ID работы: 903170

В поисках тепла

Слэш
NC-17
Завершён
97
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 12 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 2. Тень.

Настройки текста
Я не смог удержаться и проник в его комнату. Его не было, но все вокруг таило в себе что-то от него... Диван, кровать, даже аквариум - все пахло Джоном Шепардом, капитаном "Нормандии", корабля, где я впервые за десять лет чувствовал себя дома. Почему так? Человеческий корабль, человек-капитан и вообще... Но я сел на его диван и закрыл глаза. Здесь было тепло, хотя и влажнее, чем в моей каюте, где я проводил большую часть времени, считая дни и недели до смерти. Я не хочу умирать, по крайней мере, не хочу его оставлять. Я нужен ему, и это заставляло жить. Слышу его шаги и прячусь за диваном, благодаря своих учителей за хорошую выучку и скорость. Он не заметил... Хорошо. Он немного постоял, глядя на рыбок в аквариуме, затем сел на диван и, подперев голову руками, уставился в пустоту. О чем он думает, интересно? Внезапно он встал и направился к шкафу в дальнем углу комнаты. Я собирался быстро уйти, ибо не хотел нарушать его покой, но в его руках оказался странный музыкальный инструмент, который он называл гитарой. Я застыл на месте, ибо меня охватило любопытство. Он сел обратно на диван и заиграл. Надо сказать, играл неплохо. А когда он запел, сердце сжалось-его голос был прекрасен, сильный, низкий, завораживающий, а песня... Там, где кончается власть антикварных книг, Там, где лишь яркое небо над головой, Ты, моя девочка, учишь чужой язык, После чего совсем забываешь свой. Впрочем, на что он сдался – сто лет пройдёт, Все мы отбросим ненужное барахло. Тело – антроподермический переплёт Тщетно хранящий постылые гаммы слов. Там, где меркнут вереницы Снов, назойливых как зуммер, Мне уже полсмерти снится, Как мне снится, что я не умер. Впрочем, так ведь может статься, Что post mortem будет слово – Как же страшно просыпаться, В первый раз и не ждать второго. Слово, которое было раньше иных, Продано за пригоршню звонких монет Тем, кто не знает ни совести, ни вины, Впрочем, откуда им знать о том, чего нет. Ты говоришь, мол, не нужно, не пой о том, Как безнадёжность учит спускать курок. Я отвечаю: она же придёт в твой дом, Лучше, когда ты заранее знаешь срок. Там, где дождь вбивает спицы В спину до потери пульса, Мне уже полжизни снится, Как мне снится, что я очнулся. Впрочем, так ведь может статься, Это просто признак лени. Как же страшно просыпаться, Зная, что ещё не в последний. Там, где кончается власть антикварных книг, Там, где лишь яркое небо над головой, Ты, моя девочка, учишь чужой язык, После чего совсем забываешь свой. Ну же, стирай эти буквы, ломай, сноси, Дырка за дыркой свой внутренний мир буравь, Только смотри не забудь: зазвенят часы, Нужно опять просыпаться, и лучше – в явь. Там, где меркнут вереницы Снов, назойливых как зуммер, Мне уже полсмерти снится, Как мне снится, что я не умер. Впрочем, так ведь может статься, Что post mortem будет слово – Как же страшно просыпаться, В первый раз и не ждать второго.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.