ID работы: 9019112

Воспитать ночной кошмар

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1352
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 298 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1352 Нравится 586 Отзывы 568 В сборник Скачать

Глава 4. Защищать тебя

Настройки текста
Покупки для нового учебного года превратились в великолепное событие. Появилось так много безделушек и мелких вещей, новых вещей, которые Том хотел изучить. Он хотел их все. К сожалению, Том сразу понял, что больше не сможет воровать, ведь все эти люди – ведьмы и волшебники. Он знал, что его, скорее всего, поймают, поэтому отказался от этой затеи. Но Том всё ещё мог попросить родителей купить что-нибудь. Раньше он редко просил их о чём-то. Кстати, Гермиона тоже могла. Том знал, что сестра очень расстроилась из-за слов родителей. Они сказали, что пока купят только то, что есть в списке. Потому что Джин и Хьюго понятия не имели, для чего нужны все эти штуковины. Том и Гермиона дулись на родителей некоторое время. Все обиды прошли, когда они остановились у лавки Олливандера, чтобы купить свои первые палочки. Том ждал этого момента с того дня, как узнал, что у них будут палочки. Он подумал, что это немного отдаёт клише и напоминает детские книжки сестры. Но даже это не могло подавить волнение и восторг, который испытывал Том. В тот самый момент, когда он посмотрел на палочку, но ещё не успел коснуться, мальчик уже знал, что она предназначена для него. Знал, потому что она напоминала ему кость и связанную с ней историю. Однажды Том прочитал, что кость символизирует смерть, но ему не слишком понравилось толкование. Из этой же книги он узнал, что кость ассоциируется с бессмертием. Потому что после смерти человека от него остаётся только одно – его кости. Даже если мёртвых забывали, кости всегда оставались. Их никогда не забудут. Когда Том нежно провёл пальцами по бледной палочке, он подумал, что не хочет, чтобы его когда-нибудь забыли. Кажется, палочка согласилась с ним, потому что он почувствовал в правой руке странное покалывание. На ладони осталось ощущение холода, тепла и всего-всего сразу. Том почувствовал себя самым счастливым человеком на свете, когда родители разрешили носить палочки в карманах. Следующая остановка – книги для школы. Том и Гермиона долго жаловались на то, что можно взять только по одной дополнительной книге для чтения, поэтому им разрешили взять по две на каждого. Том убедил сестру взять другие, не такие, как у него, чтобы потом поменяться. Получается, всего четыре разных книги. Гермиона сказала, что это гениальная идея. Он согласился, самодовольно ухмыльнувшись. Девочка закатила глаза, назвав его самовлюблённым дураком, и ушла. Но она всё равно улыбалась. После покупок в магазине «Флориш и Блоттс», Том, Гермиона и родители направились за школьной формой. Гермиона пошла первой. Том опустился в кресло и начал наблюдать за сестрой, которая неуклюже стояла на возвышении перед зеркалом, пока пожилая женщина снимала мерки. Родителей поразило то, как измерительная рулетка кружила вокруг Гермионы. Тома же поразила неуклюжесть сестры. Гермиона почти потеряла равновесие, когда рулетка случайно зацепила кончик её носа. Выглядело очень весело, поэтому Том не удержался и засмеялся. Гермиона нахмурилась. Когда настала очередь Тома, Джин и Хьюго заметили, что забыли купить стеклянные пузырьки для Зельеварения. Они решили быстро сбегать за ними, потому что покупка формы осталась последней в списке. Гермиона пошла вместе с ними. Она сказала, что помнит, где продавали пузырьки. Том недовольно поморщился. «Она такая обманщица». Конечно, Гермиона помнила, где находились пузырьки, но она же просто хотела снова поглазеть на те дурацкие ингредиенты для зелий. Том посмотрел на чёрный материал слишком длинной мантии, которая обвивалась вокруг ног, и с чувством горечи пнул её ботинком, из-за чего получил выговор от портнихи. Он мысленно закатил глаза, пока пожилая женщина продолжила снимать мерки. Том чувствовал себя немного раздражённым из-за того, что его оставили позади. Ну и ладно. Но такого больше никогда не повторится. Прошло немного времени, когда в магазин зашёл низкий мальчик с чёрными растрёпанными волосами. Том предположил, что рядом с ним стоял отец. Он тихо наблюдал за ними, стоя на одном из возвышений. Другой работник магазина, мужчина средних лет, подошёл, чтобы поприветствовать их: — Смотрите, кто пришёл! Прошла целая вечность, Джеймс! Как жизнь? Очкарик засмеялся. — Не буду жаловаться, всё хорошо, — сказал он и посмотрел на мальчика. Мужчина гордо положил руку на его плечо. — Не могу поверить, что этот парень, наконец, будет учиться в Хогвартсе! — Как быстро растут дети, не правда ли? — улыбнулся портной. — А как там Лили? Скоро вернётся? — Мерлин, надеюсь. Боюсь, до декабря точно нет. Она ещё очень плохо чувствует себя по утрам, поэтому почти всегда сидит дома, — безнадёжно ответил Джеймс. — Эх, бедняжка. Передай, что я желаю ей крепкого здоровья, — сказал мужчина и повернулся к мальчику. — Итак, давай подберём тебе мантию! Ну что, уже не терпится? — спросил портной и потащил тихоню к одному из возвышений рядом с Томом. Том искоса наблюдал за мальчиком. Он выглядел ужасно: тощее нечто с уродливыми очками. Но это не имело значения, потому что мальчик стоял на платформе с такой же уверенностью, как и Том. Он заметил, что мантия очкарика выглядела намного дороже, чем его. Было в нём что-то, что Тому не нравилось, но он не мог понять, что именно. Нет, не то чтобы ему в целом нравились люди, просто в этом мальчике чувствовалось что-то такое, что раздражало Тома. — Да. Я очень волнуюсь, — вежливо ответил мальчик. Том закатил глаза. Он захотел, чтобы всё поскорее закончилось, тогда ему больше не придётся слушать их глупую болтовню. Том надеялся услышать что-то интересное, но разочаровался. Бла-бла-бла. Он уж собирался обособиться, когда услышал, что они сменили тему. — На каком факультете хочешь учиться? — задал вопрос портной. Том вдруг обрадовался, что ему попалась серьёзная и неразговорчивая женщина, поэтому не пришлось болтать с ней. Её, как и Тома, явно не интересовали пустые разговоры. Мальчик посмотрел на отца, который выглядел так, будто гордился им. И, может быть, в его глазах можно рассмотреть чувство ностальгии. — Ну, мои родители учились на Гриффиндоре… — Но где ты сам хочешь учиться, мой мальчик? — улыбнулся мужчина, прекрасно понимая, что на его ответ влияло присутствие отца. — Думаю, что на Гриффиндоре. Я особо не задумывался над этим. Да и какая разница? — задал вопрос очкарик. Его отец усмехнулся. — Большая! Ни один мой сын никогда не будет учиться на Слизерине. Наверное, мне придётся отказаться от тебя, если такое случится. Боже, не смотри на меня так! Я же просто шучу. Я бы никогда так не поступил, — с улыбкой сказал он. «Слизерин». У Тома не хватило времени, чтобы проштудировать все книги, но он нашёл достаточно информации о том, что этот особый факультет олицетворяла змея. Том обожал змей, потому что… он понимал их, а они – его. Мальчик не знал, почему, но очень хотел выяснить. Он практически ничего не знал о Слизерине, но чувствовал, что принадлежит этому факультету. Наверное, из-за его символа. Прежде чем Том осознал, что делает, он открыл рот и решительно произнёс: — Что плохого в том, чтобы учиться на Слизерине? Джеймс взглянул на него и несколько раз моргнул. Он слегка улыбнулся и ответил: — Нет, я не имел в виду ничего плохого. Сам Мерлин учился на Слизерине. Просто между Слизерином и Гриффиндором есть соперничество. Всего лишь забава. Ты тоже будешь учиться на первом курсе? Том коротко кивнул. — Тогда скоро ты поймёшь, о чём я говорил. Мой сын, Гарри, тоже будет учиться на первом курсе. «Я знаю, — хотел огрызнуться Том, — потому что стоял здесь всё время, болван». Но он промолчал. Гарри улыбнулся и обратился к Тому: — Может быть, нас распределят на один факультет. «Сомневаюсь». — Может, — ответил Том. — Готово, — объявила пожилая женщина. Измерительная рулетка закрутилась и растворилась в воздухе. «Слава Богу». На двери зазвенел колокольчик, и в магазин зашла семья Тома. — Всё готово, Том? — спросила Джин. Он кивнул и спрыгнул с возвышения. Родители пошли платить за форму. Том заметил, что Гермиона держала что-то в руках. Он нахмурился и наклонил голову. — Что это? — полюбопытствовал Том. Гермиона подпрыгнула и посмотрела на него широко распахнутыми глазами. Она быстро спрятала что-то за спину. — Ничего! — Не ври мне. Я твой брат, — прорычал Том. — Я купила это за свои деньги, Том. Я не дам тебе его, потому что ты обязательно всё сломаешь, — огрызнулась Гермиона. Том взволнованно облизал губы. — Так нечестно. Я торчал здесь, пока ты ходила и веселилась. Ты должна делиться. Гермиона демонстративно подняла голову. — Не должна. Это моё. Том усмехнулся и резко подался вперёд. Гермиона вскрикнула от удивления. Она не ожидала, что он набросится на неё перед людьми, поэтому не подготовилась. Девочка потеряла равновесие и упала на пол вместе с Томом. Они запутались в чужих ногах и руках. Но это не помешало Тому попытаться вырвать то, что Гермиона так крепко сжимала в кулаке. Пара сильных рук растянула их, чтобы остановить. Джеймс прекратил их перепалку. Он стоял рядом и улыбался. — Теперь ты понимаешь, почему иметь брата или сестру одного возраста не всегда хорошо, а, Гарри? — весело бросил Джеймс и посмотрел назад, за своё плечо. Том повернулся и увидел Гарри, который смеялся над ними. Кровь Тома закипела в жилах от смущения, потрясения и ярости. Он насмехался над ними? Ему на самом деле не нравился этот очкарик. — Может быть, но вы ведь не дерётесь всё время, да? — спросил Гарри с надменным любопытством. Том хотел открыть рот и сказать этому идиоту, что нет, они не всегда дерутся. Они просто… часто не согласны друг с другом. Почти всегда. Да, так и есть, просто не согласны. К сожалению, родители оплатили покупки и подошли к ним. — Они хорошо ладят, когда вместе читают, — усмехнулся Хьюго. Он протянул руку Джеймсу. — Я Хьюго Грейнджер. Это моя жена, Джин. Спасибо, что вмешались и предотвратили кровопролитие. — Джеймс Поттер. Не за что, всегда рад помочь. Гарри спрыгнул с платформы и направился к ним. Он подошёл прямо к Гермионе и плавно протянул руку. — Привет, я Гарри Поттер. А как тебя зовут? Сестра немного смутилась от его внезапного появления, её лицо покраснело. Она ответила на рукопожатие и проговорила: — Гермиона. Гермиона Грейнджер. Кулаки и грудь Тома крепко сжались, но он не позволил эмоциям отразиться на лице. Ревность – сильное чувство, которое нельзя недооценивать. Никому нельзя недооценивать его разрушительную силу. Том решил, что всё-таки ненавидит Гарри Поттера.

***

Платформа девять и три четверти обострила все чувства Тома, когда они поняли, как пройти через стену. Виды, звуки, запахи. Всё. Ошеломляюще и невероятно. Полное сумасшествие и целая жизнь. Звуки рыданий вырвали Тома из размышлений. Мама плакала и крепко обнимала его. В последние дни Джин часто плакала. Она говорила, как сильно любит и будет по нему скучать. Поэтому женщина настояла на том, чтобы мальчик писал ей как минимум два раза в неделю. Ещё она заставила Тома пообещать, что он всегда будет защищать сестру. Он согласился со всем, только бы эта возня поскорее закончилось. Тому стало стыдно из-за чужих людей, проходящих мимо и глазеющих на них. Он весело наблюдал за Гермионой, которую постигла та же участь. Только разница в том, что она тоже разрыдалась. Чёрт возьми. Том очень не хотел торчать с сестрой в одном поезде, когда она находилась в таком эмоциональном состоянии. Его сильно раздражали эти моменты. Хорошо, что она редко вела себя так. После прощаний Том и Гермиона зашли в Хогвартс-экспресс, чтобы найти свободное купе. Когда они нашли место и убрали багаж, дверь открыл пухлый мальчик с большими ушами и кривыми зубами. Том подумал, что он просто уродливое ничтожество. — И… извините. Могу я сесть с вами? Все места уже заняты, — нервно пролепетал мальчик. Том уже собирался сказать, чтобы он проваливал отсюда, но сестра опередила его. Она заявила абсолютно противоположное: — Конечно, заходи. Здесь много места. Том отчаянно захотел ударить идиота по лицу, чтобы выбить из него стеснительную улыбку и румянец на щеках. Ещё он хотел хорошенько потянуть сестру за волосы, но придётся подождать. Том не хотел признавать, но он немного нервничал из-за того, что не знал, какое наказание его ждёт в магическом мире за такие поступки. Может быть, они заставят его выпить яд, который медленно убивает? Или превратят глаза в желе? Разрешат ли ему сделать что-то подобное? В этом поезде все обладают магией, поэтому надо быть особенно осторожным. — Спасибо, — ответил мальчик. Он неуклюже убрал багаж и сел напротив Тома и Гермионы. Том уставился на мальчика перед ним. Он тоже волшебник. Но Том уверен, что его магия сильнее. — Меня зовут Невилл Лонгботтом. — Гермиона Грейнджер, — вежливо представилась сестра. — Том Риддл, — холодно бросил он и вытащил книгу из рюкзака. Том чувствовал себя раздражённым из-за присутствия Невилла, поэтому не собирался больше с ним разговаривать. Совсем. — Так вы друзья? Не узнаю ваши имена, — полюбопытствовал Лонгоботтом. — Нет, — решительно ответила Гермиона. Том повернулся к ней и нахмурился. Сестра посмотрела на него и нервно сглотнула. Она поняла, что сделала ошибку. — Мы брат и сестра, — с нажимом ответил Том вместо неё. Невилл подумал, что Том обращался к нему, но это скорее напоминание сестре. — Ого! Но у вас же разные фамилии. Гермиона среагировала быстрее, чему Том не обрадовался. — Да, потому что мы приёмные брат и сестра.* Но это немного отличается от усыновления. «Ты хотела сказать, временные брат и сестра», — горько подумал Том. Он совсем не хотел разговаривать. Настроение полностью испортилось. К счастью, Невилл увлёкся разговором с сестрой, поэтому Тому не пришлось с ним говорить. Вот только они отвлекали Риддла своей болтовнёй, поэтому он не мог сосредоточиться на чтении. Гермиона задавала глупому мальчику вопрос за вопросом. Так продолжалось целый час. У этой болтушки отсутствовал самоконтроль. Том ещё раз в этом убедился, когда Гермиона пересела от него к Лонгботтому. Он показывал ей книгу о различных травах, которая не входила в школьный курс. Том с неприкрытым недовольством посмотрел на парочку, но они не заметили. Том заметил, что уродливый питомец мальчишки, маленькая жаба, запрыгнул под скамейку рядом с дверью. Он медленно перемещал взгляд от неё к Невиллу и обратно. Губы Тома изогнулись в небольшой улыбке. Всё получится. Они слишком увлечены разговором. Он сможет. Никто его не поймает. Том поднялся. — Я пойду в уборную. Гермиона и Невилл дали взглядом понять, что всё поняли, и снова уткнулись в книгу, не обращая внимания на Риддла. Том сжал челюсти. Он обрадовался, что они отвлеклись, но он ненавидел то, что Гермиона так сильно увлеклась болтовнёй с этим идиотом. Ну и ладно. Направляясь к двери, Том быстро схватил жабу и сунул в карман мантии. Он вышел из купе. Том прошёл в конец поезда. Он попытался открыть заднюю дверь, но она оказалась закрыта с помощью магии. «Чёрт». Мальчик осмотрелся вокруг, чтобы найти другой способ. Отлично, окно тоже подойдёт. Он обрадовался, когда смог открыть его без усилий. Том ещё раз убедился, что за ним никто не следит, и достал жабу из кармана. Он сморщил нос от отвращения, когда посмотрел на жалкое существо. Глаза жабы пересекались, когда она смотрела на Тома. «Кто в здравом уме захотел бы себе в питомцы жабу?» Том не знал, и знать не хотел. Он почувствовал знакомый адреналин, растекающийся по венам, когда высунул в окно руку, в которой держал жабу. Резкий ветер быстро высушил её кожу. Пейзаж проносился перед глазами зелёными пятнами. «Бедняжка», — язвительно подумал Том. Он смотрел на жабу с расширившимися от волнения глазами, милой улыбкой и нездоровым интересом. Том медленно начал убирать пальцы. Сначала один. Второй. И третий. Он полностью разжал ладонь. Питомец Лонгботтома выпал из окна. «Пока-пока». Том хотел, чтобы поезд не ехал так быстро. Он расстроился, что не смог увидеть последствия своей маленькой шалости. Риддл закрыл окно и направился в купе. Внутри ничего не изменилось. Ну, если не считать жабы. Том оставил сплющенное существо валяться на рельсах. Он почувствовал новый прилив адреналина, когда Невилл заметил, что его питомец пропал. Паника на лице этого неудачника зажгла огонь в венах Тома, а его слёзы стали топливом, которое распаляло пламя ещё сильнее. Невилл спросил, не видел ли Том Тревора. — Нет, — небрежно ответил он. — Может быть, он выскользнул в коридор, когда я выходил? В глазах Невилла появилась надежда. Он выскочил из купе, чтобы обыскать поезд. Том взглянул на сестру, которая с подозрением смотрела в его сторону. Он нацепил на лицо невинную маску, о чём сразу пожалел. Её глаза сузились. Гермиона слишком хорошо его знала, чтобы определить, что показная невинность значит то, что он что-то натворил. Правда, Том не чувствовал себя виноватым. Он ощущал только тот самый огонь внутри. — Что ты сделал? — О чём ты? Гермиона уставилась на Тома. Наверное, она не смогла найти то, что хотела, поэтому покачала головой. — Неважно. Просто скажи, если увидишь Тревора. Я помогу Невиллу. Том не планировал, что сестра тоже уйдёт из купе. Ну и хорошо. Это стоило того.

***

Большой зал… Многие слышали о нём, но не видели вживую. Первокурсники никогда не могли подготовиться к этому заранее. Он оказался огромным и красивым. Там… очень громко. Голоса других студентов эхом отдавались от стен. Наверное, многим тяжело переварить всё сразу, но только не определённым брату и сестре. Их любопытные глаза блуждали по залу. Гермиона старалась всё запомнить. Том сосредоточенно изучал всё, что видел. Они делали абсолютно то же самое, только для разных целей. Том и Гермиона стояли рядом вместе с другими первокурсниками в Большом зале. Девочка заметила несколько ребят, которых они уже встречали. Например, вон там стоял тот мальчик с растрёпанными волосами, Гарри Поттер. Сердце Гермионы сжалось, когда она увидела покрасневшие глаза Невилла. «Бедняга». Они так и не нашли Тревора, но работники пообещали ещё раз обыскать поезд и вернуть питомца хозяину, если он найдётся. Гермиона сказала, чтобы Невилл не терял надежды. Если кто и может найти Тревора, так это они. К тому же, если что, то можно купить другую жабу. Наверное, не стоило этого говорить, потому что Невилл снова расплакался. Гермиона чувствовала себя ужасно, но она никогда не была образцом тактичности. Она почувствовала, как Том нетерпеливо толкнул её в плечо, чтобы привлечь внимание. Когда девочка посмотрела на брата, он тихо указал подбородком куда-то вперёд. Гермиона последовала его примеру и взглянула туда. На старом стуле лежала распределяющая шляпа, о которой они читали в книгах. Сердце Гермионы забилось быстрее. На какой факультет её распределят? А где окажется Том? Их отправят на один факультет или нет? Невыносимое волнение. Гермиона знала, что Том тоже нервничал, хотя на его лице не отражалось никаких эмоций. Она поняла это по тому, как он слегка закусил нижнюю губу. Только так она научилась определять, что он нервничает. Хотя такое редко случалось. В первый раз Гермиона заметила это на его день рождения. Он впервые праздновал вместе с новой семьёй. Том закусил нижнюю губу, когда они начали петь. Он неуклюже сидел перед шоколадным тортом, которого не просил. Свет от одиннадцати свечек достаточно освещал лицо, поэтому Гермиона смогла рассмотреть. С тех пор она начала опираться на этот жест. Конечно, она не собиралась говорить Тому, что он всегда так делает. У неё и без того мало способов борьбы с ним, поэтому она решила использовать всё, что можно. Они стояли рядом, когда начали называть имена. Гермиона посмотрела в глаза Невиллу, когда настала его очередь, и обнадёживающе улыбнулась. Шляпа скрыла его глаза, но она могла рассмотреть нервную улыбку. Гермиона почти потеряла равновесие, когда почувствовала, что Том столкнулся с ней. — Ой, — саркастично произнёс он. Гермиона нахмурилась и слегка толкнула его в ответ. Том только ухмыльнулся и продолжил смотреть вперёд. Волнение Гермионы усилилось, когда прозвучало её имя. Девочка неуклюже забралась на стул. Она почувствовала запах плесени, когда шляпа оказалась на голове. Последнее, что она увидела – это безразличное лицо брата, который снова прикусил нижнюю губу. «Почему он волнуется о том, что наступила моя очередь распределения?» У Гермионы не осталось времени подумать, когда она услышала бормотание рядом с ухом. Кажется, голос говорил сам с собой. — Привет? — нерешительно прошептала девочка. — О, смотрите, что у нас тут. Я уже давно не встречала такого ума, как у тебя, — произнёс голос. — А это хорошо? — Думаю, зависит от того, кто спрашивает, не так ли? Так, куда же мне вас распределить. Гермиона не смогла разобрать, что шляпа говорила дальше, поэтому терпеливо ожидала. Через несколько минут она закричала: — Гриффиндор! По залу пронеслись бурные аплодисменты, стол Гриффиндора оказался самым громким. Гермиона робко улыбнулась и направилась к своей новой семье. Девочка не упустила пристальный взгляд, которым одарил её брат, когда она проходила мимо. Аплодисменты и крики в зале стихали только во время церемонии распределения. Гермиона занервничала, когда настала очередь Тома. Одна часть девочки хотела, чтобы его распределили на другой факультет. А другая, маленькая часть, хотела, чтобы бы он оказался вместе с ней на Гриффиндоре. Он единственный, кого Гермиона хорошо знала. Среди новых людей она чувствовала себя некомфортно. Девочка поймала взгляд Невилла, который сидел напротив, и поняла, что она не единственная. Гермиона почувствовала себя лучше от того, что кто-то боится так же, как и она, хоть это и неправильно. Гермиона снова посмотрела в сторону брата, когда услышала громкий крик: — Слизерин! Гермиона готова поклясться, что в зале гремели аплодисменты и вопли студентов, но она ничего не слышала. Его взгляд, направленный в её сторону, заставил Гермиону подумать, что она единственный живой человек в зале. Когда Том сел за стол, всё вернулось назад. Девочка моргнула и потрясла головой. Гермиона решила взглянуть на Тома, хотя и понимала, что это не лучшая идея. Он сидел за столом, злобно хмурясь и сжимая в руках серебряную вилку. Том смотрел на Гермиону так, будто всё это – её вина. Гермиона запрокинула голову и отвернулась, ловко игнорируя его. Она не виновата, поэтому ему пора перестать вести себя так отвратительно.

***

Сегодня у Слизерина и Гриффиндора проходил совмещённый урок. Первокурсники должны трансфигурировать свои сумки в маленькое животное на выбор. Гермиона обрадовалась практическим занятиям уже на первой неделе учёбы. Профессор МакГонагалл впечатлило то, как быстро первокурсница смогла трансфигурировать сумку в маленькую мышь. Девочка светилась от гордости за то, что её похвалили. Но гордость быстро исчезла, когда профессор МакГонагалл пошла разбираться с Симусом Финниганом, который снова взорвал сумку. В это время над головой Гермионы начала парить красивая бабочка с яркими оранжевыми крыльями. Девочка впервые видела такой необычный цвет. Гермиона подняла руку, бабочка осторожно приземлилась на кончик пальца. Девочка непроизвольно улыбнулась. Всё же приятнее смотреть на бабочку, чем на грызунов, ползающих вокруг. К тому же Гермионе нравились бабочки. Девочка не успела насладиться ощущением бабочки на пальце, потому что та начала складывать крылья. Она похожа на горящий пергамент, который случайно подожгли. Гермиона дёрнулась, когда поняла, что бабочка на самом деле горит. Огонь опалил кожу на пальце. Гермиона вскрикнула и сбросила бабочку с пальца. Она медленно опустилась на стол и превратилась в пепел. Гермиона не смогла остановиться и обернулась назад, чтобы найти брата. Она знала. Просто знала. Триумфальная улыбка на его лице всё подтвердила. Глаза Гермионы сузились, когда она заметила хихикающего Драко Малфоя, который сидел рядом с Томом. Гермиона ожидала, что Том подружится с этим мерзким мальчишкой. Ничего удивительного. С раздутыми от гнева ноздрями Гермиона развернулась и уставилась перед собой. Часть её хотела ответить ему, но она решила, что не стоит. Это только породит замкнутый круг между ними. Если она набросится на него, то борьба никогда не прекратится. Поэтому оставшуюся часть занятия она просто игнорировала брата и его взгляд, сверлящий затылок. После занятий Гермиона осталась в классе, чтобы попросить профессора МакГонагалл проверить её эссе для следующей недели. Она хотела убедиться, что всё идеально. Гермиона засветилась, когда профессор сказала, что девочка проделала выдающуюся работу, поэтому волноваться не о чем. Не желая опоздать на обед, Гермиона поспешила в Большой зал. Она остановилась, когда услышала голос брата, который звал её. Гермиона напряглась и тихо застонала. Она не хотела говорить с ним. Девочка просто хотела есть. Гермиона приложила много усилий, чтобы взять себя в руки, и повернулась к нему. — Да? Несколько секунд Том внимательно изучал её лицо. — Понравился мой подарок? Гермиона вздохнула и закатила глаза. — И ты называешь это подарком? Из-за тебя у меня на пальце появился волдырь. Взгляд Тома опустился на её пальцы, затем снова вернулся к лицу. Он неторопливо растянул губы в улыбке и произнёс: — Упс. Гермиона шумно выдохнула. — Неважно. Я иду есть. Том нахмурился. — Разве я сказал, что ты можешь уйти? Мы ещё не договорили. — Не говори мне, что делать. Если хочешь поговорить, пойдём в Большой зал. Я очень голодная, — процедила Гермиона, начиная раздражаться. — Лучше следи за тем, что говоришь, сестрёнка, — ровно прошипел Том. — Ты мне не босс, Том, — огрызнулась Гермиона и развернулась, чтобы уйти. Но она не успела далеко отойти. Том резко схватил её за волосы и потащил за статую. Гермиона вскрикнула от неожиданности и вцепилась в его запястья. Она почувствовала тёплое дыхание Тома возле уха, когда он холодно произнёс: — Как так, дорогая сестра, ты уже забыла? Я твой босс. Том ослабил хватку, но не отпустил Гермиону. — Нет, — твёрдо ответила она. Он снова сильно потянул волосы. — Родители сказали мне защищать тебя. Значит, я главный. Помнишь? — Ха! Единственный, от кого меня надо защищать – это ты, Том. Отпусти! — Нет. С неё хватит. Гермиона развернулась и со всей силы наступила Тому на ногу. Она не стала терять времени и ударила его локтем под рёбра. Том громко зарычал, не зная, за что схватиться. Если бы Гермиона не была такой злой и раздражённой, она бы посмеялась с того, как он сейчас выглядел. Том пристально посмотрел на неё, игнорируя палочку, направленную на него. «Если бы взглядом можно было убить…» — Ты такая мерзкая, — прошипел Том сквозь стиснутые зубы. — Ты такой придурок, — огрызнулась в ответ Гермиона, всё ещё удерживая палочку. Наконец, Том выпрямился. Гермиона с интересом посмотрела на него. — Кстати, о чём ты хотел поговорить? Злость исчезла с лица Тома. Он раздражённо выдохнул и сказал: — Я просто хотел обсудить с тобой совместное домашнее задание по Зельеварению. Гермиона удивлённо моргнула. — Оу. Том смотрел на неё, как на последнюю дуру, но Гермиона считала, что он сам виноват. Она положила палочку обратно в карман мантии и спросила: — Так почему ты просто не сказал? Не обязательно таскать меня за волосы. — Не надо было сразу уходить, — с горечью в голосе ответил он. Гермиона не знала, почему, но его слова заставили её почувствовать себя виноватой. Совсем немного. Они вместе шли в Большой зал и обсуждали домашнее задание по Зельеварению на следующую неделю. Такие моменты с братом нравились Гермионе намного больше. Как бы она хотела, чтобы они случались чаще.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.