My Husband Is A She

Перевод
R
Завершён
803
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
133 страницы, 35 886 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
803 Нравится 340 Отзывы 155 В сборник

Завершение

Настройки
      Джеймс, повинуясь приказам своего господина, всё ускорял карету. Беспокойство кучера о скорости, с которой они ехали, только возрастало. Карета направлялась к дачной вилле семейства Сяо. Благодаря отношениям Фантома с Мэй, Сяо смог позволить себе несколько гектаров земли всего в нескольких милях от особняка Дэнверсов. За это Фантом был искренне благодарен. Возможность добраться до своей любимой в такое короткое время, когда его силы и минуты уже были на исходе, сегодня казалась необычайно удачной.       Фантом скрестил руки вместе, прислонившись спиной к стене кареты. Его глаза закрылись. Даже несмотря на то, что ветер громко обрушивался на борт кареты из-за их скорости, его веки все еще казались тяжелыми.       Он не спал больше суток, в то время как Кара не теряла попыток вернуть себе контроль. Фантом вздохнул.       — Джеймс, сколько? — он крикнул кучеру.       Подняв бровь, мужчина прочистил горло, прежде чем крикнуть в ответ:       — Д…десять дюймов, сэр. Почему вы спрашиваете?       Прислонив ладонь к своему лицу, Фантом закатил глаза в ответ на этот абсурдный ответ.       — Я не про это, идиот! Сколько осталось до прибытия?       Сделав рот в форме буквы «О», кучер тотчас залился малиново-красной краской. Он никогда не задумывался о таком вопросе, когда Кара рядом с ним. Фантом окружен такой аурой, которая заставляет его чувствовать себя нормально, когда он делится такой информацией. Например, в компании парней, кажется, они просто могут говорить о чем угодно.       Что изначально не имеет смысла, так как Фантом и Кара — один и тот же человек?       — Ещё несколько минут, — ответил Джеймс.       Кучер бросил взгляд в сторону загородного дома Сяо, который уже хорошо виднелся на горизонте. Почему Фантом разбудил его столь рано утром, чтобы приехать в это место, зная, что прибытие без предупреждения — это невежливо? Джеймс никогда не мог понять Фантома.       Последний, сидя в карете, стал поправлять собственную одежду. Простая белая рубашка и серый жилет внезапно стали такими тонкими под его длинным черным пальто. Он никогда не боялся, ведь уверенность — сила. Это то, что он говорил себе... Но в это мгновение, как бы он ни пытался это отрицать, страх брал верх над ним.       Кара любит Лену, Фантом любит Мэй. Кто-то не может любить двух людей одновременно.       Китаянка может понять, и ,возможно, даже Лена поймет состояние, которое разделяют Кара и Фантом.       «Нет. Это будет слишком сложно. Они поймут, но это не перестанет причинять им боль. И, наблюдая за страданиями любимых женщин, Кара и я тоже будем несчастны. Один из нас должен уйти…», — Фантом прошептал сам себе.       — Сэр, мы приехали, — сообщил Джеймс.       Фантом даже не дожидался, пока ему откроют дверь, он сам выскочил из кареты. Он мгновенно встретился взглядом с двумя мужчинами в чжидуо, уже готовых напасть на него.       Но они, конечно, тотчас остановились, узнав знакомое лицо.       — Господин Фантом, добро пожаловать! — двое одновременно поклонились, выпрямив спину и положив руки по бокам в знак уважения к молодому герцогу.       Фантом лишь улыбнулся в ответ. Ему не нужно было спрашивать, где Мэй, этот избалованный ребенок наверняка ещё спит. Мужчина безмолвно обошёл виллу, в то время как двое стражников последовали за ним.       «Один, два, три, четыре… Вот оно», — он остановился прямо под пятым окном второго этажа.       — Помогите найти мне пару камней, — потребовал Фантом.       Стражники переглянулись друг на друга. Они слышали об подобном. Это классический романтический жест, когда джентльмен бросает камешки в окно, чтобы женщина открывала его, и они могли поговорить. Зная об этом факте, они быстро отыскали самые маленькие камешки, которые только могли найти, и передали их молодому герцогу.       Он взглянул на них, от чего они напомнили ему крупицы песка:       — Спящая красавица внутри этой комнаты даже не дрогнет, если я брошу эту гальку, — он пожаловался. Схватив камень размером с его кулак, Фантом осторожно подул на него.       Это произошло мгновенно. Слишком быстро, чтобы двое стражником смогли что-либо понять. Фантом кинул камень в окно, разбив в нём стекло вдребезги.       Почти сразу же появилась единственная и неповторимая Сяо Мэй. Её волосы выглядели крайне беспорядочно. А на лице до сих пор сохранилась грязевая маска. Один из ломтиков огурца, который должен был быть у неё на глазах, теперь лежал на щеке. Другой кусок огурца, похоже, вовсе исчез. Она резко выглянула наружу через разбитое окно.       — Кто захотел умереть в такую рань… — она тут же остановилась. Её глаза встретились с глазами любимого. Мэй застыла на месте. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сменить выражение лица на спокойное.       Фантом ухмыльнулся.       — Прошу прощения, мисс. Я должен был знать, что этот безобразный призрак просыпает поздно, — дразнил он.       Мэй закатила глаза:       — Или, быть может, это ты — слишком рано? — произнесла девушка.       Через секунду дама впилась взглядом в двух стражников, стоящих рядом с её возлюбленным. Без лишних слов они быстро оставили влюбленных в покое.       Горничная передала Мэй чистое полотенце. Дама взяла его и аккуратно избавилась от остатков маски. После того, как её лицо снова обрело чистый вид, она нежно похлопала по нему кончиками пальцев. Её светлая и гладкая кожа определенно стоит того, чтобы наносить маску каждую ночь.       Взглянув на любимого, Мэй невольно ухмыльнулась. Раздраженное выражение его лица было ясным. Он даже не пытался это скрыть. Это казалось действительно странным, но Мэй любила заставлять своего мужчину ждать. Она из тех девушек, которые намеренно ждут несколько дней, прежде чем ответить на его письмо. Дама должна заставить своего возлюбленного ждать, потому что, если мужчина действительно любит вас, он будет ждать, сколько потребуется. Ты стоишь каждой секунды. Мать Мэй научила её подобному, и она хочет, чтобы все об этом знали.       Фантом не забывал и об этой черте Мэй. Он никогда не произносил ни слова, даже когда у него самого не хватало времени, особенно сейчас. Она и вправду стоит каждой секунды.       Как только Мэй закончила со своими делами, она, наконец, полностью сосредоточила свое внимание на Фантоме:       — Ты пытаешься повторить наше ужасное первое свидание? Ты дважды разбиваешь мне окно, милый, — произнесла она, аккуратно обводя рукой раму окна.       Медленно покачивая головой, Фантом не мог представить, какой была бы её реакция, знай она правду о том, что это будет повторение их первого и последнего свидания.
803 Нравится 340 Отзывы 155 В сборник
Отзывы (5)