ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 54. Что могло бы быть

Настройки текста
Жизнь наконец-то начинала возвращаться в привычное русло. В течение нескольких недель, предшествовавших поездке в Зимний дворец, между всеми дипломатическими встречами, написанием писем и подготовкой к самому балу, не происходило ничего рутинного. Жозефина проводила большую часть своего времени, бегая по замку как сумасшедшая, встречаясь с важными посетителями и координируя свои действия с агентами Инквизиции по самым разным темам. Это была изнурительная работа, но усилия окупились. Удалось не допустить того, чтобы личность Андерса стала общеизвестной, а правду об Инквизиторе знали и принимали те, кто обладал наибольшим влиянием. И теперь Орлей снова был стабилен, хотя Жозефина сомневалась, что трехстороннее перемирие продлится долго, стоит только непосредственному кризису закончиться. Но оно продлится достаточно долго, и Орлей сможет найти свой собственный путь после того, как Корифея не станет. Хотя все возвратились в Скайхолд уже несколько дней назад, ощущения, что жизнь вернулась в нормальное русло, Жозефина не испытывала до первой встречи в Ставке командования с Инквизитором. На мгновение ей показалось, что между ними действительно все по-прежнему, что, несмотря на близкое соприкосновение Андерса со смертью, им удалось пережить Халамширал без серьезных потерь. Затем Морриган вмешалась и разрушила эту иллюзию. Динамика изменилась. Морриган обладала знаниями, которые никто из них не мог бы вынести на обсуждение, знаниями, которые могли бы стать ключом к пониманию мотивов Корифея. Ее присутствие могло оказать неоценимую помощь, но Жозефина не была уверена, что доверяет этой женщине больше, чем Лелиана. Ее успокаивал тот факт, что Андерс вел себя не менее осторожено. Возможно, Морриган и спасла ему жизнь, но Жозефине было приятно видеть, что он не позволяет этому влиять на его суждения. Ей было интересно, куда ведьма увела мага. Что такого хотела показать Морриган, настойчиво утверждающая, что Инквизитор должен увидеть это своими глазами, чего нельзя было объяснить словами. Вздохнув, Жозефина покачала головой. Беспокоиться было бессмысленно. На ее лице появилась легкая улыбка, когда она повернула голову и увидела вазу с цветами на углу своего стола. Цветы сегодня были особенно свежими. У Жозефины сразу возник вопрос: как далеко пришлось зайти Блэкволлу, следуя по тропе вдоль горной гряды, чтобы найти столь прекрасные экземпляры. В груди заныло, когда она нежно провела пальцем по одному из мягких лепестков, как всегда, желая и понимая, что не может, ответить на чувства Стража. Еще в Зимнем дворце Жозефина не раз замечала, что он наблюдает за ней, и у нее перехватывало дыхание при мысли о том, что он пригласит ее на танец, но он не дал и малейшего повода заподозрить их в более тесной связи, чем узы, объединяющие верных соратников под флагом Инквизиции. Блэкволл не подошел достаточно близко, чтобы у нее был шанс представить его сестре или сказать, как ему идет парадная форма. Жозефина была разочарована, но в то же время испытала облегчение. Она не смогла бы принять приглашение на танец. Это было бы совершенно неприлично. И она сомневалась, что у Иветты хватило бы такта поприветствовать Стража настолько любезно, как он того заслуживал. Они были из разных сословий, и не существовало способа примирить их миры, не поступившись честью ее семьи. Но ей нравилось думать о возможностях, о потенциале того, что могло бы быть, если бы обстоятельства сложились иначе. Ее улыбка угасла, когда она подумала о том, что после бала Блэкволл был более неразговорчив, чем обычно. С момент возвращения из Халамширала его темный взгляд часто становился рассеянным и отстраненным, как будто его занимали неприятные, тяжелые мысли. Сначала Жозефина подумала, что он винил себя в том, что случилось с Инквизитором, но в последнее время она начала подозревать, что его беспокоило нечто другое. Лелиана упомянула, что кто-то рылся в ее отчетах и что один из них пропал. А потом агент Тайного канцлера заметил, что Блэкволл покинул убежище в тот же день, когда исчез отчет. Поигрывая пером, Жозефина посмотрела на частично написанное письмо на своем пюпитре и задумалась, как продолжить. Ее взгляд вернулся к цветам, и она вздохнула. Возможно ей стоит подышать свежим воздухом. Потянувшись и поднявшись, она вышла во двор, по пути заглядывая к различным агентам и солдатам Инквизиции. Она провела некоторое время с торговцами в нижнем дворе, расспрашивая об их нуждах и ища способы сделать их союз с Инквизицией как можно более выгодным. Конюшни всегда были в поле ее зрения, зияющий дверной проем привлекал ее внимание всякий раз, когда она поворачивала голову. Но она не торопилась, по очереди разговаривая с каждым торговцем, чтобы убедиться, что всем им уделяется одинаковое внимание. Закончив последний разговор, она направилась к амбару, аккуратно ступая по грязному двору, избегая луж. В амбаре было тихо и на удивление темно, когда она вошла. Огонь угас и превратился в тлеющие угли, как будто его не разжигали несколько часов. Жозефина нахмурилась. Оглядевшись вокруг, она не увидела никаких признаков того, что хозяин этого места был тут недавно. Деревянная качалка-грифон, которую вырезал Блэкволл, так и стояла незаконченной на скамейке. Ласково улыбаясь, она провела пальцем по носу грифона и восхитилась мастерством Стража, как всегда удивляясь тому, что человек столь суровой наружности тратит свое время на изготовление игрушек для детей. Затем Жозефина увидела на столе сложенный лист бумаги, и ее сердце учащенно забилось, хотя у нее не было очевидных причин для тревоги. Взяв бумагу, она отметила, как аккуратно был сложен лист, как хрустит пергамент под ее пальцами, оттягивая неизбежное еще на несколько мгновений. Ей пришлось дважды перечитать письмо, прежде чем она по-настоящему поняла, что означало послание: он ушел. Сложив бумагу, она поспешила обратно во двор и сразу же направилась к башне Лелианы. Но в главном зале столкнулась с Инквизитором − в буквальном смысле слова − и ахнула, увидев гримасу боли на его лице и прижатую к месту ранения ладонь. − Инквизитор! − выдохнула она, смущенно прикрывая рот. − Мне так жаль! Я не... Я должна была смотреть, куда иду. Взяв себя в руки, Андерс криво улыбнулся ей. − Не переживай. Ты торопилась, а я не обратил внимания, − его улыбка исчезла, когда он увидел выражение ее лица. − Что-то случилось? Медленно вздохнув, Жозефина протянула ему письмо Блэкволла. С опаской взглянув на бумагу, он открыл ее и начал тихо читать вслух. − Инквизитор, вы были моим другом и вдохновителем. Мужество, которое вы проявили, столкнувшись лицом к лицу со своим прошлым, дало мне мужество встретиться лицом к лицу со своим собственным. Для меня было честью служить вам, − взглянув на Жозефину, Андерс спросил: − Что он сделал? − Я не знаю. Но намерена это выяснить. Она направилась к башне, и Андерс последовал за ней. Птицы были в бешенстве, когда они достигли вершины ротонды, их крики отдавались громким эхом в сводчатом пространстве. Лелиана обернулась, услышав, что кто-то поднимается по лестнице. Поняв, кто это, она кивнула одному из своих разведчиков и быстро прошла через помещение к ним, сжимая в руке документ. − Жози, − сказала она, − мы нашли пропавший отчет, и один из моих агентов подтвердил, что его взял Блэкволл. Он что-то замышляет. Мне нужно узнать, что именно. − Он ушел, − ответила Жозефина, ненавидя появившуюся в голосе легкую дрожь. – Что? Вручив Лелиане письмо, Андерс спросил: − О чем говорилось в пропавшем отчете? Может это даст какую-нибудь зацепку, позволит понять, куда он мог пойти? Лелиана взглянула на краткий отчет, прежде чем ответить. − Речь шла о казни в Вал-Руайо. Приговоренный − некто по имени Сирил Морней. Выхватив отчет из рук Лелианы, Жозефина быстро прочитала его. Когда она закончила, в животе внезапно образовалась свинцовая тяжесть. − Том Ренье, − сказал Андерс, заглядывая ей через плечо, чтобы прочитать вместе с ней. − В отчете говорится, что капитан, который отдал приказ об убийстве, все еще на свободе. Может ли Блэкволл быть...? − Нет, − автоматически ответила Жозефина, хотя и знала, что ведет себя неразумно. − Этого не может быть. Он Серый Страж. Нахмурившись, Лелиана сказала: − Многие преступники находят убежище у Стражей. − И лично я не совсем уверен, что он − Серый Страж, − сказал Андерс, смущенно потирая затылок. − То есть? − спросила Лелиана. − Когда мы впервые встретились, я не смог почувствовать в нем скверну. В тот момент мне казалось, что Якорь мешает моей способности чувствовать Порождения тьмы, а следовательно, и Стражей, но когда мы встретились со Страудом и позже отправились в Адамант… Это не то же самое, но я все еще чувствую их. − И ты решил держать эту информацию при себе? − требовательно спросила Лелиана. Андерс упрямо сжал челюсти. − Я не думал, что это имеет значение. Вам ли не знать, сколь малую роль сыграло мое вступление в орден в сохранении лояльности к нему. Тогда как Блэкволл явно предан делу Стражей и без ритуалов, − он пожал плечами. Прищурив глаза, Лелиана покачала головой: − Или, возможно, он просто играл роль, чтобы сохранить свою личность в секрете. − Независимо от его первоначальных намерений, − печально сказала Жозефина, − сейчас он живет в согласии со своей совестью. Он сбежал в Вал-Руайо, чтобы сдаться властям за свои преступления. − Мы должны остановить его, − Андерс повернулся, чтобы уйти, как будто это утверждение было фактом и не подлежало обсуждению. Как бы сильно Жозефина ни воспряла духом, услышав решимость в его голосе, она беспокоилась о последствиях. Инквизиция не могла вмешаться в уголовный процесс, проводящийся на территории другой страны, не выходя за рамки своих полномочий. Но она не могла заставить себя вымолвить ни слова, тихо цепляясь за надежду, что Андерс найдет способ спасти Блэкволла от него самого. − Инквизитор! − резко сказала Лелиана, прежде чем маг успел подняться по лестнице. Он остановился и оглянулся на нее, но не обернулся полностью. − Мы ничего не можем сделать, − объяснила женщина. − Если Блэкволл − действительно Том Ренье, то он приказал убить дворянина и всю его семью и позволил своим собственным солдатам взять вину на себя. Независимо от его работы с Инквизицией или чистоты намерений, которые он преследовал, когда выдавал себя за Серого Стража, его преступления находятся за пределами нашей юрисдикции. Если он решил сдаться, мы не можем позволить себе вмешиваться. Лицо Андерса резко потемнело от гнева. − А как насчет моих преступлений? Ни у кого из вас не возникло проблем с использованием ресурсов Инквизиции, чтобы уберечь меня от наказания, которого я заслуживал? − Ты − Инквизитор, − огрызнулась Лелиана. − Если ты упадешь, то утянешь за собой всех нас. У нас не было иного выбора, кроме как защищать тебя. Но Блэкволл − другое дело. Он один из многих. − Он не менее важен и не менее достоин защиты. − Дело не в достоинствах... − Нет, речь идет о политике. Но разве мы не должны быть выше этого? Разве смысл Инквизиции не в том, чтобы поступать правильно, даже когда это неудобно? Жозефина наблюдала за их спором и не могла выбрать ни одну из сторон, слишком сильно ее наполняли страх и противоречия, но она знала, что спор ни к чему не приведет. − Прекратите! − резко произнесла Жозефина, и, игнорируя гнев в глазах спорщиков, когда они повернулись, покачала головой. − Вы оба правы. Защищать Блэкволла будет непросто, и вполне возможно, что мы разрушим союзы, поступив таким образом. Возможно, некоторые мы даже утратим полностью. Но цель Инквизиции состоит в том, чтобы поддерживать дух закона, а не только букву. Мы придерживаемся более высоких стандартов… и мы защищаем своих людей. Вздохнув, Лелиана неохотно кивнула. − Пока мы не узнаем больше о мотивах Блэкволла, нельзя решать, стоит ли его спасение риска. Но если мы не проведем расследования, у нас не будет шанса предотвратить его казнь. Андерс кивнул. − Тогда я направляюсь в Вал-Руайо. − Будьте осторожны, − тихо сказала Жозефина. Он снова кивнул, прежде чем исчезнуть на лестнице. Когда он ушел, Лелиана вздохнула. − Мне очень жаль, Жози. Расправив плечи, Жозефина изобразила на лице улыбку. − Нет необходимости извиняться. Я в порядке. − Конечно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.