ID работы: 9190834

Одеяло цвета сливы

Гет
NC-17
Завершён
706
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
66 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
706 Нравится 269 Отзывы 148 В сборник Скачать

II. Друг — асфодель и лилия

Настройки текста
      Не успели её ноги коснуться земли, как порывистый ветер ударил со всей силы, будто Борей[1], стремящийся разбить корабль о скалы. Вики беспощадно швырнуло в сторону, но, к счастью, она налетела на что-то спиной. Натиск стихии прекратился так же резко, и звуки, запахи, цвета заиграли на органах чувств искусным клавишником. Всё тело затрепетало от открывшегося перед ней вида: бескрайний океан беспокойно пенился, вскидывая вверх руки с белыми кружевными рукавами; кроваво-красное солнце стремительно погружалось вниз, и локоны-лучи расстилались по поверхности воды, пока вовсе не пропали вместе с огненной макушкой, — закаты и рассветы были одними из самых прекрасных творений Создателя.       — Хм, всё же мы вовремя, — послышалось за спиной. Вики угукнула в ответ и невольно улыбнулась; в эту минуту ей было непередаваемо хорошо. — Не холодно? — шёпот коснулся мочки уха ласковым дуновением. Вики отрицательно покачала головой и чуть поёжилась, но от щекотки. Спиной она ощущала приятное тепло, пока в это же время шаловливый ветер играл с её юбкой, забираясь под ткань и поглаживая кожу.       Только когда руки Геральда сильнее сжали ей плечи, Вики в испуге шагнула вперёд, не совсем осознавая своей реакции; кровь хлынула к лицу, окрашивая щёки в румянец. Она побоялась обернуться и, как стеснительная школьница, прижимала ладони к тяжело вздымающейся груди, умоляя сердце прекратить бешеный бег. На плечо вновь легла рука. Но Вики не почувствовала в этом жесте чего-то такого — она не могла придумать подходящего названия или попросту не хотела называть вещи своими именами. Мысленно стряхнув наваждение, Вики обернулась. Глаза Геральда были бесстрастными; он обменялся с ней мимолётным взглядом и посмотрел вдаль, будто что-то выискивал. Вики облегчённо вздохнула, но уловила в себе ещё кое-что — разочарование?       Геральд будничным жестом взъерошил волосы на затылке; его губы искривились и сжались в тонкую линию.       — Нас должно было перенести поближе к бару, но пирс… — Он обвёл взглядом оживающий в неоновых огнях парк развлечений Санта-Моники и горько выдохнул: — Ясно. Где теперь, скажите на милость, нам искать этого идиота? Надеюсь, он не кормит сейчас рыб? — Улыбка Геральда показалась Вики достаточно жуткой и она нервно сглотнула. То ли увидев, то ли почувствовав её реакцию, он подбадривающе похлопал её по спине и сказал: — Шучу. Если бы с ним что-нибудь случилось, я бы знал. Идём вдоль пирса и смотрим в оба.       Вики еле-еле поспевала за его широким шагом. Несмотря на наказ «смотреть в оба», Геральд не озирался и уверенно шёл вперёд, явно зная местоположение своей цели или предполагая, что знает. Несколько раз он останавливался и приподнимал голову, словно пёс-ищейка. Вики неосознанно копировала его жесты и натыкалась то на луну, которую время от времени укрывало тяжёлыми пуховыми облаками, то на колесо обозрения, весело мигающее ей и отдыхающим смертным. Мимо Вики, почти задев плечиком, пробежала хохочущая девочка, ещё совсем ребёнок; Геральда она также не намерена была оббегать и свободно летела прямо навстречу его большим крыльям.       — Геральд! — крикнула Вики, беспокоясь за ребёнка. Но та благополучно пробежала сквозь перья, словно их вовсе не существовало. Только покрутила головой с тонкими косицами влево-вправо, любопытно оглянулась на высокого мужчину в сплошь тёмной одежде, и, не сбавляя скорости, понеслась к карусели.       Геральд обернулся подоспевшей к нему Вики.       — Неужели она что-то почувствовала?       — Может, щекотку? — неопределённо ответил он и снова посмотрел на небо. Короткие чёрные пряди взволновал налетевший с океана ветер. Вики наблюдала, как волоски, наподобие кисточек, вырисовывали на лбу морщины глубокой задумчивости.       Решив не мешать, Вики подошла к ближайшей витрине вагончика с мягкими игрушками. На секунду она оторопела, когда в отражении на неё испуганно посмотрело большеглазое существо с густой копной рыжих волос. Существо отпрянуло одновременно с Вики, нырнув к плюшевым мишкам, слоникам и лисичкам. Вики коротко хохотнула и принялась рассматривать девушку, внешность которой позаимствовала на время пребывания в мире людей. Она была не то чтобы красива, а, скорее, сказочно необычна; нос и скулы, и почему-то только левая щека были щедро усыпаны веснушками; круглые глаза обрамлялись редкими, но длинными ресницами; брови были так тонки и прямы, будто их начертили линейкой, — то же самое можно сказать о губах. Всё либо слишком большое, либо слишком маленькое. Вики приложила ладонь к миниатюрной ладони девушки, и они вместе грустно вздохнули. Одна — о своей ранней смерти; другая… тоже.       Вики закусила губу, чтобы не заплакать и не заставлять плакать свою спутницу.       — Прости. Обещаю, что больше не буду плакать, — успокаивала она болезненно худенькую рыжую девушку. Они вместе согласно улыбнулись друг другу и по привычке вытерли с щёк невидимые слёзы.       — Не обещай то, что не способна выполнить, — устало прохрипел мужчина, появившийся, словно призрак, по ту сторону витрины. На лицо он был стар и сух, с густыми бровями и нависшими веками, придающими светлым глазам печальное выражение; в густую бороду и длинные вьющиеся волосы уже давно вкралось множество белых нитей; но по крепкой шее и широким плечам угадывалась пугающая физическая сила.       Вики не успела сделать и шага назад, как мужчина приблизился, протягивая к ней руку. Обе девушки беспомощно прильнули друг к дружке, когда большая ладонь прижалась к задрожавшему стеклу. От горячих дыханий витрина запотела — исчезла и рыжая девушка и пугающий мужчина; остались лишь Вики, уткнувшая взгляд в асфальт, да Геральд, дышащий ей в затылок. Его фраза прозвучала до боли насмешливо:       — Ты испытываешь сострадание к мёртвым. Уверена, что больше не заплачешь? — Рука на стекле медленно опустилась вниз, бережно приподняла голову Вики за подбородок. — Как и следовало ожидать. — Геральд поймал большим пальцем одинокую слезу, чуть задержавшуюся на её ресницах, и под удивлённым взглядом Вики коснулся подушечкой пальца своих губ.       Вики мелко задрожала, всё ещё чувствуя давление на подбородке и шее. Ей было неуютно, будто происходило что-то противоестественное, чуждое ей. Ей неположенное. Но не могла освободиться, не могла сказать «нет», не могла отрицать очевидное. С минуту они молча смотрели друг на друга, не мигая. Как тогда — после смерти Лоры. Что сейчас Геральд видел в её глазах? Вики уверена — всё. Лишь она одна вглядывалась слепым котёнком и страдала от неизвестности.       — И это всё? — Его губы расплылись в хищной улыбке, а глаза сверкнули озорством. — Ни единой капли? Так ты оставишь меня с жаждой, — сказал Геральд и отпустил Вики. Лицо его сразу же приняло серьёзно-бесстрастное выражение: — Кажется, я знаю, где притаился отец Дэниел. Пошли.       Вики с трудом справилась с резкой переменой в атмосфере между ними, но взяла себя в руки и ускоренно зашагала вслед.       Они прошли от одного конца пирса к другому, минуя неоновые огни парка и шумную толпу. Иногда к ним кто-нибудь оборачивался, и Вики пересиливала себя не спрятаться от любопытных глаз за Геральда, игнорирующего всех и каждого на свете. Они и вправду выглядели необычно, а вместе так вовсе эксцентрично: Вики ярко-рыжим огоньком труси́ла за нахмурившимся блеклым Геральдом. Через пять минут она попривыкла к вниманию и уже сама крутила головой, разглядывая людей, их улыбки и слёзы, счастье и разочарование, любовь и ненависть; насыщенная палитра эмоций окрашивала душу в цвета прекрасной радуги, и не было среди них плохих и хороших оттенков. Была гармония. Тьма уходила, и её место занимал свет; свет затухал, и вновь воцарялась тьма. Но Вики знала — знала здесь и сейчас, — что всё на свете временно: день сменит ночь, ночь — день. Этот круг не прервётся, — не прервётся, пока жив Шепфа.       Тёплая, чуть шершавая рука обхватила её тонкое запястье и потянула за собой, подальше от неона и крика. Вики с грустью смотрела на удаляющееся чёртово колесо; даже ветер становился холоднее, злее — не давал как следует закутаться в кардиган. Кажется, Геральда температура совсем не беспокоила, несмотря на то, что одет он был не сказать чтобы теплее. Кожаная куртка хлопала полами, подобно второй паре крыльев, демонстрируя тонкую кофту, которая волнами расходилась по широкой груди, зачем-то стянутой обвязкой. Вики от отчаяния тянулась поближе, но всё так же не поспевала за его шагом; была уже готова ухватиться за кожаный рукав, но её опередили: Геральд подтащил Вики к себе под правое крыло, крепко прижимая к тёплому боку. Она невольно положила ладонь на его живот, отмечая крепкое телосложение. Геральд самодовольно улыбнулся и произнёс:       — Замёрзла, значит? Это океан. — Он взял её руку в свою и поднёс к лицу, чтобы видеть циферблат часов. Геральд хмыкнул, обдавая жарким дыханием озябшую кожу. — Сидели бы уже в тепле, ан-нет, надо было ему сюда притащиться. Знал же, что я приду. Память, что ли, вконец отшибло?       Вики разглядывала нижний пирс сквозь чёрные перья, старалась вобрать в себя как можно больше тепла, а также солёный запах океана, что приятно щекотал ноздри. Она украдкой посматривала на подбородок и шею Геральда, стесняясь приблизиться, чтобы вдохнуть и его запах тоже. Обычно он у мужчин тяжелее, чем у женщин, с нотками древесины и натуральной кожи. Её обоняние несколько раз ловило что-то пряное, но злой ветер, будто ревнивый муж, смахивал чужой аромат, заполняя его своим горько-солёным дыханием. Размышления прервал Геральд, который весело хмыкнул, указывая куда-то вдаль:       — Помнишь, я говорил, не кормит ли он рыб? Кажется, я оказался прав.       — Что?!       Вики бесцеремонно оттолкнула Геральда и, прислонившись к парапету пирса, напряжённо начала высматривать человека в разволновавшемся не на шутку океане. Но разглядела кое-что другое: сидевшего на самом краю нижнего мостика немолодого мужчину в узнаваемой одежде отца католической церкви; он кидал что-то в воду, каждый раз при взмахе опасно наклоняясь вперёд.       — Он что…       — Да, кормит рыб, — Геральд не сдерживал смешки, забыв о раздражении и сказанных ранее словах.       Отец Дэниел — кажется, так его звали? — увидев их наверху, энергично замахал руками и уже намеревался встать, как что-то пошло не так, и ноги, заплетаясь и теряя опору, понесли его прямиком в пенистые волны. Вики ахнула и крепко вцепилась пальцами в решётку парапета. Геральд по-учительски покачал головой и невозмутимо бросил:       — Идиот.       — Утонет же! — осуждающе прикрикнула на него Вики и что есть мочи побежала вниз, чуть не забыв про запрет на использование крыльев. Она упала на колени и протянула к беспорядочно барахтающемуся отцу Дэниелу руки, но ему не хватало расстояния и он всё дальше отплывал от мостика. Геральд нарочито медленно спускался по лестнице, будто его это совсем не касалось. Вики, со смесью раздражения и испуга, наклонилась ниже, позволяя раскрывшимся крыльям удерживать её над водой. К счастью, отец Дэниел сумел-таки дотянуться до руки помощи. К несчастью, Вики не обладала достаточной физической силой, дабы вытянуть и себя и взрослого мужчину. Океан плевался солёными брызгами и уже чавкал у лица — и вот её начало затягивать.       Геральд обхватил Вики за талию одной рукой, другой вытянул из воды отца Дэниела практически за шиворот. Мокрый и раскрасневшийся, несмотря на ледяную воду, отец Дэниел с весёлой благодарностью посмотрел сначала на Вики, всё ещё зажатую в тисках, затем на Геральда и звучно хлопнул того по плечу:       — Геральд, дружище! — Лишь по заплетающемуся языку Вики наконец догадалась, что священник был сильно пьян. — Рад видеть!       — Не стыдно? Я прийти не успел, а ты уже набрался. — Геральд бережно отпустил Вики и совсем не ласково дёрнул отца Дэниела за воротник, перекинув его руку через плечо. — Куда колоратку подевал, старик? Рыбы украли?       — Пф, — услышали они в ответ то ли смех, то ли пренебрежительное фырканье.       Вики покрутилась вокруг своей оси, не особо надеясь отыскать ночью белый воротничок, но благодаря сверхъестественному зрению заметила прибившуюся к опорному столбику извилистую белую змейку. Выловив её без приключений, Вики показала находку отцу Дэниелу. Тот с искренним умилением посмотрел на Вики, продолжая висеть на плече Геральда тряпичной куклой:       — Какая хорошая девочка. — Он опустил серые осоловелые глаза на зажатый в трясущихся пальцах мокрый и грязный воротничок и о чём-то задумался. На мгновение припухшее лицо осветилось трезвой мыслью, и отец Дэниел неожиданно спросил: — Так ты тоже, как он? — Он махнул колораткой на Геральда, затем хлестнул ею воздух, явно попытавшись таким образом указать на что-то внизу.       Глаза Вики расширились от удивления.       — Он знает, — пояснил Геральд без каких-либо эмоций. — Некоторые люди, в основном священники, способны чувствовать наше присутствие и, за редким исключением, могут прекрасно осознавать, что перед ними стоит не человек. При первой же нашей встрече этот идиот кинул в меня кадилом. Очень профессионально.       — Я был молод и напуган, — обиженно буркнул отец Дэниел. — И вообще, ты чего такой злой сегодня? Никогда не получал от тебя столько оскорблений за один день.       На Геральде будто треснула маска: чёрные брови грозно сдвинулись к переносице; глаза потемнели, словно в них собрались тучи; уголки губ приподнялись и обнажили зубы. Голос был подобен летнему грому:       — Один раз в год я получаю возможность провести время свободно, без нервов и беготни. Я хотел, как и всегда, напиться в баре. В конце концов, угостить леди. Чем, по твоему, я занимаюсь сейчас?!       — Леди? — Проигнорировав вопрос, отец Дэниел удивлённо выпучил глаза на Вики, как будто увидел в первый раз. — Но в Писании говорится, что вы бесполы... — Он отрешённо поскрёб заросшую шею грязными ногтями, и через пару секунд его губы расплылись в ехидной улыбке. — Геральд! так у тебя причиндал есть?       — Не при леди сказано, — в свою очередь проворчал Геральд, и под хриплый хохот, переходящий в кашель, тряхнул свою ношу, распологая её поудобнее. После этого с виноватым видом обратился к Вики: — Отведём это существо домой. Есть шанс, что там оно станет человеком.       Вики бодро кивнула, показывая, что всё в порядке. Она шла чуть поодаль, наблюдая за спинами мужчин, привалившихся друг к другу, и гадала, какие отношения связывали этих двоих. Непринужденный разговор, колкие фразы, гнев Геральда, быстро сменяющийся на грубую заботливость — всё указывало на… Вики взглянула на шумный океан и безмятежную луну; такие далёкие, разные, но тянущиеся друг к другу дети Создателя. Да, всё указывало на их крепкую дружбу, — дружбу с приливами и отливами.       — Геральд, а, Геральд, — первым не выдержал тишины отец Дэниел.       — Чего тебе?       — Так как там поживает твоё копьё-ё[2]? — Последнее слово зажевалось откровенным ржанием.       — Да получше, чем твоё, старый ты маразматик! — огрызнулся Геральд и сделал вид, что собирается перекинуть отца через парапет обратно к рыбам.       Вики, еле сдерживая смех, устремилась к ним на помощь. Резвый Борей играл с её волосами, предаваясь легкомысленной атмосфере. А светлоокая луна лукаво подмигивала, наблюдая со своего места на жизнь таких маленьких, но удивительных созданий.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.