Тонкое искусство толкования снов (The Gentle Art of Dream Interpretat)

Перевод
NC-17
Завершён
161
переводчик
MrsSpooky бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
21 страница, 6 427 слов, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
161 Нравится 5 Отзывы 44 В сборник

5/6

Настройки
Она продолжала смотреть на напарника, слегка приподняв брови: он так и не дал ей настоящего ответа, и теперь Дана ждала, что он признает ее точку зрения. Что-то беспокоило Малдера на протяжении всей их беседы, какой-то тревожный звоночек, не умолкая, требовал к себе внимания, однако Фоксу никак не удавалось понять, в чем же дело. - Может быть, ты права, - медленно признал он, не встречаясь с напарницей взглядом. – Вероятно, я и в самом деле… видел в твоих действиях то, чего там не было, и, возможно, твои подозрения относительно Дианы имели под собой основание. Хотя мне не хочется верить в то, что она предала нас. Скалли шумно выдохнула и мягко произнесла: - Я не собиралась о ней говорить, Малдер. Думаю, что как бы то ни было, перед смертью она искупила свои грехи. Теперь это уже неважно. - Но… ты все не так себе представляешь, Скалли, - сказал Фокс. – Насчет твоего мнения и его значимости для меня. - Как это? - Ты была в моем сне, Скалли, - внезапно признался он. – Ты была там. Дана выглядела пораженной, и Малдер мгновенно пожалел о своих словах – в конце концов, это был не самый лучший пример. - В моем сне тебе отводилось очень важное место, - продолжил он, решив идти напролом. – И ты права – ты присутствовала там не в той роли, в которой должна была быть. И мне в самом деле нужно пересмотреть свое к тебе отношение. Я сделаю это, обещаю. Но ты была там… в некотором роде. Внимательно глядя на напарника, Дана задала неизбежный вопрос: - В каком качестве? «Ну и что теперь? - подумал Фокс. - Ты сам себя загнал в угол». - Знаешь, я что-то устал от этого разговора, - сказал агент вслух, надеясь уйти от ответа. – Я уже извинился и мне больше нечего сказать. Кроме того, Скалли, идет дождь, поэтому давай вернемся в мотель, раздобудем еды… - Теперь мне любопытно, Малдер, - перебила она его. – Ты должен мне рассказать – кем я была в твоем сне? Ну и зачем он об этом упомянул? Это не доведет до добра. - Мне кажется, я видел закусочную немного дальше по улице, Скалли. Как ты относишься к идее отведать пирога? – сделал Фокс еще одну попытку. Как объяснить ей? - Это же просто сон, - настаивала Дана. – Может быть, я была членом Великого Синедриона? Одной из тех, с кем ты спорил? -Нет, нет, конечно, нет, - поспешил заверить ее Малдер. - Нет ничего удивительного в том, что твое подсознание сделало меня твоим оппонентом в споре, - улыбнулась Скалли. – Я не буду принимать это на свой счет. Может быть, мне это даже польстит. Малдер, чувствовавший себя и выглядевший довольно жалко, счел за лучшее промолчать. - Или же я была служанкой, которая чистила пепельницы и убирала прочий мусор? Именно так ты представляешь меня в своем подсознании? – продолжала допытываться она. - Скалли, мне неловко говорить об этом, - жалобно произнес Малдер. Дана внимательно взглянула на него, и он заметил промелькнувшую в ее глазах вспышку понимания. - О, понятно, - протянула она. – Я была твоей… пассией, не так ли, Малдер? Фокс снова промолчал, не зная, что на это ответить. - Все в порядке, - произнесла Дана, нарочито безразлично пожимая плечами и отводя взгляд. – Это просто сон. - Ты была моей женой, - сказал Малдер. Скалли закатила глаза и предприняла неудачную попытку засмеяться. - О, Боже. Однако теперь Фокс не мог этого так оставить, она должна была понять. - Время от времени я вижу эротические сны о тебе, Скалли, но этот к ним не относился, - принялся объяснять он. – В этом сновидении во время разговора с Синедрионом я скучал по тебе. Я пытался понять, какие доводы привела бы ты, если бы участвовала в этом споре. Мне отчаянно хотелось, чтобы ты была рядом. - Ты просто стараешься меня утешить, - со слезами на глазах прошептала Дана. - Да нет же, подумай хорошенько, - торопливо произнес Малдер, уже не замечая дождя. – Ты – самый важный человек в моей жизни, моя вторая половина, мой пробный камень. Это абсолютно естественно, что мое подсознание преобразовало все это в супружеские отношения, правда? Скалли попыталась вытереть глаза мокрой рукой, что, само собой, не принесло желаемого результата. - Нет, Малдер, ты прав, - пробормотала она, стараясь сдержать слезы. – Если это правда, и я действительно твоя вторая половинка, то это естественно. Но почему меня не было рядом? Где же был твой «пробный камень», когда ты нуждался в поддержке? - Я не знаю, - признался Фокс. К своему ужасу, он чувствовал слезы, подступающие к его собственным глазам. - Это так глупо, так бессмысленно плакать над сном, - всхлипнув, сказала Дана. – Но я не могу не задаваться вопросом, почему ты видишь себя таким одиноким. Неужели подсознательно ты считаешь, что я оставила тебя? - Нет, - покачал головой Малдер. – Я не думаю, что это так. - Как сильно ты должен сомневаться во мне, чтобы даже во сне сражаться в одиночку? – спросила она. - Скалли… - Мне тоже приснился сон о тебе, Малдер, - сказала вдруг Дана. – Не сегодня, но время от времени я вижу такие сны. Хочешь, я расскажу тебе об одном из них?
161 Нравится 5 Отзывы 44 В сборник