Квартира Вуда, суббота, 18 июля 1998
— Гермиона, ты прекрасно выглядишь, — весело сказал Оливер, наблюдая, как она возится на кухне, бормоча что-то себе под нос. Он прислонился к барной стойке, скрестив руки на груди, и следил за ее движениями.
Он ждал, когда все придут на ужин, который организовала Гермиона, и был одет в белую рубашку на пуговицах, белые кроссовки, темно-синие джинсы и темно-синий джемпер с v-образным вырезом, рукава которого он закатал до локтей, чтобы выглядять ни слишком умным, ни слишком небрежным.
— Нет, я вся в муке.…У меня волосы в беспорядке… Мое платье слишком короткое? Оно кажется слишком коротким. Я переодеться!
Она направилась к выходу из кухни, но когда проходила мимо него, Оливер схватил ее за запястье и мягко притянул к себе, пока ее грудь не прижалась к его груди. Она раздраженно посмотрела на него, и он не смог сдержать смешок.
— Хорошо, что я еще не обулся, иначе я бы упал ничком, а тебя бы заколдовали.
— Хватит. Ты уже три раза переодевалась. На тебе нет ни пятнышка муки или грязи, твои волосы идеальны, и ты прекрасно выглядишь.
Это было правдой. Ее растрепанные волосы ниспадали каскадом до середины спины и были заколоты сзади красивыми заколками, в то время как она была одета в черное шифоновое летнее платье до колен на тонких бретельках и соответствующий укороченный жакет.
— Ты просто не хочешь, чтобы я тебя заколдовала, — нахмурилась она. Он нахально улыбнулся.
— Конечно, я должен оставаться красивым ради команды.
Она закатила глаза, прежде чем испустить вздох и быстро призвала свои черные туфли на каблуках с закрытыми носками и надела их, используя руку Оливера, чтобы сохранить равновесие. Пробормотав успокаивающее и уравновешивающее заклинание, она занялась едой в духовке, как раз когда начали прибывать гости.
Гермиона слышала всеобщее бормотание, вздохи и комплименты по поводу квартиры, не все были удивлены их реакцией на то, что она была такой: мистер и миссис Вуд не видели ее заново отделанной, а Перси, Билл и Флер, Чарли и мистер и миссис Уизли вообще ее не видели, так как это был их первый визит. Оливер провел им небольшую экскурсию, пока Гермиона оставалась на кухне, а Фред и Джордж вальсировали, как будто они были хозяевами этого места. Они оба стащили еду со стола, и Гермиона шлепнула их по рукам, свирепо глядя на них.
— Итак, Миа, зачем ты созвала семейное собрание? — Фред приподнял бровь.
— А почему ты включила в список родителей Оливера? — Джордж взял трубку.
— Мы собираемся стать семьей, — она пожала плечами, нервное выражение появилось на ее лице. — И, ну, я собираюсь рассказать всем.
Они оба застыли в изумлении. — О своем прошлом? — хором спросили они.
— Я думаю, что готова сказать им, я не хочу, чтобы они думали, что я не доверяю им, скрывая от них вещи, но я буду помнить о том, что говорю. И у меня еще не было возможности рассказать вам, но я говорила с Оливером о возможности того, что у меня не будет детей.
— И? — быстро спросили они, и она слегка улыбнулась. Близнецы обменялись улыбкой и понимающим взглядом.
— Он сказал, что если дойдет до этого, мы можем усыновить ребенка. Он пообещал, что его родители не будут возражать против того, что я не смогу дать ему наследника по крови, они не будут любить меня меньше, и он тоже. Я пыталась заставить его подать прошение о новом браке, но он отказывался на каждой попытке.
— Что-то между вами изменилось. Мы заметили это, когда пришли на обед на днях, но подумали, что лучше не упоминать об этом, — невинно прокомментировал Джордж, внимательно наблюдая за ее реакцией. — Что случилось?
Лицо Гермионы выражало мириады эмоций, слишком много, чтобы выделить только одну, чтобы сосредоточиться и расшифровать.
— Мы немного поговорили, кое-что было сказано, и Оливер спросил, не влюбилась ли я в него, — она покраснела. Близнецы посмотрели друг на друга с одинаковыми ухмылками на губах.
— Что ты сказал? — поддразнил Фред.
— Правду, ну в основном, во всяком случае. Я ответила утвердительно.
— Но ты солгала, потому что уже давно влюблена в него, — понимающе сказал Джордж, и она со вздохом кивнула.
Она не стала отрицать это или спрашивать, откуда они знают, они знали ее так же хорошо, как и друг друга. Она была третьим членом их семьи-близнецов.
— И что же он сказал?
— Что он тоже влюбился в меня. Но я этого не понимаю! Три недели! Прошло всего три недели! Как ты можешь влюбиться в кого-то всего за три недели?
— Это может случиться, — пожал плечами Фред, обнимая ее за плечи, и она положила голову ему на плечо. — Когда мы были маленькими, папа рассказывал нам истории о нем и маме. Он сказал, что с того момента, как увидел ее, он знал, что женится на ней.
— Ты можешь влюбиться в кого-то за считанные мгновения или годы. Ты сейчас находишься в мире, которому принадлежишь, и здесь все происходит по-другому, — продолжал Джордж. — Я помню, как папа рассказывал нам в детстве истории об особых ведьмах и волшебниках, которым было суждено быть вместе.
— О да, что-то о магической связи и тому подобном, — кивнул Фред с задумчивым выражением на лице, как будто он пытался найти в своей памяти эти конкретные разговоры.
— Оливер тоже упоминал об этом; его родители говорили ему то же самое. Он не уверен, что один из этих редких случаев относится к нам, но он указал, что мы якобы идеально подходим друг другу, — сказала им Гермиона.
— Перестань беспокоиться о том, как или почему, и просто сосредоточься на том, что ты его любишь. Тебе повезло, что ты нашла того, кому можно доверять и с кем у тебя счастливое будущее. К тому, кого ты полюбила. Без этого закона ты, скорее всего, не встретилась бы с ним, — тихо проговорил Джордж и встал по другую сторону от нее, втискивая ее между собой и Фредом.
— Мы не говорим, что это будет легко для вас обоих. Скорее всего, у вас будут споры, которые закончатся тем, что nы заколдуешь его, заплачешь, а затем побежишь к нам, и тогда мы разыграем его за то, что он расстроил тебя… — Гермиона усмехнулась. — Но никакие отношения не бывают легкими, особенно в этом случае, когда у вас был всего месяц знакомства, прежде чем вы должны пожениться, но это может быть хорошо.
— Это заставило тебя делать то, что тебе было неудобно делать. Этот закон отнимал у вас право выбора, но он заставлял вас узнавать друг друга, чувствовать себя комфортно друг с другом и жить вместе, но твои чувства к нему развивались сами по себе. До тех пор, пока вы уважаете друг друга и работаете вместе, вы можете сделать так, чтобы это скоро стало браком.
— Ты забываешь о правилах, которые мы должны соблюдать, — грустно заметила Гермиона, и близнецы выглядели немного расстроенными от этого напоминания.
— Да, точно, — Джордж неловко откашлялся, — Забудь о них. Во всяком случае, большая часть этого — здравый смысл.
— И не бойся забеременеть. Если это случится, то случится. Если нет, Оливер обещал не бросать тебя, и ты сможешь усыновить, если захочешь. Ты легко пройдешь процедуру усыновления, — заверил ее Фред. — Кто же откажется от Гермионы Грейнджер?
— Не знаю, что бы я делала без вас двоих, — вздохнула она. Они оба улыбнулись ей.
— Ты бы неистовствовала, если бы мы не правили тобой, — пожал плечами Джордж, и они засмеялись над ним.
— Что ты сделала со Скитер? — с любопытством спросил Фред, поскольку она все еще не поделилась с ними своими планами, что их немного раздражало, но они могли оценить и то, что это был сюрприз.
Она злобно усмехнулась. — Я не думаю, что она сможет какое-то время открывать свою почту, не получив благодарного подарка от меня.
Услышав ее ответ, они расхохотались, и, как это и случилось, остальные участники ужина вернулись с экскурсии, с опаской поглядывая на троицу перед ними.
— Что вы трое задумали? — миссис Уизли спросила так, как вы спросили бы ребенка, подозреваемого в заговоре.
— Ничего, — быстро ответили они хором. Она сузила глаза только для того, чтобы они ангельски улыбнулись в ответ.
— А где Квоффл? — спросила Гермиона, так как давно его не видела.
— Мне кажется, я видел его на балконе со странным кроликом, — ответил Чарли. Глаза Гермионы расширились от ужаса.
— Что?! — она вскрикнула, напугав остальных не только громким звуком, но и тем, как она пронеслась мимо них на каблуках, Оливер последовал за ней на балкон, хихикая про себя, и за ним последовали остальные участники ужина, обмениваясь смущенными выражениями и словами.
— О! Только не это! — Гермиона заскулила, увидев, что Квоффл жует руку Гарольда, и бросилась к нему. — Квоффл, отпусти его сейчас же! — сурово сказала она, но Квоффл не слушал, а только вилял хвостом. Гермиона нахмурилась и потянулась к кролику, схватив его и потянув за собой. — Отпусти! — похоже, ему было слишком весело, чтобы слушаться ее. — Не поможешь? — Гермиона посмотрела через плечо на Оливера, заметив его удивленное выражение.
— А что я получу, если помогу?
— Как насчет того, чтобы я не заколдовала тебя во сне и не подожгла твою метлу?
Оливер фыркнул и поднял руки в знак капитуляции. — Ладно, Воробышек, не надо втягивать меня в это дело, — он шагнул вперед, взяв лапу из рук Гермионы и потянув за неё. — Квоффл, отпусти, — приказал он. Квоффл не слушал его. — Квоффл, я не играю. Отпусти!
— Ты слышал его, Квоффл, — весело сказала Гермиона. — Отпусти
Без предупреждения Квоффл отпустил кролика, и Оливер упал навзничь, приземлившись на траву, в то время как все разразились хихиканьем и смехом.
— Это был твой план? — с подозрением спросил он.
— Нет, клянусь, — она подняла руки вверх. — Я понятия не имела, что он меня послушает.
— Почему мне кажется, что мы уже были в такой ситуации раньше?
— Потому что мы были, — весело ответила Гермиона, прежде чем протянуть ему руку и помочь встать, а затем забрать Гарольда у Оливера и привести его в порядок. — Это было у меня на комоде, как он его взял? — спросила она вслух, прежде чем покачать головой и отосылает свою детскую игрушку в свою комнату.
— Ну, Гермиона, у вас с Оливером чудесный дом, — заметила миссис Уизли, слегка покраснев от смеха.
— Это все дело рук Оливера, я только что переехала сюда, — улыбнулась она, и они фыркнули на нее.
— Нет, ты сделала это место лучше, как дом, — возразил Оливер.
— Он прав, дорогая, — согласно кивнула Миссис Вуд. — Это место было совершенно голым и ослепительно белым. Теперь это выглядит замечательно.
— Все, что я сделала, это заставила его пойти со мной по магазинам, чтобы купить краски, рамки для фотографий и подушки, — покраснела она.
— Ты сама украсила комнату с телевизором, о чем даже не сказала до следующего утра, — сказал он, забавляясь ее реакцией.
— Ну, он украсил мою комнату, кухню и устроил библиотеку, — возразила Гермиона.
— Вообще-то, нанятые люди сделали это для меня, — поправил он, пожав плечами.
— Что ж, я рада видеть, что, хотя вы живете вместе, у вас есть отдельные комнаты, — одобрительно сказала миссис Уизли.
— Как насчет того, чтобы поужинать? — предположила Гермиона, сильно покраснев, и близнецы ухмыльнулись.
Они вернулись на кухню, стол был увеличен, стулья были наколдованы, чтобы вместить большее количество людей, и каждый из них занял свои места. Еду передавали по кругу, Квоффл бродил вокруг стола, и все, кроме Гермионы, кормили его кусочками еды, и они непринужденно болтали, пока ели приготовленный Гермионой ужин из запеканки из баранины, картофельного пюре и клецок с овощами, а на десерт у них был шоколадный торт и шоколадное печенье, чтобы позже перекусить.
— Итак, Гермиона, — обратился к ней Билл, — почему было созвано семейное собрание?
— Я хотела поговорить со всеми вами, — она сделала паузу, переводя дыхание. — О…О том, что случилось во время войны.
Ее слова заставили их разговоры остановиться, и они остановились, когда они смотрели на нее, в то время как родители Оливера выглядели более заинтригованными, чем удивленными.
— Это всегда было щекотливой темой для тебя, Гермиона, — заметил Чарли.
— Я знаю, но думаю, что готова рассказать вам. Есть некоторые вещи, которые я не могу вам рассказать по причинам, которые я не могу объяснить, и вы должны доверять мне в этом, но я расскажу вам почти все, что смогу. Вот почему я хотела, чтобы вы все были здесь сегодня вечером. Я не хочу хранить секреты и думаю, что это поможет мне смириться с тем, что произошло.
— Когда ты нам расскажешь? — спросил Перси.
— После обеда. Близнецы плохо восприняли информацию, и я не хочу портить ужин, поэтому сделаю это позже.
— Хорошо, тогда после ужина, — улыбнулся мистер Уизли, и тема разговора изменилась, когда все вернулись к еде и приятной беседе.
— Я собираюсь написать книгу, — сообщила Гермиона, не обращаясь ни к кому конкретно, но тем не менее она получила заинтригованные взгляды.
— О чем? — с любопытством спросил Мистер Вуд.
— Война, — ответила она. Несколько бровей изогнулись в довольно пугающей манере. — Люди должны знать правду, и Хогвартс может сделать их частью своей учебной программы. У меня никогда не было шанса очистить имя Сириуса, как я обещала ему, и теперь я это сделаю. Каждый должен знать, какие жертвы были принесены, и что может быть лучше, чем то, что исходит от меня. Я не хочу, чтобы люди писали книги о войне и наполняли их пропагандой и ложью. Я надежный источник, я была на передовой, я сыграла важную роль в уничтожении Волдеморта; люди будут знать, что они могут положиться на любые слова, которые я могу написать.
— Как ты собираешься это сделать? Это займет какое-то время, а у тебя теперь новая работа, — заинтересованно спросил Перси.
— На самом деле я работаю меньше, чем в магазине, и после окончания Квиддичного сезона у нас есть двухмесячный перерыв, прежде чем в ноябре снова начнутся тренировки. Тогда у меня будет время, но у меня уже есть основа для книг.
— Книг? Я думал, ты пишешь только одну, — сказал Чарли.
— Семь, по одному на каждый год войны. Я вела дневники, у меня есть по крайней мере три за каждый год. Я просто должна развить то, что уже написано, и отредактировать. Все достаточно просто. Министерство попытается остановить меня от публикации некоторых вещей, которые я должен сказать, но я попрошу Кингсли о помощи.
— Итак, Флер, когда должен родиться ребенок? — спросил Оливер у француженки, меняя тему разговора.
— Я уже на седьмой неделе пути. Я должна родить в феврале, и я не могу дождаться, когда это произойдет и я покончу с этим, — ответила она. Гермиона и Уизли посмотрели на нее одинаково понимающе. Флер втайне любила, что у нее все время такой гормональный фон, и они это знали.
Когда они закончили есть, уборка была сделана с помощью небольшой магии, и все собрались в гостиной р заняли свои места. Гермиона и Оливер сидели на диване, близнецы сидели по обе стороны от Гермионы и Оливера для поддержки. И она начала свой рассказ, от беснующихся горных троллей в женских туалетах до исцеления Фреда в больнице. Она опустила некоторые части истории, такие как Дары Смерти, и только бегло коснулась темы крестражей. Когда она закончила через час или около того, все они смотрели на нее с бледными тонами кожи, шоком и благоговением. Лица Уизли, Миссис Вуд и Флер были заплаканы.
— Я понятия не имела, — прошептала миссис Уизли. — Я понятия не имела, что мой сын заставил тебя так много пережить, — грустно сказала она. — Ему повезло, что он не здесь, потому что у меня есть деревянная ложка и жалящее заклинание.
Гермиона хихикнула, а близнецы ухмыльнулись; им не терпелось увидеть, как это произойдет.
— Это не твоя вина, Молли. Рон рассеянный и вспыльчивый, и у него эмоциональный диапазон чайной ложки.
— Что это за предметы, о которых ты упомянула? Наверняка у них есть имя, — смущенно сказал Билл.
— Раньше о них знало меньше десяти человек, а теперь их стало двенадцать. Эти предметы-само определение темной магии. Я была в шоке несколько дней, когда узнала о них, а близнецы и Оливер были не намного лучше. Они позволили Волдеморту обрести бессмертие, и они должны были быть уничтожены, прежде чем он мог быть убит.
— Хорошо, а твои природные способности к исцелению? Это потрясающе, — с благоговением произнес Чарли.
Гермиона покраснела. — Я не знаю, откуда они взялись, я не знаю, родилась ли я с ними, потому что они были у одного из моих предков, и они были переданы мне вместе с моей магией, или это не генетическое и наследственное.
— Ты исцелила Фреда? — спросила миссис Уизли со слезами на глазах.
Гермиона кивнула. — Да, это так. Зелья и заклинания, которые они давали Фреду, не сильно повлияли бы на его состояние в течение некоторого времени. Я залечила его раны, но мне потребовалось две недели, чтобы вывести его из комы. Задача такого масштаба очень трудна, поэтому я должна была делать это в небольших дозах.
— Мы видели тебя после того, как ты исцелила Оливера, — задумчиво произнес Джордж. — Тебя трясло, ты была бледной, из носа текла кровь.
— Это потому, что у Оливера были обширные травмы. У него было внутреннее кровотечение, повреждение некоторых органов, сломанные нога, рука и ключица, а также глубокие ушибы тканей. Если бы он был пойман заклинанием раньше, его раны не были бы такими серьезными, но поскольку они были, потребовалось много моей энергии и магии, чтобы исцелить его. Я могу залечить порезы, ушибы и несколько сломанных костей без проблем, но когда дело доходит до внутреннего кровотечения и повреждения органов, это все становится сложным.
— А полная луна? — весело заметил Билл.
— Я удивлена, что никто не заметил этого раньше, — честно призналась Гермиона, — особенно ты, Билл.
— У меня было такое чувство, что с тобой что-то не так. На меня напали на шестом курсе, но я не мог быть уверен, что это было что-то другое.
— А почему ты раньше никому не сказала? — спросил Мистер Вуд.
Гермиона пожала плечами. — Были и другие неотложные дела, и я не думала, что это важно. Это было всего лишь несколько усиленных чувств и изменение моего настроения во время полной луны. Это было не совсем опасно для жизни.
— Это было для нас, — усмехнулись близнецы.
— Я говорила тебе, а ты все еще думал, что будет забавно выводить меня, пока я не заколдую тебя, — возразила она, и они пожали плечами, не извиняясь.
— Это стоило того, чтобы увидеть тебя такой раздраженной, — сказал Фред, и они рассмеялись над ее хмурым взглядом.
— И твои родители, — печально добавил мистер Уизли. — Ты могла бы сказать нам, Гермиона.
— Нет, не могла. Я не могла тебе сказать, потому что не была готова признать, что они умерли. Мне было стыдно, и я не хотела никого разочаровывать.
— Есть еще что-нибудь? — спросила миссис Вуд. Гермиона, Оливер и близнецы переглянулись. — Я приму это как «да». Есть ли еще что-нибудь, что ты хочешь сказать нам сейчас? — она исправилась
— Нет, пока нет, по крайней мере.
***
Стадион Паддлмира, понедельник, 20 июля 1998
Прежде чем покинуть квартиру, Оливер получил письмо от ювелиров, в котором сообщалось, что он может забрать обручальное кольцо, которое заказал для Гермионы. Единственная проблема заключалась в том, чтобы придумать предлог, чтобы он мог пойти в Косой переулок и забрать его без того, чтобы Гермиона что-нибудь заподозрила.
Тренировка только что закончилась, и она была хорошая. Гермиона заставила их сделать только двадцать кругов полосы препятствий, объяснила команде их слабые места и дала им набор новых упражнений. Оливер уже видел улучшение в команде, как в их игре в Квиддич, так и в их поведении. И в довершение всего дня, Гермиона заколдовала Мэллоя своим заклинанием летучей мыши за то, что он был придурком и намеренно выводил ее. Мэллой определенно усвоил урок, и команда смеялась до слез и падала в случае Томпсона и Палли.
Когда Гермиона вышла из кабинета тренера Бертона дальше по коридору, а Оливер вышел из раздевалки свежевымытый и с влажными волосами, они встретились.
— Привет, — поздоровалась она.
— Привет, ты должна пойти домой без меня, мне нужно кое-что забрать у мадам Малкин, пока она не закрылась, — солгал Оливер, надеясь, что она не захочет сопровождать его.
— Ты идешь в Косой переулок? — спросила она, и он медленно кивнул. — Отлично, я пойду с тобой, — лицо Оливера вытянулось, но оно снова расплылось в улыбке, когда он услышал ее следующие слова. — Мне нужно увидеть Фреда и Джорджа, мне нужно больше продуктов для Скитер, и я разработала больше продуктов для них, — усмехнулась она.
Вместе они подошли к камину, и Квоффл послушно последовал за ними.
— Что именно ты сделала со Скитер?
Ее ответная усмешка сразу дала ему понять, что она не собирается легко обращаться с ведьмой, и он действительно почувствовал крошечную жалость к этой женщине.
— Я три раза в день отправляю ей по почте розыгрыши, ну, технически совиная почта посылает ей анонимные подарки, — она усмехнулась, и он фыркнул на нее.
— Например, что?
Она пожала плечами. — Канареечные помадки, тонноязычные ириски, рвотные пастилки, самодвижущиеся пироги с заварным кремом, снежная буря Уизли, взрывающиеся попперы со свистом и громовой крекер Тора, — она улыбнулась ему, и он вздрогнул. — Я не могу вспомнить остальное.
— Иногда ты меня пугаешь, — пробормотал он. Когда она ангельски улыбнулась, он не смог сдержать фырканья.
<центр>***</center>
Косой переулок
— Встретимся здесь? — предложила Гермиона.
Оливер согласно кивнул. — Около часа?
— Прекрасно, — улыбнулась она. — Уйма времени, чтобы собрать то, что мне нужно, — ее улыбка стала злой. Он действительно жалел Скитер.
— Ты будешь в порядке? — спросил он озабоченно.
Она улыбнулась ему. — Да, так и должно быть. Здесь слишком много людей, так что я легко смешаюсь с толпой, и я не видела никаких фотографов, — он неохотно кивнул. — Я беру Квоффла или ты?
— Я возьму его с собой.
— Ты уверен? Ты сказал, что идешь к Мадам Малкин.
— Она впустит его, как только увидит меня, — пожал он плечами. За то, чтобы быть знаменитостью, надо платить.
— Ну, если ты уверен…- она потянулась и поцеловала его в щеку, почесала Квоффла за ушами, а затем повернулась и пошла через шумную толпу.
Она направилась прямо к магазину близнецов и вошла, чтобы увидеть очередь от прилавка, которая тянулась до самой двери. Она улыбнулась про себя, пробралась сквозь толпу, скользнула за прилавок и позвала следующего посетителя.
— Привет, Миа, — сказал Джордж, явно обрадовавшись ее появлению и помощи.
— Ты выглядишь измотанным, Джордж, — весело улыбнулась она, позвонила в отдел продаж и отдала покупателю сдачу, прежде чем следующий покупатель занял свое место за прилавком.
— Мы сегодня были очень заняты, — он сдул с лица выбившуюся прядь рыжих волос.
— Я это вижу, — рассмеялась она, прежде чем перейти к следующему клиенту.
Потребовалось десять минут, чтобы очередь у прилавка снова опустилась до нуля, но магазин все еще был полон покупателей, и тишина не продлится долго, особенно с приближением закрытия, чего Джордж, похоже, не мог дождаться.
— Как будто ты и не уходила, — ухмыльнулся Джордж, запрыгнул на стойку и принялся болтать ногами взад-вперед.
— Я никогда не смогу по-настоящему покинуть это место, оно всегда будет моим домом, — она нежно огляделась вокруг, и его улыбка стала шире. — И если тебе нужна помощь, все, что тебе нужно сделать, это попросить, понимаешь?
— У тебя есть работа, младший тренер, — напомнил он ей.
— Тренер сказал, что мне не обязательно быть там каждый день, но я все равно хожу, чтобы чем-то заняться, — пожала она плечами.
— Ну, здравствуй, красавица, — поздоровался Фред, вальсируя к ним, обнял Гермиону и чересчур драматично поцеловал в щеку. Джордж и Гермиона закатили глаза и хихикнули.
— Привет, Фредерик, — улыбнулась она в ответ на его гримасу.
— Итак, что тебе нужно? — спросил Джордж.
— Что? Я не могу приехать и навестить моих любимых мальчиков, не имея скрытого мотива?
— Конечно, можешь, но не в этот раз, — сказал Фред, и Гермиона насмешливо нахмурилась.
— Отлично, — фыркнула она, и они торжествующе улыбнулись. — Я принесла вам несколько новых идеи для продуктов, — они ухмыльнулись ей. — Только потому, что я не провожу здесь все свое время, как раньше, не означает, что я отказываюсь от своей роли в этом шутливом трио, — она указала рукой между ними.
— Никогда бы не подумали, — хором ответили они.
— Это у тебя в крови, как у близнеца, — заметил Фред, и она фыркнула.
— Мне нужны новые продукты для Скитер.
— Как долго ты собираешься продолжать это делать? — удивленно спросил Джордж.
— Пока старая карга не будет на грани нервного срыва. Прошла всего неделя, и я уже отправила ей двадцать один подарок, но у меня есть гораздо больше планов. А теперь давайте посмотрим, мне нужно самое сильное законное любовное зелье, которое вы можете мне дать, — она задумчиво постучала пальцем по подбородку.
— Зачем?
— Для моего собственного развлечения и мне тоже нужно еще несколько вещей.
Близнецы переглянулись, покачали головами и оставили ее у прилавка, пока они собирали вещи, которые она просила, а она работала в кассе.
За пятнадцать минут до назначенной встречи с Оливером она попрощалась с близнецами и вышла из магазина, медленно направляясь к «Дырявому котлу».
Когда она пробиралась сквозь шумную толпу, откуда ни возьмись ее толкнули в переулок между двумя магазинами, вне поля зрения. Кто-то схватил ее сзади, поднял и прижал к своей груди.
— Привет, Грязнокровка!