу, как его окружили три дамы в масках дома Вальмон. Делая все возможное, чтобы не скривиться, он улыбнулся, кивнул и выразил свою заинтересованность в их предложении союза, не соглашаясь ни на что. Взмахнув веерами, как бабочки крыльями, они скользящими шагами унеслись прочь, и он вздохнул с облегчением. − Знаешь, у тебя неплохо получается. Повернувшись к Дориану с усталой улыбкой, Андерс кивнул Железному Быку и занял место у перил рядом с ними. − Я умею притворяться, что знаю, что делаю, но как только разговор выходит за рамки словесных игр, у меня начинаются неприятности. Усмехнувшись, Дориан откинулся назад так, что его плечо уперлось в широкую грудь Быка. Андерс заметил, что рука кунари вскоре незаметно легла на бедро альтуса. − К счастью для тебя, очень мало разговоров здесь имеют какое-либо значение, − сказал Дориан. Взглянув на дворян, собравшихся во дворе, он покачал головой. − Все это так знакомо, что можно было принять за званый вечер в Империуме. То же двуличие, капающий с губ яд, канапе… Не хватает только нескольких рабов для кровавого жертвоприношения. Впрочем, ночь еще только началась. Я так и жду, что в какой-то момент из толпы материализуется моя мать и начнет критиковать мои манеры. Бык хохотнул, и этот грохот был таким глубоким, что Андерс почувствовал его подошвами. − М-м-м… Неловкость семейного общения,− заметил Бык. − Не сомневаюсь, что она вряд ли обрадуется, увидев тебя рядом с таким варваром, как я. Дориан пожал плечами. − Она находила меня в гораздо худшем положении. − Я всегда могу примоститься рядом и притвориться, что у нас тройничок, − с улыбкой сказал Андерс. − Может быть, это вызовет реакцию. − Вряд ли. Но пусть это не мешает тебе присоединиться. − Мы были бы более чем счастливы освободить для тебя местечко, − согласился Железный Бык с усмешкой, от которой у Андерса внутри все перевернулось. Откашлявшись, Инквизитор вспомнил свои более юные и авантюрные дни, задумавшись на мгновение, как бы отреагировал тогда на подобное предложение. В то время любопытство приводило мага и в более нестандартные ситуации. Но Андерс больше не был тем человеком. − Я польщен вашим приглашением, − вежливо ответил он. Они обменялись понимающими взглядами, и он отвернулся. Перегнувшись через перила, Андерс посмотрел вниз, на нижний ярус сада, и увидел Варрика, беседующего с группой дворян. Гном выглядел расстроенным, и маг почувствовал, что может использовать это как предлог. − Прошу прощения, − сказал он, отходя от перил. − Мне лучше двигаться дальше, пока кто-нибудь важный не загнал меня в угол и не начал задавать вопросы, на которые я не знаю, как ответить. − Удачи, − произнес Дориан. − И захвати по дороге одну из маленьких пикантных штучек с того блюда, − предложил Бык. − Они улучшат твое настроение. Улыбаясь, Андерс последовал совету Быка, закашлявшись от шока, когда обожгло горло. Притворившись, что наслаждается угощением, несмотря на то, что у него слезились глаза, он провел следующие несколько минут в поисках лестницы, ведущей в нижний сад, и по пути услышал несколько пикантных сплетен. Лелиана, несомненно, нашла бы применение такой информации. Андерс был рад, что предпринял все эти действия, когда заметил, как при виде его лицо Варрика осветилось. − Блондинчик, − поздоровался гном. Оглядев по очереди окружавших его дворян, он сложил руки и слегка поклонился. − Друзья, спасибо за отзывы. Я хотел бы продолжить обсуждение ваших идей для следующего тома, но мне действительно нужно отойти на минуту. − Но, лорд Варрик, − воскликнула одна из дам, − я все еще не рассказала вам о неожиданном повороте в конце! − Я уверен, что ожидание сделает концовку только слаще,− ответил Варрик, быстро отступая к Андерсу. Повернувшись и схватив мага за руку, гном повлек его в угол двора с такой силой, что Андерс чуть не споткнулся о собственные ноги. − Вытащи меня отсюда, − прошипел Варрик, умоляюще глядя на Андерса. − Не может быть, чтобы все было настолько плохо. Выглядело так, словно тебя окружали преданные фанаты. − Преданные фанаты не рвут твои истории на части, не танцуют на них, а затем не дают ужасные советы о том, как написать следующую книгу. Улыбаясь вопреки хмурому взгляду Варрика, Андерс осторожно выдернул руку из его хватки. − Тебе все равно, что думают твои фанаты? − Мне не нужны советы, как писать, от кучки избалованных дворян, − покачав головой, Варрик прислонился спиной к решетке и выругался, когда колючка вонзилась ему в рукав. − Я даже не знал, что у меня есть поклонники в Орлее. Мне нужно немного поболтать с моим издателем, − вздохнув, он взглянул на Андерса. − Так что ты задумал? Я полагаю, тебе на самом деле нравится вечеринка. − Вообще-то, я и сам планирую сбежать отсюда на несколько минут. Лелиана предложила мне осмотреть гостевое крыло в поисках следов убийцы. − Возьми меня с собой. Андерс покачал головой. − Не думаю, что это хорошая идея. Я не хочу привлекать к себе слишком много внимания. Приподняв брови, Варрик посмотрел на него. − Блондинчик, ты далеко не гений скрытности. Если хочешь избежать внимания, то должен просто послать меня вместо себя. Кроме того, сегодня все смотрят только на тебя. Они заметят, если ты исчезнешь. Покусывая нижнюю губу, Андерс обдумывал последствия принятия предложения Варрика. Лелиане не понравится, что он нашел способ обойти данные ею инструкции, но она, вероятно, не будет возражать, если они найдут информацию, которую ищут. − Ну, не знаю... − Ты хоть знаешь, как попасть на верхний этаж? Прищурившись, Андерс расправил плечи. − А ты? − Вон та решетка возле фонтана. Ведет прямо в библиотеку. И я увидел кровь на плитках рядом с ней. Мы не первые, кто туда планирует подняться. Андерс вздохнул. − Знаешь что, я проберусь с этой стороны. Ты вернешься в вестибюль и подождешь меня наверху лестницы. Я впущу тебя с другой стороны. Не в силах спорить с логикой гнома, Андерс кивнул. − Ладно. Усмехнувшись, Варрик повернулся и проскользнул сквозь толпу. Андерс следовал за ним на некотором расстоянии, следя за дворянами во дворе и постаравшись отвлечь их, когда Варрик начал взбираться по шпалере. Как только гном скрылся из виду, маг начал пробираться обратно в вестибюль. По дороге его подстерегали достаточно часто, и он ожидал, что Варрик будет уже ждать его, когда он поднимется по лестнице, но когда Андерс добрался туда, его друга нигде не было видно, а двери все еще оставались надежно запертыми. Уже жалея о своем решении, он принялся расхаживать взад и вперед, с тревогой думая, что к пятнам на кафеле могла присоединиться кровь Варрика. В вестибюле раздался звонок, и он вспомнил наставления Жозефины о том, что должен был отправиться в бальный зал, как только услышит один из этих звонков. Но он не мог оставить Варрика одного в библиотеке. Может быть, ему стоит найти Лелиану и рассказать ей о случившемся? Или он может попытаться разыскать Коула или Сэру и попросить их помочь открыть дверь. В этот момент одна из дверей открылась, и он повернулся к ней с облегченным вздохом. Однако тут же напрягся, увидев в дверном проеме женщину. Она сияла экзотичной красотой: черные волосы, фарфоровая кожа и темно-красные губы, придававшие ее тонким чертам озорство. Сверкающие аметистом глаза остановились на нем и оценивающе оглядели с головы до ног, отчего Андерс почувствовал себя голым. − Так-так. Что тут у нас? − спросила она голосом, похожим на жидкий бархат, и темные складки платья обвились вокруг ее ног при каждом шаге. − Предводитель новой Инквизиции, − продолжала женщина, медленно обходя его с хищной грацией, − легендарный вестник веры. Освобожден из объятий Тени рукой самой благословенной Андрасте. Истории рисуют тебя таким одухотворенным существом, и все же мы оба знаем твое истинное происхождение. Интересно, что могло вдохновить святую личность на спасение того, кто совершил такие нечестивые поступки? − остановившись у его плеча, она заглянула ему в глаза. − Ты знаешь? Андерс вздохнул. − А что тут знать? Мне дали задание и второй шанс, чтобы выполнить его. Я оставлю дебаты о морали тем, у кого есть желание ими заниматься. Легкая улыбка тронула уголки ее губ, и он понял, что она одобрила его ответ. − Какое благородство. Неудивительно, что ты уже вдохновил стольких своим героизмом. Поморщившись, Андерс покачал головой. − Я не герой, а скорее жертва обстоятельств. Губы женщины скривила улыбка. − По моему опыту, большинство героев таковы. − А ты знала многих героев? − Несколько. Включая того, с кем мы оба знакомы. Кивнув, он тихо рассмеялся. − А ты хорошо информирована. Она выгнула бровь. − Как и ты. Я сразу увидела узнавание в твоих глазах. Тебе дали мое описание, не так ли? Советую не верить всему, что слышишь. Вдалеке прозвенел второй звонок, и его глаза беспокойно метнулись в сторону библиотеки в поисках каких-нибудь признаков присутствия Варрика. − Ты беспокоишься о своем друге − гноме, − заметила Морриган. У него пересохло во рту от страха, но ее улыбка была странно обезоруживающей. − Тебе не стоит беспокоиться. Он так гордо шнырял по моим личным покоям, что я решила создать у него иллюзию успеха и скрыться. − Это великодушно с твоей стороны. Она склонила голову. − Сегодня вечером я охочусь на куда более опасную добычу. − Да? Кивнув, она продолжила: − Недавно я нашла и убила незваного гостя в этих стенах. Агент Тевинтера. Так что, в качестве знака доброй воли, возьми − это ключ, найденный на теле тевинтерского агента. Куда ведет дверь, которую он отпирает, я сказать не могу, но если Селина в опасности, мне не стоит ее надолго оставлять, даже ради поисков ответа. Зато ты это можешь. Андерс взял ключ, и магесса повернулась, чтобы уйти, спускаясь по лестнице размеренным шагом. − Действуй осторожно, Инквизитор. Врагов предостаточно, и не все они связаны с Тевинтером. То, что будет дальше, окажется самым захватывающим, − последние слова были сказаны через плечо, темные глаза блеснули в свете свечей, когда она улыбнулась ему. − Заводишь друзей, Блондинчик? − сказал Варрик так неожиданно, что Андерс аж подпрыгнул. − Почему ты так долго? − прошипел Андерс, наблюдая, как гном закрыл за собой дверь. − Попридержи коней. Думаю, я нашел то, что мы искали. Затем я столкнулся с Парнем и остановился, чтобы узнать его мнение о вечеринке, − Варрик мотнул головой в сторону Морриган, исчезнувшей в толпе. − Кто это был? − Морриган, тайный советник императрицы. Тихо присвистнув, Варрик покачал головой. − У тебя появились интересные друзья. Еще один звонок заставил Андерса поспешить к лестнице. − Да ладно тебе. Мы опаздываем. − Я следую за тобой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.