ID работы: 9240990

Между прошлым и будущим (In Between)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
149 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 92 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Три месяца спустя на Бейкер-стрит доставили небольшой пакет для Джона. Миссис Хадсон забрала его и оставила на кухонном столе в 221Б, где Джон его и обнаружил, когда вернулся домой из клиники. Уронив сумку на кухонный стол, Джон несколько секунд смотрел на пакет, потом развернулся и ринулся наверх, к себе в комнату. Там он умылся, переоделся и вновь вернулся на кухню.       Ухватил кружку свежезаваренного чая и сел за стол. Подрагивающими пальцами аккуратно развернул пакет, явив взгляду четыре экземпляра книги, в которой он излил свое сердце. Взял одну и легонько провел кончиками пальцев по обложке.       Потом вздохнул и осторожно сунул все четыре книги себе в сумку. Потом встал, взял куртку и трость, и медленно стал спускаться по лестнице дабы вместе с миссис Хадсон отправиться на ужин с Грегом и Молли.       В ресторане он подождал, пока все покончат с едой, и открыл сумку. Испытывая внезапную нервозность, он отдал каждому из присутствующих по книге, которую они даже не представляли, что он написал.       Молли первой обрела дар речи.       — Джон? Это?.. То есть, я имею в виду, ты ее... когда?       — Я закончил ее в конце июня и отдал Майкрофту. Тот запустил ее в процесс издания, и завтра она выйдет в Англии, а в течение месяца — по всему миру.       Миссис Хадсон не смогла произнести ни слова, она только сунула руку под локоть Джону и прижала его руку к себе. По ее лицу текли слезы.       Грег сидел очень тихо и неподвижно, не сводя глаз с изображения на обложке. У него сжалось сердце при виде того, что он столько раз считал само собой разумеющимся — силуэтов Шерлока и Джона, покидавших вдвоем место преступления. На обложке они были лишь темными тенями вдали темного переулка. Он никогда больше этого не увидит.       Оторвав взгляд от обложки, он открыл книгу на странице посвящения и замер.

      Посвящается моему лучшему другу и брату,       Шерлоку Холмсу.       Всем, кто верит в него;       Мне;       Грегу, Молли и миссис Хадсон

      Все услышали, как Грег шокированно ахнул.       Обнимавший миссис Хадсон, Джон поднял голову и увидел, что именно его друг читает. Молли коснулась руки Грега, и пытаясь привлечь внимание, тихо позвала по имени. Тот не шевельнулся и не осознал ее слов.       Джон дружески похлопал домовладелицу по руке, и та выпустила его предплечье. Джон перегнулся через стол и позвал Грега по имени. Тот не отреагировал. Тогда Джон обхватил пальцами его запястье и снова позвал       Грег резко дернулся и осознал, что все на него смотрят.       — Прости, приятель. — Грег прочистил горло. — Я... просто не ожидал... я имею в виду... обложку... и... — он прикрыл глаза, понимая, что не слишком понятно выражается.       Джон увидел, что тот сражается с накрывшей его виной.       — Эй, Грег. Я понимаю.       "Все хорошо. Это не твоя вина".       Грег сумел слабо ему улыбнуться.       — Ну да, в общем, не стоило так уж удивляться. С моей работой пора бы уже привыкнуть к сюрпризам.       "Спасибо, но в данный момент твои слова меня не убеждают".       — Да, но такая уж у тебя работа.       "Потом еще об этом поговорим".       Пытаясь отвлечь Грега от мрачных дум, Джон засмеялся и добавил:       — Когда я увидел самое первое фото, которое они хотели поставить на обложку, я категорично сказал "нет". Это было то чертово фото в шапке.       Грег засмеялся, да и Молли с миссис Хадсон захихикали при этой мысли. Грег уже не выглядел так, словно готов кинуться из ресторана куда глаза глядят, так что Джон выпустил его запястье и сел обратно.       — Они хотели поместить туда "фото-в-шапке", серьезно? — недоверчиво повысила голос Молли. Она дотянулась под столом до руки Грега и крепко сжала.       — Да. Можешь себе представить, как бы он "обрадовался"! Да он бы с того света до меня добрался и до конца жизни преследовал, если бы я допустил подобное!       Все засмеялись, представив выражение лица Шерлока.       — Потом они пытались меня убедить, что надо поставить наше с Шерлоком фото. И выбрали даже совершенно не комплиментарное! Мне стоило большого труда донести до них, что я не хочу наших узнаваемых лиц на лицевой обложке. Тут, к счастью, подключился Майкрофт.       Джон потряс головой, вспоминая стычки с издателями.       — Я был на волосок от того, чтобы забрать свою книгу и покинуть встречу. Но Майкрофт убедил меня дать им еще один шанс. И когда я вернулся, они представили мне на выбор множество фотографий. По-моему, частично там были "почищенные" снимки с уличных камер, а остальные представляли собой разнокалиберные фото нас с Шерлоком на местах преступлений.       Мы с Майкрофтом выбрали вот этот снимок, потому что на нем мы с Шерлоком не стоим лицом к камере, а так же позади видна полицейская лента и полицейские машины — внимание концентрируется больше на них, чем на наших фигурах, — Джон слабо улыбнулся, откинувшись на спинку стула, и бессознательно обвел пальцами края книги. — Нам это показалось верным, потому что Шерлок целиком погружался в Работу и преступления, и совершенно не волновался о паблисити.       Джон еще немного рассказал о том, как писал книгу и откуда черпал информацию. Через некоторое время он сообщил, что ему пора уходить. Он понимал, что утром его на улице будут ждать репортеры и не собирался без особой необходимости покидать дом.       Майкрофт помог ему с пресс-релизом, который должен был выйти одновременно с книгой, и как предполагалось, отвечал на основные вопросы дабы опередить обращения за комментариями к Джону. Хотя тот, конечно, понимал, что столкнуться с репортерами ему все равно придется.

* * *

      Через месяц после выхода "Приключений Шерлока Холмса" Грег повадился звонить Джону с мест преступлений и задавать вопросы об уликах или теле жертвы. Когда он позвонил в четвертый раз, Джон решил выяснить, что происходит. Он сказал, что должен увидеть все своими глазами, и Грег с готовностью согласился, сообщив, как их найти.       Добравшись на такси до нужного места, Джон выбрался наружу и расплатился с таксистом. И пока он озирался по сторонам и впитывал окружающую активность, вокруг непрерывно летали приказы. Сюрриалистично было находиться на месте преступления без Шерлока. Джон остановился перед желтой полицейской лентой и дал себе минутку успокоиться, сосредоточиться и сфокусироваться.       "Просканировав" взглядом пространство, он увидел Донован, которая направляла полицейских сдерживать зевак, и Андерсона, который переговорив с парой человек, вошел в здание на другой стороне улицы. Когда тот исчез внутри, Джон заметил у входной двери Лестрейда, который говорил с кем-то по телефону.       Грег поймал взгляд Джона, и кивнув, крикнул Донован его пропустить.       — Доктор Ватсон, — произнесла та.       Джон слабо ей улыбнулся и кивнул, после чего нырнул под ленту и мимо полицейских направился к дому.       — Что тут творится, детектив-инспектор? Почему вы меня позвали? — требовательно спросил Джон, тоном выдавая искреннюю озадаченность такой просьбой.       — Ты мне нужен.       — Я не Шерлок, Грег. Я не могу делать то, что он сделал, — попытался объяснить Джон.       Но Грег, даже недослушав, покачал головой.       — Я видел, как ты выбирался из такси. Видел, как ты, стоя в толпе, "вбирал" в себя информацию, вплоть до определения, кто здесь офицеры полиции. Видел, как ты "сканировал" взглядом здания вокруг нас, словно ища что-то не укладывающееся в рамки. Подходя к месту, ты осматривал землю под ногами, а пока шел к этой двери — траву по обе стороны дорожки.       Грег остановился. Он пристально смотрел в глаза Джону и тщательно подбирал слова.       — Джон, ты учился у него. Сознательно или бессознательно, но ты впитывал его уроки. Ты все время делаешь дедуктивные выводы — и неважно, лечишь ли ты своего пациента или разговариваешь со мной и Молли и определяешь, где мы вместе с ней посидели за ланчем!       Джон вздохнул, понимая, что Грег прав — он постоянно все осматривал и несколько раз кое-что настолько бросалось в глаза, что он практически слышал в голове натаскивающий голос Шерлока.       — Джон, я не прошу тебя совершать что-нибудь эдакое. Просто порой мне требуется свежий взгляд. Мне нужен человек, не заточенный департаментом искать и высматривать определенные вещи. Мне нужен тот, кто не боится мысленно выходить за рамки.       Он поймал Джона за руку, не давая тому отвернуться.       — Джон, попробуй! Я кое-что знаю о твоем прошлом, и что ты был спецназе. И ты тесно работал с Шерлоком. В тебе "прошита" способность видеть и наблюдать вещи, которые не видят другие, солдат ты или врач — все едино.       Грег опустил голову под осуждающе-сердитым взглядом друга.       — Прости. Клянусь, я не буду излишне любопытствовать. Кроме того, там в любом случае почти все засекречено... как тебя только туда вообще занесло?       При виде усилившегося еще на ступень сердитого взгляда Джона, он вскинул руки в жесте капитуляции:       — Нет... нет, прости. Ничего не хочу знать. Но мне требовалось взглянуть, поскольку если делать все правильно, мне нужно заранее нанять тебя консультантом. Так что пришлось проверить твое прошлое.       — Постой. Что? — Джон заново проиграл в голове слова Грега. — Ты хочешь нанять меня официальным консультантом?       — Да. Тогда я смогу спокойно тебя вызывать, и это прикроет задницу нам обоим, — тот уничижительно улыбнулся.       Джон сердито фыркнул:       — Это к вопросу о том, чтобы делать все задом наперед.       — Знаю. Урок выучен на горьком опыте, — вздохнул Грег. — Но ты согласен на эту работу? Просто приходить и рассказывать мне, что видишь? Говорить, нет ли чего-нибудь несогласующегося? В некоторых случаях мне требуется иной взгляд на вещи.       Джон заколебался. Он сознавал, что хотел этого с того момента, как выбрался из такси. Вновь участвовать в чем-то подобном — от этого он чувствовал себя словно ближе к Шерлоку. Он понимал, что не может соглашаться только поэтому, но он действительно мог помочь.       И, приняв решение, повернулся к Грегу.       — Ладно, давай попробуем, но только на испытательный срок. Если решим, что ничего не выходит, я все прекращу. Ты не обязан будешь держать меня на должности, а я не обязан буду продолжать приходить. На четыре дела, либо четыре месяца. Смотря что наступит раньше. И после этого мы заново оценим, что у нас получилось.       Грег протянул руку, и Джон пожал ее. Не выпуская его пальцев, Грег ухмыльнулся:       — Согласен.

* * *

      В начале декабря Джон помог запустить еще одну АСБ — уже в третьем приюте — в сотрудничестве с двумя клиниками. Теперь в общей сложности у них было 3 амбулатории в 3 приютах и шесть клиник-помощниц. Джону стали приходить просьбы с другого конца Лондона помочь им тоже обустроить АСБ в приютах.       Джону до сих пор не верилось, что "Амбулатория Сети бездомных" так хорошо сработалась с приютами, и что столько клиник с готовностью предоставило им свой персонал. С появлением дополнительного количества врачей, у Джона стало оставаться больше времени для работы с Грегом, хотя Джон по-прежнему заполнял собой пустые "окна" то в одном, то в другом, то в третьем приюте.       Как-то зайдя на кухню и увидев рассредоточенные по столу и кухонной тумбе папки с делами, миссис Хадсон только рассмеялась и покачала головой.       — Очень знакомое зрелище, — с улыбкой произнесла она и положила руку Джону на плечо. И склонилась над ним, корпящим над фотографиями и заметками.       Джон поднял взгляд и тоже улыбнулся. Никому из них не требовалось больше ничего говорить. Они по-прежнему скучали по Шерлоку, хотя и поступали, как он просил: заботились друг о друге, о Сети бездомных и о Лондоне.       Они это делали, но без Шерлока ничто уже не будет как прежде.

* * *

      В середине января в Лондоне внезапно ударили холода. Температура спикировала вниз и с учетом ветра упала до почти смертельных величин для тех, кто живет на улице.       Увидев, что АСБ начинает наполняться случаями обморожений, тяжелых простуд и даже изредка гипотермий, Джон с головой погрузился в работу амбулатории. Приюты были заполнены под завязку и просто не смогли обеспечить достаточное количество помощи.       Джон временно оставил работу с Ярдом, и скоординировавшись с другими врачами и медсестрами, организовал АСБ таким образом, чтобы на время холодов они стали работать три дня в неделю вместо одного. Вроде бы это помогло, и очереди к врачам сократились. Дать приют всем было невозможно, но выявить и подлечить самых тяжелых — да.       К концу второй недели морозы наконец дали слабину, и температура медленно поползла вверх к обычным отметкам. АСБ опять вернулась к своему обычному расписанию по субботам.       Джон с трудом перешагнул порог Бейкер-стрит, усталость сковала руки и ноги словно тяжелыми гирями. Высящаяся впереди лестница казалась неприступным Монбланом.       — Джон! — миссис Хадсон торопливо выбежала из своей квартиры. — Вы выглядите ужасно! Я вас почти неделю не видела! И не позвонила Грегу только потому, что мне позвонил Майкрофт, проверяя, что мне известно, что с вами все хорошо.       — Я время от времени возвращался, чтобы перехватить пару часов сна, но сколько мог, работал в АСБ. А потом ходил ночами с Фиби, Большим Томом или Уиггинсом искать бездомных, которым нужна медицинская помощь, но они не могут добраться до приюта.       Миссис Хадсон неодобрительно цыкнула и помогла Джону стащить куртку.       — А сейчас быстро наверх, молодой человек, и немедленно спать, — наказала она. — Нет, минутку. Дайте мне ваш мобильный.       Джон было запротестовал, но миссис Хадсон ничего не хотела слышать.       — Вас никто не должен беспокоить, пока не случится что-то чрезвычайное. А что именно будет представлять из себя это чрезвычайное, определять буду я, дорогой. Не вы. А теперь марш наверх. Поспите хоть немного.       Джон слишком устал, чтобы спорить. Он медленно захромал вверх по лестнице без остановки до свой комнаты. Там он, как был в одежде, рухнул на кровать и почти мгновенно заснул. И даже не заметил, как в комнату на цыпочках вошла миссис Хадсон, сняла с него обувь и накрыла извлеченным из шкафа одеялом.

* * *

      Той же зимой, в самом конце февраля Джон сидел в АСБ в своем кресле. Он только что отпустил очередного пациента, и рядом молча возникла Фиби — она держала в руке тарелку с сэндвичем. Просто стояла и ждала. Потом протянула тарелку Джону.       Джон вздохнул. Он повернул голову и посмотрел на медсестру, которая опрашивала следующего пациента — Большой Том провел его вне очереди. Повернув голову обратно, Джон обнаружил тарелку с сэндвичем прямо перед своим носом. Снова ее проигнорировал и оглянулся через правое плечо на Фиби. Та невинно смотрела в сторону, словно обнаружила что-то очень интересное на другом конце комнаты.       Джон кашлянул, и Фиби чуть не подпрыгнула на месте.       Они уставились друг другу в глаза, и после краткой "войны взглядов" оба рассмеялись.       — Ладно, ладно, — иронично проворчал Джон, забирая у нее тарелку. Он быстро съел половину сэндвича, и Фиби сунула ему бутылку воды. Он успел выпить половину, когда к нему добрались Большой Том с другом.       С улыбкой вернув Фиби бутылку, Джон повернулся к Тому:       — Итак, чем я могу вам сегодня помочь?       Большой Том улыбнулся при виде их с Фиби "обмена любезностями".       — Она вас донимает, док Джон? — он хихикнул. — Да, если ее не слушать, точно будут проблемы.       Они обменялись улыбками, и потом Джон посерьезнел и сосредоточился на человеке, которого поддерживал Том.       Забрав у Тома заполненные бумаги, Джон кратко их посмотрел и отложил в сторону, после чего повернулся к своему новому пациенту.       — Привет. Я доктор Джон. Как ваше имя?       Человек перед ним опустил голову, и Джон успел мельком увидеть бледное лицо и завесу длинных грязных светлых волос. Вязаная шапка была надвинута практически на глаза, а многослойная одежда выглядела старой и сильно поношенной. Большой Том поставил около пациентского стула мешок с вещами и чемодан.       Мужчина что-то неразборчиво пробормотал и отвернулся. Большой Том склонился над ним, ссутулившимся, и стал что-то тихо ему говорить. Мужчина неохотно, но позволил Тому развернуть его обратно, хотя и поморщился, и сильнее вцепился в свое предплечье.       Джон увидел кровь, сочащуюся сквозь одежду и пальцы, и бросил обеспокоенный взгляд на Большого Тома.       — Это Олли, док. Он уже некоторое время живет на улице, но раньше обитал в других районах. Он стыкнулся парой не сильно дружелюбных дилеров.       — Он же не... — начал Джон.       — Нет. Чист. Он из Сети. Помогал кое-кому из наших, когда были морозы. Помог Мэгги добраться до АСБ, когда она слишком долго просидела на улице. Дилеры пытались привлечь его к продаже наркоты. Он решил, что не хочет. И им не понравился ответ "нет".       Олли слабо хихикнул.       — Они идиоты, — выдавил он шепотом. И зашипел, поскольку Джон с Большим Томом стали помогать ему выбираться из заношенного пальто.       Внезапно Олли напрягся и посмотрел на них из-под длинной челки. И замотал головой.       — Я в порядке. Просто оставьте меня. Я... я могу... в порядке... не трогайте... мои вещи... — у Олли задрожал голос, он чуть не свалился на землю.       Большой Том успел его подхватить.       — Простите, док. Он согласился прийти сюда, но потом увидел очередь и толпу, и его единственным желанием стало смыться. Я не знаю, почему.       Большой Том принял на себя весь вес Олли — не сильно большой, надо сказать, и Джон с Фиби стали слой за слоем снимать с него остальную одежду.       — Все в порядке. Кажется, люди часто так на меня реагируют, — пошутил Джон.       — А он, похоже, потерял много крови и сильно истощен, — с тревогой добавил он.       Большой Том кивнул.       — Я услышал, как он кричит, и узнал голос. Прихватил Уиггинса и Раза, и мы прогнали напавших. Не дали порезать его еще сильнее.       — Кто-нибудь еще пострадал? — спросил Джон, кивая на его собственную рубашку, где виднелись пятна крови.       — Нет, док. Клянусь. К несчастью, она вся его.       Большой Том бросил взгляд в другой конец комнаты. Посмотрев следом, Джон увидел Раза и Уиггинса, которые, схватив себе поесть, разошлись в разные концы помещения. Джон осознал, что они устроили охрану периметра. И отметил кровь на их рубашках тоже. Парни кивнули ему и начали "сканировать" взглядом окружающую толпу и входящих.       Джон кивнул им в ответ и вернулся к своей текущей работе. К Олли.       Тот, прислушиваясь к их разговору, опустился в кресло, к которому подвел его Большой Том. Олли смотрел, как Джон раскладывает на подносе медицинские принадлежности, и вдавился в спинку кресла, когда Джон наклонился к нему и посмотрел в карие глаза.       — Олли, послушайте. Вся ваша одежда и вещи — тут рядом, у ваших ног. Пожалуйста, позвольте мне взглянуть на вашу руку.       Доктор смотрел на него пристальным взглядом. Олли настороженно посмотрел в ответ. Он боялся. Доктор был слишком близко. И вокруг слишком много людей. Вообще все слишком. Не стоило сюда приходить. Просто... он понимал, что рана на руке плохая, и он не сможет сам справиться.       Он дышал часто и напряженно, боясь с дурнотой от потери крови, страха и голода. Глупо. Так глупо. Я не должен был сюда приходить. Они меня найдут. И тогда мне будет уже не уйти...       Джон с тревогой увидел, что Олли находится на грани побега. Большой Том напружинил мускулы, готовясь, если понадобится, хватать своего новоиспеченного друга. Джон едва заметно качнул головой, и Том уронил руку вдоль тела.       — Олли, те, кто на вас напал, здесь не смогут до вас добраться. Вы в безопасности. Раз и Уиггинс даже решили вас охранять и смотрят за всеми входящими и выходящими. Вы можете нам довериться. Здесь люди, которые помогут вам себя защитить. И я хочу только вам помочь, ничего больше.       Прошу вас, Олли. Я ни к чему вас не принуждаю. Вы не в ловушке. При желании, вы можете уйти, когда захотите. У вас сейчас паническая атака. Просто сделайте глубокий вдох и на секунду задержите дыхание... хорошо... теперь медленно выдыхайте, — Джон ободряюще кивнул. — Хорошо, а теперь еще раз. Хорошо. Продолжайте.       Джон мягко положил ладонь на здоровую руку Олли и успокаивающе сжал. Тот вздрогнул и стиснул веки. Его мышцы закаменели, и он задрожал. Джон продолжал говорить с ним, и он начал успокаиваться, возвращая себе самообладание.       Джон видел, что нервное, испуганное лицо Олли начинает расслабляться. Тот открыл темно-карие глаза, и страх в них немного рассеялся. Дыхание Олли медленно пришло в норму, и Джон чувствовал, что его пульс тоже уменьшился.       — Олли. Вы мне доверитесь? — спросил Джон.       Олли внимательно посмотрел на него, уже отметив, как тот "отозвал" Большого Тома. Он до сих пор ощущал руку доктора у себя на руке — не сдерживающую, только готовую дать опору. Он размышлял целую минуту, оценивая лицо и позу доктора. Он видел его намерения так же ясно, словно они были крупной надписью во всю стену. И он принял решение.       Олли глубоко вздохнул, перестал так стискивать правую руку и слабым движением протянул ее доктору.       — Вот, — грубовато произнес он.       Доктор Джон серьезно смотрел на него:       — Спасибо, Олли.       Джон осторожно опустил руку Олли на столик рядом с собой и повернул ее ладонью вверх. Олли скрежетнул зубами, а Джон аккуратно отрезал рукав рубашки, обнажая глубокий порез, который до сих пор беспрепятственно сочился кровью.       Джон взглянул на порез и бросил взгляд на Фиби. Та кивнула, сходила к стенному шкафчику и принесла оттуда медицинские принадлежности.       Джон посмотрел Олли в глаза:       — Будет больно, но это необходимо сделать. Нам надо остановить сильное кровотечение, чтобы залатать вас. Вы готовы?       Олли знал, что ему предстоит, и слишком устал, чтобы возражать, поэтому он просто кивнул.       Джон повернулся к Большому Тому.       — Удерживайте на столе его руку, но кожи не касайтесь.       Наложив на рану несколько толстых слоев бинта, Джон кивнул Тому. Тот, уже не первый раз такое делая, осторожно положил ладони поверх повязки и с силой надавил.       Олли заворчал от боли, но отстраниться не попытался. Джон коротко кивнул, и они с Фиби ринулись к ближайшей раковине отскребать руки под горячей водой.       Пока их не было, Олли через боль выдавил:       — Что это за доктор?       — Доктор Джон Ватсон, — ответил Большой Том. — Это он запустил АСБ в приютах.       — Он их запустил? — переспросил Олли с явным удивлением в голосе.       Том кивнул и на минуту смолк, после чего посмотрел в глаза Олли и торжественно произнес:       — Он — наш доктор. Он заботится о своей Сети бездомных. Рискуя собой, ходил по улицам, чтобы помочь нам в плохую погоду. Он пытается сохранять анонимность, но мы-то знаем, что это он иногда вечерами кидает дополнительные деньги в плошки тех, кому они очень нужны. Мы же, в свою очередь, за ним присматриваем.       — В каком смысле? Присматриваете... за ним? — Олли подбросил в разговор дров, пытаясь таким образом отвлечься от боли.       — Он печалится.       — Печалится?       — Да. Он потерял близкого человека. Очень особенного. Который был особенным и для всех нас тоже, но для него — в высшей степени. Часто ночами он не может спать. Тогда он совершает пробежки или бродит по улицам. А в особенно плохие ночи он нас как будто не видит, даже если мы очень стараемся обратить на себя внимание. Бредет словно во сне. Так что мы за ним присматриваем.       Большой Том на минуту умолк, и Олли видел, что тот хочет сказать еще что-то, но не может подобрать слов.       Том вздохнул.       — Я не знаю, как объяснить. Но он присматривает за нами, о нас заботится. И мы присматриваем за ним и заботимся о нем. Я не знаю, насколько он об этом знает, и если да, то насколько он это принимает. Но он наш Док, и Сеть бездомных ради него пойдет на все.       Джон с Фиби направились обратно к ним, и Большой Том жестко посмотрел на Олли.       — Если хочешь быть частью Сети, ты должен усвоить три основные вещи. Первое, оставайся чист от наркотиков и алкоголя. Второе, если увидишь кого-либо из Сети в беде, помоги сам или позови на помощь Дока из 221Б по Бейкер-стрит. И третье: если увидишь, что он бредет где-то по улице, проследи, чтобы он был в безопасности.       Олли молча кивнул. Его удивила и впечатлила степень верности, которую доктор получал от сообщества, которое обычно никому на свете не доверяет       Он смотрел, как доктор Джон и Фиби натягивают перчатки и готовятся накладывать швы. Доктор действовал крайне деликатно и осторожно, но был очень, очень хорош в своем деле. С помощью Фиби он быстро очистил и дезинфицировал глубокую рану на руке Олли и затем стянул ее маленькими, аккуратными стежками. Он пояснял каждое свое действие, и делал все настолько быстро и споро, что Олли даже не успел поволноваться.       Он настолько сосредоточенно изучал доктора, что когда наконец опустил взгляд, то с удивлением обнаружил, что доктор уже забинтовывает его руку.       — Вот. Повязку пока не снимайте и держите ее в чистоте. И без необходимости никаких лишних движений этой рукой. Насколько я могу судить, повреждение только мышечное, но если хотите, чтобы рана хорошо зажила, постарайтесь обеспечить руке максимальную неподвижность.       Доктор помог ему устроить руку в слинге.       — Не снимайте его неделю. Если по какой-то причине он испачкается или еще что-то произойдет, не надо идти ко мне в АСБ. Просто загляните на Бейкер-стрит, 221Б. Если меня не окажется дома, там будет миссис Хадсон. Она со мной свяжется, и я быстро приду вам помочь. Если она сама не сможет.       — Я... я не могу... это сделать... — запинаясь, проговорил Олли.       Но доктор его оборвал.       — Можете и сделаете. Особенно, если хотите снова играть на скрипке.       Олли застыл.       Джон улыбнулся его удивлению.       — На пальцах вашей левой руки мозоли от струн. И я чувствовал запах канифоли от пальцев правой, когда накладывал швы.       Олли моргнул.       — Ну да, я заметил все эти признаки, но все же чуть-чуть смухлевал, — доктор улыбнулся.— Как-то раз после Нового года, я видел вас в метро, вы так красиво играли. — Выражение его лица смягчилось, и несмотря на слабую улыбку, глаза выдали горе. — Я очень давно не слышал такой игры, — добавил он практически самому себе.       Он помог Олли подняться, и Большой Том уже хотел отвести того перекусить и найти койку на ночь, как Джон склонился к Олли и проговорил так, чтобы только тот мог его слышать.       — В тот день вы своей музыкой облегчили мне душу. Я не хочу, чтобы вы потеряли возможность сделать это для кого-то еще.       Он мягко улыбнулся изумлению Олли, и отвернулся, чтобы принять следующего пациента.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.