ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 63. Подслушано

Настройки текста
Варрик никогда раньше не проводил много времени в саду Скайхолда. На его вкус, все там было слишком неестественно и приторно, но он работал над сценой в похожей обстановке, и отсутствие у него непосредственных знаний о таких местах оказалось препятствием. Сначала он немного побродил по окрестностям, избегая Преподобной матери и ее толпы молящихся, а затем вернулся к горшкам с травами возле входа. Он обратил внимание на плодородный грунт, использованный в горшках, и на то, как он отличается от твердой почвы под его ботинками, а затем завел разговор с главным садовником. Седой старик неохотно помог ему определить различные растения и их применение, прежде чем вернуться к своей работе по обрезке кустарника. Почувствовав, что собрал достаточно сведений для работы, Варрик огляделся в поисках тихого места, где можно было бы посидеть и записать то, что он узнал. Беседка показалась ему самым подходящим местом, и сейчас она была свободна. Устроившись на скамейке внутри, он подождал, пока глаза привыкнут к тени, и начал делать заметки на листках, которые принес с собой. Он как раз сделал паузу в своих записях, чтобы подумать, как пишется Amrita Vein, когда увидел Морриган, идущую в его сторону. За ней быстрым шагом шел ребенок. Морриган резко оглянулась, на ее лице было отчаяние. − Я же сказала тебе, Киран. Тебе не о чем беспокоиться. − Но я беспокоюсь! − ответил мальчик, сузив темные глаза. − Я знаю, что что-то случилось. Она снова повернулась к нему лицом, по-видимому, не подозревая о гноме, сидящем в беседке прямо за ней. − Многие вещи происходят постоянно, но это не значит, что ты узнаешь их все, малыш. Возможно, тебе стоит вернуться к занятиям, раз тебе так интересно узнавать то, чего ты не знаешь. Но мальчик не успокоился. На его губах появилась загадочная улыбка, от которой веяло жутью, и он тихо произнес: − Но я знаю, что ты сделала. Морриган скрестила руки на груди. − О чем ты? − Иногда я слышу голоса. Я слышу, как они говорят с тобой. Этого было достаточно, чтобы заставить Варрика вздрогнуть. Он слышал историю о том, что сделала Морриган в Арборской глуши. Блэкволл и Солас обстоятельно и последовательно рассказали о случившемся, хотя рассказ Сэры был, по крайней мере, занимательным. Однако его все еще накрывало ужасом при мысли о том, как близок был Андерс к тому, чтобы самому испить из той волшебной лужи. Одной мысли о том, что кто-то обладает такой силой, не говоря уже о таком жутком человеке, как Морриган, было достаточно, чтобы заставить его волноваться. Но мысль о том, что Андерс подвергнет себя такому после всего, через что они прошли, чтобы вернуть Справедливость в Тень? Варрик не знал, как бы он отреагировал на такой выбор, но вряд ли это была бы красивая сцена. Морриган вздохнула, повернув голову настолько, что Варрик смог увидеть улыбку на ее губах и гордость в ее глазах. − Невежливо подслушивать. На секунду Варрик подумал, что она говорит о нем, что было странно, учитывая выражение ее лица, но потом он понял, что она ругает Кирана. Но потом взгляд мальчика действительно сфокусировался на Варрике, заставив его снова похолодеть. − Ты должен сказать ему об этом. В ответ Варрик зашелестел бумагами, чуть не разбросав их во все стороны, прежде чем ему удалось снова взять их в руки. Оглянувшись через плечо, Морриган одарила его безразличным взглядом. − А, гном, − сказала она, словно он был единственным в замке, а не одним из десятков. − Я не знал, что у тебя есть сын, − заметил Варрик и, сделав неловкую паузу в конце фразы, понял, что еще не придумал для нее прозвище. Но даже если бы и нашел, он не был уверен, что захочет использовать его в ее присутствии. Она не ответила, но ее бровь раздраженно дернулась. − Он, э-э-э... − пробормотал Варрик, понимая, что не может придумать ни одного лестного описания для жуткого ребенка, и закончил с неловким смехом. − Развит не по годам. − Да. Он похож на свою мать, − Морриган натянуто улыбнулась. − Тебе что-то нужно? − Нет. Ничего, − ответил он немного резче, чем собирался, понимая, что она и так уже сделала для него довольно много. Андерс был бы уже мертв, если бы не ее вмешательство, а после того, что случилось в Арборской Глуши, она, возможно, спасла его и от безумия. − На самом деле, думаю, что должен поблагодарить тебя. − О? − резко изогнув темные брови, она повернулась к нему лицом. Варрик сглотнул, ему не нравилось, что она так легко лишает его дара речи. − Я не уверен, что он выжил бы после того случая в храме, − сказал он хриплым голосом, надеясь, что она поймет смысл без лишних слов. Выражение ее лица смягчилось, и он понял, что она на самом деле довольно привлекательна, несмотря на все шипы. − Это было решение Инквизитора отказаться от силы Источника, не мое. Кивнув, Варрик произнес: − Неважно. Я рад, что это была ты, а не он. Ее глаза слегка сузились, и она внимательно посмотрела на него таким взглядом, что он почувствовал себя совершенно беззащитным, как будто она могла заглянуть ему в голову − и, возможно, она могла. Легкий изгиб ее губ говорил о том, что она определенно что-то обнаружила. Черт возьми, она, вероятно, знала, что он ел на завтрак и какого цвета его нижнее белье. Но когда она наконец заговорила, у него пересохло во рту от шока. − Ты должен сказать ему, что чувствуешь, − сказала она. − Пока не стало слишком поздно. − Я не понимаю, о чем ты, − выдохнул он, но она понимающе улыбнулась ему. Повернувшись к сыну, она с удивлением заметила, что его нет. − Киран? − позвала она с большей паникой в голосе, чем казалось необходимым, оглядывая сад. Отдаленный звук закрывающейся двери привлек ее внимание, и она снова позвала его по имени, а затем помчалась через двор в одну из комнат. − Хм, − задумчиво произнес Варрик, когда она ушла. − Я бы сказал, что это было странно, но что не странно, когда речь идет о ней? − Варрик? − он повернулся и увидел Андерса, который стоял прямо перед беседкой, прислонившись к одной из колонн, с любопытством глядя на него. Золотые лучи полуденного солнца попали в его глаза, заставляя их светиться изнутри. − Ты разговариваешь сам с собой? − Репетирую диалог для одной из моих историй, − ответил Варрик. − Важно убедиться, что он звучит естественно, когда произносится. А ты что тут забыл? − Ищу Морриган, − Андерс оглядел сад, прежде чем вернуть свое внимание Варрику. − Не думаю, что видел тебя здесь раньше. Так непривычно. Варрик пожал плечами. − Просто провожу небольшое исследование. Нужно посещать места, о которых ничего не знаешь, если хочешь разобраться в них. Войдя в беседку, Андерс сел на скамейку рядом с ним, и Варрик постарался не думать о том, что он сидел ближе, чем это было необходимо; вероятно, он просто пытался украдкой заглянуть в записи Варрика. Андерс был таким любопытным. − Похоже, ты делаешь большие успехи в писательстве, − произнес Андерс, но как-то слишком непринужденно. − Все еще работаешь над серией для Кассандры? Или начал что-то новое? Честно говоря, Варрик не написал ничего ценного с тех пор, как они вернулись с Глубинных Троп. Стопки записей, которые он сделал после их возвращения, превратились в поток бреда, который даже у него не было желания читать. Он сжег написанное после того, как окончательно пришел в себя и понял, что просто прорабатывал свои чувства к Бьянке − среди прочего. На нескольких страницах фигурировал Андерс, и Варрик не хотел, чтобы кто-то, особенно сам маг, заполучил эти страницы в свои руки и узнал, каким жалким Варрик может быть на самом деле. С тех пор его писательская деятельность застопорилась, и эта прогулка в сад стала его первой попыткой снова написать что-то стоящее. − У меня есть кое-какие идеи, но я пока не уверен, к чему это приведет, − размышлял Варрик. − А ты почему ищешь Морриган? − Просто любопытство, наверное. Интересно, научилась ли она чему-нибудь после… − он мельком взглянул на Варрика, прежде чем отвернуться, неопределенно махнув рукой. − Общения с голосами в голове, − закончил за него Варрик. Андерс кивнул, все еще немного смущаясь. − Что ж, тебе повезло. Я знаю, где она. Прямо перед твоим появлением у нас состоялся немного жуткий разговор. А потом она в панике убежала в поисках своего сына, − он указал на дверь на другой стороне сада. − Она вошла туда. Андерс нахмурился и застыл на месте. − Там находится элувиан. Мы использовали его, чтобы сбежать от Корифея, когда возвращались из храма Митал, − внезапно встав, он сказал: − Я лучше пойду проверю. − Подожди, − запротестовал Варрик, собирая свои бумаги в стопку и складывая их в мешок, прикрепленный к поясу. − Пойдем вместе. Оглянувшись через плечо, Андерс спросил: − Снова исследования? − Типа того, − проворчал Варрик, едва не споткнувшись о собственные ноги, когда пытался поспеть за быстрым шагом Андерса. Он едва не столкнулся с магом, когда тот внезапно остановился в нескольких шагах от двери. Помещение, похоже, использовалось в основном для хранения вещей, но он не стал разглядывать пыльные ящики и мебель, когда его внимание привлекло светящееся зеркало. Оно было похоже на ту разбитую реликвию, над которой благоговела бедная Маргаритка в своей крошечной лачуге в эльфинаже, но дизайн был более элегантным, а стекло совершенно целым. Свет переливался на поверхности, как масло на воде, а магия, питающая его, была настолько сильной, что даже Варрик, устойчивый к магии, мог почувствовать ее покалывание на своей коже. − Так и должно быть? − спросил Варрик шепотом, уже догадываясь об ответе, поскольку ни Морриган, ни Кирана не было видно, хотя он не видел, чтобы они выходили из комнаты. Осторожно приблизившись к зеркалу, Андерс сжал губы в тонкую линию, рассматривая объект не только глазами. Варрик чувствовал, как магия исходит от него, как статический разряд. − Оставайся здесь, − приказал маг. − Ни за что, Блондинчик. Андерс оглянулся на него. − Кто-то должен остаться, чтобы сообщить остальным о случившемся на случай… − На случай, если ты не вернешься? Ну уж нет. Я не позволю тебе идти туда одному, − Варрик уже нацарапал записку на одном из своих листов бумаги и написал имя Соловья на лицевой стороне. Открыв дверь и крикнув ближайшему солдату, он передал записку с указанием немедленно доставить ее тайному канцлеру. Выражение лица Андерса было непроницаемым, когда Варрик снова присоединился к нему перед зеркалом, но Варрик мог сказать, что он был скорее обеспокоен, чем раздражен. Взглянув на него, Варрик спросил: − И что теперь? Просто шагнем вперед? Кривая улыбка растянула губы Андерса. − А это идея. Повинуясь наитию, Варрик потянулся к руке Андерса и крепко сжал ее, несмотря на его удивленный вздох. − Чтобы мы не потеряли друг друга, когда будем идти, − объяснил он, уже направляясь к зеркалу со стиснутыми зубами. Андерс расслабил руку в хватке Варрика, тихо усмехнулся и без дальнейших колебаний крепче ухватился за его ладонь. Варрик был приятно удивлен тем, какой мозолистой и теплой была рука мага. Почему-то ему казалось, что она будет холодной. Но затем его омыло ледяной волной элувиана. По коже поползли мурашки от ощущения, что его разбирают по частям и собирают заново в другом месте, и только ощущение теплой руки Андерса поддерживало его все это время.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.