ID работы: 9132667

Закон о браке 1998

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
259
Bllllinkar бета
Joselyn flower бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 332 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
259 Нравится 162 Отзывы 101 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
Косой переулок, понедельник, 20 июля 1998 Она почувствовала, как ее глаза расширились: она узнала этот голос. — Крэбб, — спокойно сказала она. — И я предполагаю, что идиот, который толкнул меня — Гойл. Фигура в мантии перед ней откинула капюшон, открывая ухмыляющегося Гойла. — Ты скучаешь по нам, грязнокровка? — Не совсем, — ответила она сердито. — Мне очень жаль, но вы не были важной частью моей жизни. Ухмылка Гойла исчезла и сменилась жестокой усмешкой, когда он сократил расстояние между ними и поднял сжатый кулак, Гермиона стиснула зубы и издала болезненный стон, когда он опустился в живот. — Тебе следует быть осторожнее с тем, как ты разговариваешь со своим начальством, — выплюнул он. — Ты мне не начальник. Он ударил ее еще раз и в то же самое место. — Моя кровь говорит об обратном! — А, ты имеешь в виду кровь твоего отца? Разве он не в Азкабане? И твой тоже, Крэбб? Без предупреждения, режущее заклинание задело ее лицо и кровь потекла по нему. — Ты закончишь так же, как твой отец, если будешь продолжать в том же духе, — предупредила она его, но он не слушал, и в нее полетело второе заклинание, которое попавшее ей в живот. — Ладно, будь по-твоему. Она двигалась быстро, наступая на ногу Крэббу и толкая его локтем в живот, он застонал и автоматически отпустил ее и, споткнувшись упал назад. Она увернулась от заклинания, которое бросил Гойл, и столкнулась с Крэббом, отбросив его назад, в кирпичную стену. Вытащив свою палочку, она выставила щит, чтобы отразить натиск Гойла, и с растущим раздражением и усталостью, бросила свой щит и проигнорировала ощущение удара заклинанием, прежде чем она послала одно из своих в его сторону, столкнувшись с ним и отбросив его боком в кирпичную стену. Развернувшись на каблуках, она обратила внимание на медленно встоющего Крэбба, который, казалось, пришел в себя, и с ее рассеянностью она не ожидала, что заклинание ударит ее в спину, заставляя ее упасть вперед на колени. Сделав глубокий вдох и превозмогая боль, она поднялась на ноги и оглянулась через плечо на вход в переулок. — Ты не выйдешь замуж за Оливера, он мой! Он любит меня! — сказала светловолосая ведьма с безумным выражением в глазах. Гермиона устало вздохнула, едва удержавшись, чтобы не ущипнуть себя за переносицу. «Замечательно! Два Пожирателя Смерти и сумасшедшая фанатка — и все это за один день. Так держать, Гермиона» — Оливер женится на мне из-за закона о браке. У нас нет выбора, — ответила Гермиона. Почему люди не видят, что это не ее вина? Она не выбирала пары и не имела никакого отношения к их реализации. Она была в таком же неведении, как и все остальные. — Выбор есть, — не согласилась она. — Если ты умрешь, он может жениться на мне. Я люблю его, и он любит меня. У нас есть что-то особенное, он подарил мне свою майку и фамильный браслет-манжету, — самодовольно сказала она. Гермиона внимательно посмотрела на нее, точнее, на палочку, зажатую в руке. — Он это сделал, не так ли? — она быстро оглядела женщину, начиная с ее грязно-светлых волос, собранных в конский хвост, темных глаз, маленького носа и тонких губ, и заканчивая ее невысоким ростом, простой синей одеждой и футболкой с изображением девушки-поклонницы Оливера, которую она носила под ней. Гермиона предположила, что ее можно было бы считать хорошенькой, но ее очевидная глупость и жуткий характер лишали ее внешности. — Как тебя зовут? — Мэри, — ответила она с гордой улыбкой на губах. — Ну, Мэри, я думаю, что у тебя есть несколько проблем, — честно ответила Гермиона, не заботясь о том, обижает ли она или злит ведьму. — Оливер никогда не упоминал о тебе, а у меня есть больше одной его майки, полный гардероб, если честно. Это не делает тебя особенным. — Он любит меня и женится на мне, а не на тебе! — она взорвалась в крике ярости, бросаясь на Гермиону с поднятой палочкой и горящими от ярости глазами. Устало вздохнув, Гермиона только лениво взмахнула палочкой, прежде чем Мэри была оглушена и рухнула на землю. Она должна была сделать первый удар, прежде чем приближаться. Позаботившись о Мэри, она собиралась присмотреть за Крэббом, но не успела, и он воспользовался ее рассеянностью, повалив ее на землю. Она попыталась оттолкнуть его от себя, вырваться, но он лежал мертвым грузом и не двигался. Он так крепко сжал ее запястье, что она одновременно почувствовала и услышала, как хрустнула кость, а он ударил ее по лицу. Во время борьбы ее палочка выпала из рук, и она попыталась дотянуться до нее, но Крэбб помешал ей сделать это. — Давно пора тебе научиться обращаться со своим начальством, грязнокровка! — он зарычал и с поднятым кулаком остановился, чтобы опустить его, когда раздался собачий лай. Наклонив голову и выгнувшись всем телом, чтобы лучше видеть, она облегченно вздохнула, когда Квоффл запрыгал по переулку и, не останавливаясь, прыгнул прямо на Крэбба. Рефлексы большого волшебника сработали в последнюю минуту, и он скатился с Гермионы, Квоффл промахнулся на несколько дюймов, но когда Крэбб встал, Квоффл бросился на него, на этот раз поймав его за руку, вонзив зубы в плоть и сжав челюсть, отказываясь отпускать хватку. Крэбб вскрикнул от боли, и Гермиона медленно поднялась на ноги, прислонившись к стене, чтобы не упасть. Не сводя глаз с Крэбба и Квоффла, она использовала эту сцену, чтобы отвлечься от боли, но как только услышала шаги, то посмотрела в сторону входа в переулок. В тот момент, когда ее глаза встретились с глазами Оливера, облегченная улыбка появилась на ее лице, прежде чем она почувствовала головокружение, все стало пустым, и она рухнула на пол, теряя сознание.

***

Поскольку Оливер сказал Гермионе, что ему нужно кое-что забрать из Косого переулка, он подумал, что это будет выглядеть подозрительно, если он вернется домой ни с чем, а он не хотел, чтобы Гермиона была подозрительной. Кольцо, которое он ей подарил, должно было стать сюрпризом, и он не хотел, чтобы она узнала об этом, пока не придет время. Итак, после быстрого пит-стопа к Мадам Малкин, ведьма практически упала, чтобы помочь ему, он ушел с подарком для своей матери, и он сделал быстрый визит во Флориш и Блоттс, чтобы захватить несколько новых книг для Гермионы, прежде чем отправиться в ювелиры с двадцатью пятью минутами в запасе. — Мистер Вуд, — с улыбкой приветствовал его старый волшебник. — Приятно снова тебя видеть, у меня есть твое кольцо, пожалуйста, подожди минутку, я заберу его для тебя. Оливер терпеливо ждал у прилавка, рассматривая некоторые драгоценности, выставленные на витрине, пока они не вернулись через несколько минут. Открыв коробочку с кольцами, он передал ее Оливеру, чтобы тот смог увидеть конечный продукт и принять окончательное решение. Взяв коробку, Оливер улыбнулся, как только увидел ее. Все было идеально, именно так, как он себе это представлял. Несмотря на то, что кольцо было дорогим и содержало множество драгоценных камней, оно не выглядело слишком кричащим или эффектным. Он был прекрасен и не привлек бы к себе внимания, если бы вы не стояли рядом. Бриллианты отливали радугой на свету, Рубин имел темно-красный оттенок, а танзаниты были сиренево-синими, что означало, что они были недавно добыты. — Кольцо волшебным образом изменит свой размер? — Да, я добавил эту функцию, так как не знал о размере кольца. e. — вы хотите купить что-нибудь еще? Может быть, обручальные кольца? — Не сейчас, — покачал головой Оливер. — Очень хорошо, общая стоимость составляет девять тысяч двадцать семь галеонов, пятнадцать сиклей и девятнадцать кнатов, — радостно сказал хозяин. Не колеблясь, Оливер подписал квитанцию и дал владельцу Гринготтса информацию, чтобы ее можно было забрать из его сейфа. — Всего хорошего, Мистер Вуд. Улыбаясь, Оливер вышел из магазина и остановился у двери, глядя на кольцо, невероятно довольный своей покупкой, солнце освещало только что добытые, вырезанные и отполированные драгоценные камни и отражало мириады цветов на его лице. Присев на корточки, он протянул коробку с кольцом кваффлу. — А ты что думал? Думаешь, ей понравится? — спросил он собаку, и Кваффл залаял, прежде чем лизнуть Оливера в щеку. Оливер улыбнулся и почесал голову большого щенка. — Ты прав, это прекрасно. Он встал во весь рост и захлопнул шкатулку с кольцом, сунув ее в карман халата для сохранности, и без предупреждения кваффл поднял нос, явно принюхиваясь, прежде чем безумно залаять, привлекая внимание не только Оливера, но и прохожих. Когда публика узнала его, послышался шепот, выражение жалости, изумления, шока и влюбленности устремилось в его сторону, и он мысленно застонал. Это как раз то, что ему нужно! — В чем дело? — спросил он Кваффла, и как только он это сделал, Кваффл бросился вниз по булыжной мостовой, бросаясь между покупателями. Глаза Оливера расширились, но вскоре он погнался за ним. — Квоффл! — крикнул он, привлекая внимание покупателей, проталкиваясь мимо людей и пробираясь по оживленному переулку. — Кваффл, вернись сюда! — крикнул он еще раз. Кваффл бросился вниз по переулку между двумя магазинами, и Оливер остановился, чтобы быстро передохнуть, когда он схватился за бок, болезненный шов сформировался. Застонав от досады, он сделал еще один вдох, прежде чем продолжить погоню. — Квоффл! А прикажу Близнецам побрить тебя! — пригрозил он, и без того растерянные и ошеломленные взгляды, которые он получал, увеличивались. Он последовал за лаем Квоффла в переулок, набирая скорость, когда услышал мучительные вопли, смешанные с лаем. Он остановился у входа, и у него перехватило дыхание при виде двух бесчувственных фигур на полу, Квоффл вцепился в третью, а Гермиона сползала по стене, пока ее тело не коснулось земли. Его глаза расширились от ужаса, он рассеянно вытащил палочку и бросил Петрификус Тоталус, обездвиживая третью фигуру, а затем бросился к Гермионе как раз в тот момент, когда Квоффл подошел к ней и лег рядом, защищая. — Воробей? Он попытался разбудить ее, легонько встряхнув за плечи, но ответа не последовало. Несколько попыток спустя, единственное, что утешало его, было то, как вздымалась и опускалась ее грудь, давая ему знать, что она жива. — Квоффл, зови на помощь, найди Фреда и Джорджа, — приказал он. Когда Квоффл едва взглянул на него, убегая, Оливер осмотрел раны Гермионы, несколько порезов на лице и животе, сломанное запястье и, возможно, сломанный нос, он видел достаточно в своей работе. Он хотел знать, что случилось, но с этим придется подождать. Подняв Гермиону с земли, он обнял ее и прижал к своей груди, бормоча слова утешения ей на ухо, надеясь, что она все еще слышит его. — Помощь уже в пути, все будет хорошо. Людям, которые это сделали, это не сойдет с рук, — пообещал он. Вскоре появились Фред и Джордж, бежавшие по переулку вслед за Квоффлом. — Приведите Авроров и целителя, — приказал Оливер, Прежде чем они успели остановиться. Тяжело дыша, Джордж послал своего Патронуса в министерство с сообщением для департамента и уведомил их, что требуется один или два целителя. — Что случилось? — спросил Джордж, когда они с Фредом присели перед ним на корточки. — Я не знаю, Квоффл убежал и я гнался за ним, пока он не привел меня сюда. К тому времени, как я добрался сюда, они уже были на земле, и Квоффл схватил третьего. Гермиона рухнула, я обездвижил третьего и послал Квоффла за помощью, — ответил он, не сводя глаз с Гермионы. — Он умный пес, мы запирали дверь, когда он начал прыгать на стекло и лаять, чтобы привлечь наше внимание, он не останавливался, пока мы не последовали за ним. — Гермиона всегда говорит, что он умный. Он спас ей жизнь. Если бы Квоффл не почувствовал, что что-то не так, она могла бы умереть, — пробормотал Оливер. — Что ты делал в Косом переулке? — спросил Фред, пытаясь поддержать разговор Оливера, прежде чем он сам решит встать и разобраться с бесчувственными телами нападавших на Гермиону, что было вполне возможно, учитывая то, как он смотрел на них. — Я сказал ей, что нужно забрать кое-что у Малкин. Она хотела пойти со мной, поэтому мы расстались и договорились встретиться через час в «Дырявом котле». — Но тебе ведь не нужно было идти к Малкин, правда? — понимающе сказал Джордж. Оливер покачал головой. — Я солгал, не хотел, чтобы она знала, куда я на самом деле иду. — Почему? — хором спросили они. Оливер рассеянно сунул руку в карман мантии, достал коробочку с кольцами и протянул ее Фреду. Когда он открыл его, их с Джорджем глаза метались между кольцом и Оливером, нежно прижимающим к себе Гермиону. — Ты купил ей обручальное кольцо? — удивленно пробормотал Джордж. Этого он, конечно, не ожидал. — Она заслуживает настоящей помолвки. Мне все равно, что она сказала, но она получит кольцо. Я знаю, что свадьба состоится меньше чем через две недели, и в этом нет особой необходимости, но я собираюсь сделать ей предложение. — Ты ее любишь, — констатировали они. Голова Оливера резко повернулась от лица Гермионы к ним. — Что? — Ты любишь ее, — повторил Фред. — Я…- он замялся. — Ничего страшного, ее очень легко полюбить, — ответил он с понимающей улыбкой. Прежде чем кто-либо успел ответить, появился Кингсли с тремя аврорами и двумя целителями, порт-ключи перенесли их ко входу в переулок. Целители бросились вперед и попытались приблизиться к Гермионе, но Квоффл не позволил им этого сделать, зарычав на них, а они боялись подойти ближе. — Квоффл, они не причинят ей вреда, — сообщил Оливер чересчур заботливому щенку, и хотя его рычание прекратилось, он не двинулся с места. Фред передал Оливеру шкатулку с кольцами, прежде чем они с Джорджем отошли в сторону, чтобы дать целителям и Аврорам больше места. — Что случилось, мистер Вуд? — спросил Кингсли. Оливер вздохнул, прежде чем быстро повторить то, что он сказал близнецам не так давно. — У нее два перелома, несколько порезов и несколько синяков. В общем, все будет хорошо, — сказала целительница. — Я дам ей болеутоляющее зелье.… — Нет, — быстро ответил Оливер. — Прошу прощения? — удивленно переспросила лекарь. — Не давай ей болеутоляющее зелье. — Как только она проснется, ей будет очень больно. — Не давай ей болеутоляющее зелье, — повторил он, чувствуя, как в нем нарастает гнев. — Это не вам решать, мистер Вуд, — надменно сказала она. — Я думаю, что именно мне, я ее жених. Ты не будешь давать ей болеутоляющее зелье, потому что у нее аллергия на них, и это может убить ее, — он сверкнул глазами, даже не потрудившись остановить себя. — Невозможно, — усмехнулась она. — Ни у кого нет аллергии на болеутоляющие зелья. — Она ветеран войны, её несколько часов пытали Круциатусом. Теперь у нее аллергия на все болеутоляющие зелья. Перестань, черт возьми, спорить со мной и делай свою работу, пока меня не втянули в это безразличие! — рявкнул он, целитель выглядел одновременно возмущенным и ошеломленным, в то время как близнецы обменялись гордой улыбкой. — Целитель Толе, — перебил её министр. — Делай свою работу и вылечи Мисс Грейнджер, больше никаких помех, — скомандовал он ясным и лаконичным тоном. Целительница отвела взгляд и занялась порезами и переломами Гермионы. — Я ничего не могу сделать для синяков, кроме как уменьшить время заживления, — сказала она. — Мы можем, — Фред указал на себя и своего близнеца. — Целитель Толе, займись другими пострадавшими вместе с целительницей Кит. — Мы проверили их палочки, министр, — сказал аврор. — Палочка Мисс Грейнджер вместе с тремя подозреваемыми подтверждают доказательства нападения и промаха. Грейнджер защищалась. — Спасибо, аврор Хиллс, задержите подозреваемых и подготовьте их к транспортировке в камеру предварительного заключения. Когда он передал палочку Гермионы Оливеру, раздался стон, прежде чем глаза Гермионы затрепетали, и она медленно огляделась вокруг в замешательстве, приземлившись на ослепительную улыбку Оливера. — Что случилось? — Мы надеялись, что ты нам расскажешь, — ответил Кингсли с доброй улыбкой. — Министр? — она нахмурилась, ее глаза метнулись ко входу в переулок, когда она поймала вспышки камеры краем глаза. — У нас гости, — вздохнула она, и они повернулись к фотографам, журналистам и представителям общественности, направлявшимся к ним. Кингсли быстро приказал аврорам не подпускать людей ближе и установить вокруг них защитные барьеры, пока не прибудет подкрепление, чтобы помочь очистить переулок. — Мисс Грейнджер, что случилось? — спросил он еще раз. Гермиона еще раз нахмурилась, прежде чем сесть, подальше от груди Оливера, но он все еще продолжал обнимать ее. — Я шла в «Дырявый котел», чтобы встретиться с Оливером, когда меня втолкнули сюда и схватили, это были Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Они обменялись несколькими словами, ударили меня, я вырвалась, пытаясь отбиться от них. В какой-то момент эта идиотка, — она указала на девушку на земле, — появилась из ниоткуда, заколдовала меня и сказала, что собирается выйти замуж за Оливера, потому что любит его, а он любит ее. Видимо, у них есть что-то особенное, у нее даже есть своя майка и фамильный браслет-манжета, — саркастически заметила она. Близнецы фыркнули, и глаза Оливера расширились, когда он тихо закипел. Он знал, что не потерял его! — Она сказала, что если я умру, то она может выйти замуж за Оливера. Оливер сжал ее крепче, и она вздрогнула. — Оливер, ты выжимаешь из меня жизнь. — Прости, — пробормотал он, ослабляя хватку. — Так или иначе, мы поболтали, она разозлилась и попыталась причинить вред, поэтому я оглушила ее, прежде чем она успела причинить мне какой-либо вред, — продолжила она, и близнецы фыркнули. — Крэбб схватил меня сзади, прижал к земле, сломал запястье и ударил по лицу. Я попыталась дотянуться до своей палочки, но он был слишком тяжелым, и я не могла пошевелиться. К счастью, Квоффл пришел, он напал на него и не отпускал; я не удивлюсь, если вы увидите на Крэббе отвратительный укус. В этот момент появился Оливер, и я, должно быть, упала в обморок, потому что у меня закружилась голова. — Мы возьмем ваши воспоминания, чтобы вам не пришлось давать показания в суде. И Крэбб, и Гойл находятся на испытательном сроке, они приговорены к Азкабану. Однако случай с этой женщиной очень сложный. Вы знаете, как ее зовут? — Мэри, я уверена, что её зовут Мэри. — Мэри Хьюз, — громыхнуло в груди Оливера. — Вы ее знаете, мистер Вуд? — спросил министр, выгнув бровь. — Она моя поклонница номер один. Это из-за нее я переехал; она все время вламывалась в мою старую квартиру и преследовала меня. Я думал, что просто потерял кое-какие вещи во время переезда, но, видимо, она их украла. — Ей предъявят обвинение, уверяю вас. Вы не знаете, какие ваши вещи она забрала? — Серебряный браслет-манжету с гербом моей семьи, футболку Паддлмира, несколько моих рубашек, моя любимая книга «Квиддич сквозь века» и я не сомневаюсь, что есть и другие вещи. — Ее резиденцию обыщут, и мы вернем все ваши вещи, которые найдем, — заверил его Кингсли. — Единственное, что я хочу вернуть, это браслет-манжету; вы можете продать все остальное и отдать деньги на благотворительность. — Как пожелаете, мистер Вуд, — кивнул он и оглянулся через плечо. — А, как раз вовремя прибыло подкрепление. Ну что ж, нам лучше вернуть подозреваемых в Министерство, — размышлял он, прежде чем лично извлечь воспоминания Гермионы и положить их во флакон в карманах халата. — Вы можете идти домой, мисс Грейнджер — Спасибо, господин Министр, — вздохнула она. — А что будет с Квоффлом, нашим псом? — спросила она, протягивая руки, чтобы запустить их в его мех. — Никто из вас не будет нести ответственности за его действия; он защищал своего владельца, что не противоречит закону, — кивнула Гермиона. — Пока я не забыл, Рита Скитер была в Министерстве, чтобы подать жалобу на вас, обвиняя вас в терроризировании ее, — Гермиона не стала утруждать себя невинным выражением лица, он уже знал, что это была она; в конце концов, формально он дал ей разрешение. — Надо сказать, читать отчет о ее официальной жалобе было довольно забавно. И кое-что из того, что вы прислали ей по почте, весьма остроумно, Мисс Грейнджер — Спасибо, — усмехнулась она. — Правильно ли я понимаю, что вы еще не закончили? — Да, это так. На самом деле, сегодня вечером я купила еще несколько продуктов. Он усмехнулся. — Я с нетерпением жду следующего доклада. Вы не можете быть арестованы, если у нее нет абсолютных доказательств того, что именно вы посылаете ей эти вещи по почте, — сказал он, прежде чем повернуться и оставить их одних. — Ты уверена, что с тобой все в порядке? — спросил ее Джордж с озабоченным видом. — Я в порядке, — кивнула она, принимая помощь Оливера. — Мы пришлем вам пасту для удаления синяков, — сказал Фред, прежде чем они оба быстро обняли ее, а затем вернулись в свой магазин, пробиваясь сквозь толпу, которая окружила их. — Может, пойдем домой? — спросила Гермиона, и Оливер быстро кивнул. Присев на корточки, Гермиона взяла Квоффла на руки и прижала к себе, пока Оливер аппарировал с сумками Гермионы обратно в квартиру. Посмотрев друг на друга, они обменялись кивками, прежде чем спуститься в переулок и пройти через палаты, немедленно преследуемые журналистами и мигающими камерами. Оливер обнял Гермиону и, словно защищая, притянул к себе, ведя ее сквозь толпу, когда она опустила голову и зарылась в мех пса. — Мисс Грейнджер, источники говорят, что вы напали на фаната в ярости ревности, не хотите ли прокомментировать? — Мистер Вуд, каково это-знать, что вы помолвлены с опасной женщиной? — Мисс Грейнджер, вы чувствуете какие-нибудь угрызения совести за то, что сделали? — Мистер Вуд, вы беспокоитесь за своих поклонников? — Мисс Грейнджер, вы ответственны за исчезновение Гарри Поттера, Рональда и Джиневры Уизли? — Мистер Вуд, вас беспокоит, что вы можете исчезнуть следующим? — Чья это собака? Был ли он причастен к нападению? Квоффл, почувствовав, что Гермиона расстроена, издал рычание, которое заставило толпу отступить от них, губы Оливера дернулись в гордой ухмылке. Он подвел ее к «Дырявому котлу», и как только они вошли внутрь, Том закрыл и запер двери, не давая никому войти и последовать за ними. — Это должно задержать их, пока вы не вернетесь домой, — усмехнулся том. — Спасибо, Том, я у тебя в долгу, — улыбнулась Гермиона. — Вы мне ничего не должны, Мисс Грейнджер, вы — причина, по которой Пожиратели Смерти не угрожают моей семье и не бродят по переулку. И чтобы ты знала, я не верю ни единому слову из того, что говорит эта Скитер. Гермиона благодарно улыбнулась ему. — Спасибо Он похлопал ее по плечу и кивком головы указал на камин, Гермиона и Оливер шагнули в него и поспешили в безопасное место.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.