ID работы: 9052606

Ядовитый долгожитель в плену глицинии

Смешанная
NC-17
В процессе
132
автор
Размер:
планируется Макси, написано 336 страниц, 43 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 108 Отзывы 84 В сборник Скачать

Глава 23. Старый дядюшка объявился впервые?

Настройки текста
Едва уйдя из чайного домика, Старейшина Сюньфу Шаньдянь в спешке и гневе увел троих учеников как можно дальше от того места. К окраине города. Туда, где он больше не встретит этого человека с лицом смеющейся лисы. — Три комнаты, — он нервно бросил плату на стол перед молодым человеком, что держал эту захудалую таверну, при этом стараясь изо всех сил держать холодное и спокойное выражение лица. Юноша, заметив торопливость господина в черных одеждах перед собой, тут же поспешил отдать ему три ключа без лишних слов. Того, что тот заплатил ему, было более чем достаточно чтобы выкупить всю таверну целиком. Фэн Лэйюй бросил по одному ключу каждому из мальчишек, строго приказав: — Поднимайтесь наверх. До тех пор, пока я не разрешу, вам троим запрещено покидать это место! Все трое, даже Сюэ Яо, были порядком удивлены такому поведению своего наставника. Их Мастер определено чего-то боялся. О том же, что комнаты нужно было на самом деле четыре, все трое решили удачно промолчать. Даже Сюэ Яо не захотел в этот раз вызвать гнев этого человека. Фэн Лэйюй выбежал наружу, принявшись обходить здание по кругу, незаметно бросая то тут, то там заклинания-ловушки и сигнальные метки. Он не знал, что может забрести в мысли этому существу, что явно не уступало ему по силе. Он не был уверен, что это не демон, но все же больше склонялся к возможности того, что в прошлом он истребил не всех богов с этих небес. И сейчас, спустя столько сотен и тысяч лет, когда он наконец-то нашел способ сосуществовать с этими людишками, чьи жизни столь хрупки и коротки, объявился кто-то рваный ему по силе! Он откровенно боялся, что этот хрупкий мир сможет слишком быстро рухнуть. Таким образом, не находя себе покоя и не испытывая желания показываться в столь взбудораженном виде перед своими учениками, Фэн Лэйюй решил обойти несколько кругов по ближайшим улицам, дабы убедиться, что за ними никто не увязался следом. В течении двух часов побродив между домов и выпив несколько чашечек чая, Мастер Грозовой Вершины наконец достаточно успокоился, чтобы непринужденно вернуться в таверну к закату. Каково же было его удивление, когда открыв дверь таверны он обнаружил всех своих учеников сидящих за столом с веселыми лицами в праздной беседе с еще двумя людьми. Юноша в черном и мужчина в бело-золотых одеждах с высоко завязанным хвостом. — Мастер! — Цзинь Гэ поднялся, весело вперив свой взгляд в него. — С возвращением, Мастер! — Чэнь Юй поднялся следом, сдегка склонившись. Сюэ Яо ничего не сказал, показательно оскалив белые зубы в, казалось бы, обычной улыбке, от которой на самом деле веяло насмешкой. А все потому, что те двое, от которых Фэн Лэйюй пытался сбежать со своими учениками, прямо сейчас сидели рядом с ними, заставив Мастера Грозовой Вершины откровенно побледнеть. — Кто бы мог подумать, что мы встретимся снова. Молодой мужчина с все той же ослепительно хитрой улыбкой белой лисы обратился к нему, едва тот вошел. Он сидел, расслабленно выпивая ароматное вино и потягивая со стола креветки, обжаренные в кляре. Кувшин с вином молодой человек держал одним лишь мизинцем, цепляясь им за тонкую глиняную ручку и держа столь легко, словно тот был совершенно пуст и сделан из бумаги. Теперь ему ничего не оставалось, кроме как сесть за стол. Черные с золотым змеиным узором одежды Старейшины Сюньфу Шаньдянь скользнули по деревянному стулу, когда тот садился напротив их новых знакомых. — Кто вы такие? Фэн Лэйюй не любил напрасный треп. Он предпочитал говорить прямо либо же молчать вовсе. Незнакомец закинул несколько тигровых креветок в рот, разом проглотив их даже не жуя, тут же весело и словно играючи ответив: — Мое имя — Нан Юн*, а моего спутника зовут Мэй Ю, — он неспешно повел ладонью в сторону худого молодого человека в простых черных одеждах , чьи угольные волосы оттенка чернил так же были завязаны в высокий прямой хвост. Тот приветственно поклонился в ответ. — Мы пришли из далека и в этом городе лишь недавно, — Нан Юн поставил кувшин с выпивкой на стол. — Путешествуем вдвоем в поисках интересных легенд, старых рассказов, древних монстров и просто забавы ради. Твое лицо показалось мне знакомым, поэтому я обратил на тебя внимание раньше. Но кто же знал, что мы выберем одну и ту же таверну на самом краю этого города. От улыбки этого человека душу Фэн Лэйюя обдало холодом. Ведь теперь, присмотревшись, это лицо так же было ему знакомо, но никак не имя. Он не знал никого с таким именем. Но он не мог вспомнить, где же видел это лицо. * 曩拥(nang yong) 曩 nǎng прежний, старый, былой; прежде, раньше, когда-то, давно, встарь прежние (старые) времена, былое; старина; древность 拥 yōng обнимать, прижимать к себе (напр. ребёнка); держать на весу поддерживать, помогать; охранять, защищать; выдвигать (кого-л. в качестве...) держать в руках; владеть, обладать, располагать; иметь в распоряжении; иметь Лэйюй нахмурился. — Я не знаю тебя. Только зря тратишь мое время. Проваливай! — Ну зачем же так жестоко. Ведь, если ты меня не помнишь, это вовсе не значит, что тебя не помню я. — У меня нет знакомых с таким именем! — Ха-ха! Так ведь и твое собственное имя не всегда было таким, разве нет? Фэн Лэйюй ударил руками об стол, выскочив с места и опрокинув стул. В тот же миг пугающая тшина повисла в таверне. А сам владелец спрятался на кухне, ощутив неладное и крепко заперев дверь. — Кто. Ты. Такой? Каждое слово Мастера Грозовой Вершины срывалось змеиным шипением. — Отвечай! — бледная кисть броском кобры рванула на себя белый воротник незнакомца. — Давай-ка выйдем, мой старый друг, — Нан Юн без единого намека на волнение неторопливо сбросил с себя его руку и поднялся из-за стола, все с той же неизменно хитрой улыбкой зазывая ладонью вслед за собой к выходу. Его спутник по имени Мэй Ю без тени беспокойства все так же сидел за столом, продолжая уничтожать еду на тарелках, опрокидывая в себя столь ароматные и тающие во рту деликатесы из морепродуктов, пряных овощей и жареного мяса, словно ничего странного только что не произошло. Старейшина Сюньфу Шаньдянь вместе с незнакомцем скрылись за дверью, при чем первый не забыл ее от души захлопнуть, громко грохнув об створки до мелких трещин. Пыль посыпалась с потолка. Три ученика Мастера Грозовой Вершины же все еще с ужасом смотрели на захлопнувшуюся за этими двоими дверь. Злой Мастер — то еще бедствие. Неожиданно Сюэ Яо вскочил из-за стола, застыв с ошеломленным выражением лица. От столь внезапного движения Цзинь Гэ едва не упал со стула, а Чэнь Юй уронил из рук чашу с чаем. — Да ты уже чего подпрыгнул!? Чего пугаешь, придурка кусок!? — Цзинь Гэ возмущался, сидя за столом и оправляя одежду, при этом прожигая негодующим взглядом в Сюэ Яо дыру. Однако тот совершенно не обращал внимание, словно не слышал никого. Лицо Сюэ Яо отображало обеспокоенность, непонимание и шок одновременно. Он сорвался с места, подбегая к двери и рванув ее на себя, едва не срывая с петель, однако снаружи уже никого не было. Эти двое исчезли. Без следа. Без запаха. Не было ничего, даже остатки угнетающей ауры их Мастера... исчезли. Крохотное помещение было сырым и темным, стены из камня поросли мхом, а под ногами по щиколотки хлюпала злованная застоявшаяся вода. — Куда ты меня привел? Два ярко золотых змеиных глаза светились в темноте, когда их владелец уже без единой насмешки ответил: — Сейчас мы находимся глубоко под старым поместьем. Эта комната — единственное место, где наше присутствие не так легко обнаружить. Какая еще комната? Это смрадный подвал! Лицо Фэн Лэйюя сурово исказилось в задумчивости. Всего мгновение назад он стоял в таверне и сделал лишь шаг наружу, как вдруг его перенесло сюда. — Печать сжатия пространства? — Верно, — два золотых змеиных глаза прижмурились в привычной усмешке. — Как и ожидалось, ты ничуть не убавил ни в своем уме, ни в памяти. — И зачем мы здесь? — Скоро узнаешь. Лиловые глаза падшего бога грозы засияли во тьме, а его черные зрачки вытянулись в тонкую иглу. Печатю сжатия пространства изначально пользовались лишь некоторые древние боги. Перед ним в самом деле был дракон. — Значит, ты смог избежать проклятья, павшего на небеса три тысячи лет назад. Тот, кто представился Нан Юном, на эти слова лишь улыбнулся еще шире, тихо зашептав: — Я оставил небеса еще до твоего падения с них. Старый глупец, Повелитель Ветра, очень уж сильно досаждал мне своей вздорностью и напыщенностью, каждый раз выставляя на показ свою облезлую чешую. Даже жизнь с людьми покажется довольно неплохой по сравнению с этим. Фэн Лэйюй в кривой насмешке хмыкнул, вспоминая тот день, как этот жалкий змей пал от его рук. — Если ты знаешь меня, может быть представишься и сам? — два сияющих аметиста обдали холодным взглядом ухмыляющегося древнего бога, что до сих пор столь настойчиво пытался подобраться к нему. — Хе-хе. Что же, не удивительно, что ты не помнишь своего дядюшку. — Дядюшку? — черная бровь Повелителя Грозы в недоумении изогнулась. — Разве у хоть одного из божеств есть кровные отец или мать? Мы рождаемся из прихоти людей. Так откуда же у меня возьмется дядюшка? — Я знаю тебя с твоих первых дней! И помню как в день своего рождения ты плюнул в толпу богов сгустком молний, а после показал им всем хвост! Ха-ха-ха! — ... — Мы с тобой оба прожили несколько тысяч лет подле людей, так неужели мне, как старшему, нельзя назваться твоим дядюшкой? Других таких кроме нас не осталось, так что, хе-хе-хе, не будь занудой, просто прими это, хе-хе, — локоть старого дракона опустился на его плечо, заставив лицо Повелителя Грозы почернеть под цвет его одежд. Какой еще, к черту, дядюшка? И если ему так знакомо это ухмыляющееся человеческое лицо напротив, действительно ли он видит этого старого дядюшку впервые? Фэн Лэйюй отвернулся, небрежно сбросив с плеча его локоть. — Ты говоришь, других не осталось. Почему ты так уверен? Ведь сейчас ты сам стоишь передо мной. Улыбка вновь сошла с лица дракона. — Я говорю это, потому что их в самом деле больше нет. И то, под чем мы сейчас стоим — ни что иное, как место гибели всех тех, кто сумел сбежать с небес. А я — последний, кто видел их гибель и смог избежать проклятья, один из первых богов и один из последних, кто остался — Повелитель Леса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.