Скорбь океана

NC-17
Завершён
103
автор
Размер:
382 страницы, 179 972 слова, 81 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
103 Нравится 25 Отзывы 55 В сборник

Глава 70. Изнанка света и бессмертный некромант

Настройки
      Цзао Ваньцинь вошёл в сокровищницу, медленно окидывая взглядом собранные артефакты. Поразмыслив, достал с полки окружённую округлыми металлическими линиями сферу, будто повторяющую в материальном мире схему одного из несложных заклинаний. Прошёл в защищённую барьерами комнату, активировал артефакт, выпустил из кончиков пальцев вспышку тьмы. Затем перестроил ток внутренней энергии и попробовал снова. Тёмная линия выткалась тонкой и острой, как струна. Древний заклинатель сосредоточился на том, чтобы удерживать контроль над нитью и не позволять ей терять целостность и прочность как можно дольше, затем обратился к силе артефакта. Сфера мироздания была создана для того, чтобы поддерживать магическое воздействие, а также стимулировала разум заклинателей, использующих его, обостряя восприятие и помогая лучше понять особенности собственных действий. С использованием сферы талантливые ученики могли лучше разобраться в построении сложных сетей, которые им показывали наставники. Она давала возможность понимать и повторять структуры, которые ещё не удалось постичь. Цзао Ваньцинь попробовал выплетать из выпущенной им преобразованной тёмной энергии знакомые узоры, внося в них разнообразные изменения, перестраивая их тем или иным образом и тщательно анализируя то, что у него получалось. Отличие его магии от традиционных практик тёмного пути заключалось в том, что он решил не бороться с тем, что у него не получается пропускать через себя нити тьмы и управлять ими с лёгкостью, и обратился к способам работы с энергией, привычными и давно знакомыми ему. Его тёмные нити рождались из светлой энергии его золотого ядра. Прежде чем выпустить их, подвергая их воздействию внешнюю среду, Цзао Ваньцинь перестраивал саму суть этой энергии, преобразуя её, выворачивая наизнанку. Там, где струились струны его необычной тьмы, пространство будто бы раскалывалось, расщеплялось, подобно тому, как это происходило в практике создания порталов. Этот вид энергии стоил гораздо большей затраты духовных сил, чем знакомые практики, и потому не обладал большой силой, но, в отличие от естественной тёмной энергии, не вызывал никакого дискомфорта при взаимодействии с ним.       Для того, чтобы попробовать использовать своё изобретение для подчинения духов, Цзао Ваньцинь обратился к Цюнь Жуаньюну, который не отказался предоставить ему в распоряжение часть своего небольшого полигона, который весьма отличался от экспериментальной площадки самого древнего заклинателя. Запрятанная в подземных лесных пещерах территория содержала не меньшее количество пленников, чем тюрьма Цзао Ваньциня, но пленники эти не были людьми. Цюнь Жуаньюн коллекционировал различных тварей, не обладавших высоким уровнем сознания. Управляющие нити работали странно. Они легко цепляли души тварей, таких как оборотни, одержимые и химеры, но только в том случае, если эти существа были рождены из живой природы, являя собой изменённых животных или растения. Ни на людей, ни на сущностей, получивших развитие духовной силы уже после смерти, нити не оказывали вообще никакого действия.       Закончив с экспериментами, Цзао Ваньцинь отправился в Шаньгу. Долина встретила его, принимая, как всегда, мягко, как своего. Древний заклинатель не преминул навестить разных обитателей Шаньгу, которые были рады ему, и поприветствовать каждого из друзей, прежде чем перейти к непосредственным целям своего визита.       Когда лиса вынырнула из чащи в образе донельзя изящной девицы в роскошных одеждах, он привлёк её к себе, обнимая. Когда-то давно их связало то, что он освободил её из капкана людей, которые пленили её и не знали, как уничтожить, поэтому обратились к заклинателю. Свою задачу он выполнил - лисица больше никогда не беспокоила их и не представляла для них угрозы. Для этого совсем не обязательно было лишать её жизни и шансов на бессмертие. Она жила в Шаньгу уже более полувека и была довольна той силой, которой наполняла её долина.        - Хочешь, я помогу тебе развеять твою сердечную тоску? - спросила лиса глубоким грудным голосом, прижимаясь своим соблазнительным горячим телом.       Цзао Ваньцинь погладил её волосы, будто жадно исцелованные солнцем.        - Я хочу попросить о большем, - ответил он. - Дашь мне попробовать подчинить твою душу?        - Всегда пожалуйста, - лающе рассмеялась оборотень. - Ты далеко не первый, кто хочет попытаться.       Древний заклинатель приник поцелуем к её шее, обнимая за талию. Он был открыт перед ней, и, несмотря на шутливый тон, она не могла не понимать, что то, что он собирается с ней сделать, может ей навредить, а ему не требовалось более вдумчивого подтверждения согласия. Нити вывернутой энергии вошли в неё, опутывая, подчиняя её сознание.        - Что ты чувствуешь? - спросил Цзао Ваньцинь.        - Стремление следовать твоим желанием, - проговорила лисица страстно и немного удивлённо.       Затем отпрянула, не ощущая в своём повелителе желания ласкать её аппетитное, полное грации тело, и склонилась перед ним. Цзао Ваньцинь мысленно дал ей команду сменить форму, и из рассыпавшихся по лесной траве одежд вынырнул юркий пушистый рыжий зверёк и ткнулся в его ладони острой мордочкой. Цзао Ваньцинь, сосредотачиваясь на взаимодействии при помощи управляющих нитей, послал лису нестись по лесу, вместе с ней принюхиваясь к запахам трав, прислушиваясь к шелесту листвы, направляя её движения, её цели, её интерес.       Когда он отпустил её, она немедленно вновь сменила облик на человеческий. Он любил наблюдать за этой трансформацией, преодолевая морок, который насылали лисы, чтобы никто не видел, как причудливо вытягивается и корчится их тело в те несколько мгновений, когда они становятся похожими на людей. Лисица уселась обнажённой на свои разбросанные одежды, нисколько не стесняясь своей наготы.        - Это был интересный опыт, - сказала она. - Ты был мной, когда я гуляла.        - Ты пробовала сопротивляться, как я просил?       Лиса кивнула:        - Ничего не выходило.        - Спасибо, - улыбнулся ей Цзао Ваньцинь.        - Я заслужила несколько капель твоей духовной силы? - улыбнулась она, кокетливо поводя плечами.       Цзао Ваньцинь склонился к ней, целуя обнажённое белое плечо. Его духовная сила потекла в её тело жаркой струёй, и она откинула голову, наслаждаясь и принимая ласку.        - Если бы ты согласился любить меня, это было бы ещё приятнее, - сказала она, когда заклинатель прервал передачу.       На щеках лисицы играл румянец сытого и довольного оборотня.        - Но ты всё равно был великолепен, - поспешила добавить она, потягиваясь с неуловимой тонкой грацией.       Цзао Ваньцинь склонился перед ней в поклоне и отправился нанести свой второй визит.       Куай Мэйло встретила его знакомым смехом, потешаясь над тем, как он, ёжась, продирается через тёмную сторону долины. На этот раз она вынырнула из открытых ворот измерения, наполненного тьмой, принимая материальный облик жутковатого призрака, погибшего жестокой смертью.        - Я думаю, время почти пришло, - поделился он с давней подругой своими планами.       Демон посмотрела на заклинателя скептически.        - Хочешь устроить тренировку? - поинтересовалась она.       Цзао Ваньцинь кивнул. Заполненные талисманы взвились в воздух, меч обнажился, стремительно кружась вокруг своего владельца. Куай Мэйло выпустила пробную волну тёмной энергии, разбившуюся о щит без малейших шансов на успех. Она подняла брови и усилила нажим. В руке её возник сотканный из тьмы чёрный меч, помогавший ей направлять удары. Цзао Ваньцинь, очертив мечом линию вокруг себя, заставил её запылать барьером энергии солнца, который демону было не пересечь без повреждений. Немного поразмыслив, она направила воздействие своей силы на амулеты, помогающие заклинателю, и деактивировала большинство из них, но им на смену тут же пришли новые, быстро повисшие в ключевых точках. Однако Куай Мэйло успела нарушить целостность барьера и теперь направляла атаки через место разрыва. Не пытаясь восстановить барьер, Цзао Ваньцинь замер, позволяя атакам какое-то время истончать его щит, защищающий от тьмы. Куай Мэйло нахмурилась, пытаясь разгадать его хитрость, но не успела провести правильный анализ ситуации прежде чем на неё набросились твари, выскочившие из чащи леса. Они ничего не понимали в тренировках и вонзали свои зубы и когти в её неустойчивую плоть со всей доступной им силой и яростью. Отбиваясь от них, она не успела среагировать и оказалась закованной в сияющую клетку, запечатавшую её силу. Твари мгновенно отступили, снова скрываясь в чаще. Цзао Ваньцинь отпустил Куай Мэйло и, тяжело дыша, оперся на меч. Демон поклонилась ему, признавая своё поражение.        - Неожиданный трюк, - захохотала она. - Ты, похоже, взял какой-то новый уровень мастерства. Но ты догадываешься, что против Хэйчжуна это не поможет?        - Посмотрим, - печально улыбнулся заклинатель.        - Ваньцинь, - спросила Куай Мэйло вдруг, - почему ты сейчас так напоминаешь мне того идиота, который чуть не перерезал себе горло в этой самой долине больше сотни лет назад?       Древний заклинатель опустил глаза.        - Если ты проиграла, это всё ещё не повод называть меня идиотом. Будь готова, когда я вернусь.        - Как всегда, - пожала плечами Куай Мэйло, растекаясь чёрным дымом и исчезая в разломе пространства.         Сюэ Ян брёл по пустынной дороге, тщетно пытаясь найти какой-то смысл в том, что он делал. Инь Ху Фу сладко пульсировала у самого сердца, но ему казалось, что её энергия была недостаточно будоражащей, недостаточно чистой, что артефакт утратил свою мощь. Он только что разделался с кучкой набросившихся на него последователей тёмного пути, смешных в своих жалких потугах одолеть его, чтобы разгадать, в чём источник подвластной ему силы, в разы превышающей его собственную. Теперь эти польстившиеся на лёгкий способ стать сильными недозаклинатели послушно шагали за ним в рядах его армии, которую он старательно собирал день за днём, так и не определившись с тем, для каких великих сражений собирается её использовать. Может быть, ему просто хотелось ввязаться наконец в драку, из которой у него не получится выйти победителем. Или всё же сравнять с землёй этот глупый мир? Растерянное потрясение от встречи с душой Сяо Синчэня так и не отпустило его, но он придумывал себе цели, чтобы почувствовать хоть что-то, кроме мучительной тоски тянущего ожидания, которое стало его спутником, заменив его бездну. Граница Юньмэна была совсем близко, и армия насчитывала уже больше тысячи поднятых трупов, несколько сотен из которых были отменными лютыми мертвецами, когда навстречу ему вышел высокий мужчина в чёрных одеждах. Сюэ Ян напрягся, разглядывая троих вьющихся вокруг него духов. Перед ним был заклинатель, но определить его уровень силы совершенно не представлялось возможным.        - Добрый вечер, - произнёс Чай Хуньлуань, склоняясь в неглубоком поклоне.       Сюэ Ян на всякий случай широко улыбнулся, подзывая нескольких из своих подопечных приблизиться и обступить его почётным эскортом.        - И Вам хорошей дороги, путник, - произнёс он как можно доброжелательнее, настороженно ожидая, каким будет следующий шаг его внезапного собеседника.        - Я уже достиг цели своего пути, - сообщил повелитель призраков, глядя на окружавших Сюэ Яна мертвецов насмешливо.       Молодому некроманту очень не понравилось, как этот взгляд был похож на тот, которым он одарил своих недавних противников, прежде чем прикончить их.        - Ну что ты хмуришься, - произнёс Чай Хуньлуань благожелательно. - Я пришёл тебя пригласить вместе выпить вина и немного потолковать.        - А что будет, если я откажусь? - поинтересовался Сюэ Ян, вызывающе глядя на незнакомца.        - Дальше пойдёшь и наверно найдёшь то, чего ищешь, - пожал плечами повелитель духов. - Неприятностей на свою голову.        - То есть пока я их ещё не нашёл? - снова спросил некромант.       Чай Хуньлуань сухо засмеялся.        - Ни в коем случае, - заявил он уверенно. - У тебя такой причудливый рисунок тьмы внутри. Расскажешь мне, кто тебе его подарил?       Ещё несколько мёртвых приблизились к Сюэ Яну, угрожающе увеличивая окружавшую его стену мёртвой плоти.        - Этих, если хочешь, бери с собой, правда, вина наливать я им не стану, - сказал Чай Хуньлуань.       Сюэ Ян почувствовал, как Инь Ху Фу притихает, деактивируясь без какого бы то ни было вмешательства с его стороны, а затем нити управления мертвецов, которые стояли рядом, беспардонно перехватили. Трупы отправились прочь, спокойно присоединяясь к остальной армии, заполонившей дорогу позади. Недовольство взметнулось в нём, наполняя глаза едкой злостью. Собеседник продолжал по-доброму улыбаться, как будто ничего не произошло.        - Так что скажешь? - спросил он, похоже, недовольный тем, как долго не получает согласия.       Молодой некромант подумал о том, что при худшем исходе событий он всего лишь проиграет более опытному коллеге по цеху, а при хорошем стечении обстоятельств вполне может извлечь неожиданную выгоду из интереса этого загадочного заклинателя, и согласился. Кто бы мог подумать, что, едва покинув одну из заповедных гор, он получит такое настойчивое приглашение ещё одного бессмертного.
103 Нравится 25 Отзывы 55 В сборник