Первый курс. Глава 3.
27 апреля 2020 г., 13:09
После очень вкусного завтрака и очередного возмущения и удивления отца по поводу одежды Матильды, всё семейство отправилось на вокзал «Кингс-Кросс» на министерской машине. Стиви опять радовался, как дитя. Отец возмущался, что со стороны мамы нечестно использовать машину Министерства в своих целях. А Матильда несколько раз пожалела, что у неё вообще был завтрак. Они подъехали к вокзалу примерно в десять пятнадцать. Как только машина остановилась, Матильда выбежала из неё из-за рвотных позывов.
— Знаешь, отец, не тебе говорить о честности! — выходя из машины вслед за сестрой, возмущался Стиви. — Мне, между прочим, понравилось! Да ладно, Мэтс!
— Хватит, Регулус. Ох, Матильда Шарлотта Лайондейл, и что нас тогда ждёт при вашей первой трансгрессии? — возмутился отец, удрученно глядя на Матильду, пытающуюся отдышаться. В этот момент её волосы стали голубыми.
— Так! Прекратить возмущения и ссоры! Стиви, возьми багаж Матильды и донеси его до самого поезда, пожалуйста! А ты, Эритус, мог бы хоть раз перестать быть таким противным! — после этого мама сделала глубокий вдох и с немного пугающей улыбкой продолжила: — Лучше объясни нашим дорогим детям, что и как им нужно сделать. И вообще, давайте просто нормально проводим её.
После этого отец схватил за руку Матильду и повёл её на перрон. Стиви с тележкой и мама пошли следом. Всё семейство остановилось между платформами девять и десять.
— Дети, слушайте внимательно и делайте так, как я скажу... И без вопросов. Понятно?
— Да, — в один голос сказали Стиви и Матильда.
— Итак. Вам надо пройти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Но волнение и страх врезаться оставьте на потом. Можете просто пробежать с закрытыми глазами, главное потом вовремя их откройте. Сначала Матильда, потом Регулус с тележкой, затем мы с матерью.
— Это что, шутка такая?! Вы знаете, что ваше чувство юмора... Его нет! — запаниковал Стиви.
— Стиви, это магия, — успокоила его мама.
— Ладно. Ну, держись, магия! Я готов!
— Что?! Да вы издеваетесь! Магия?! Как мне не бояться?! Да, давайте все живо бежать в стену! — теперь запаниковала Матильда, отчего её волосы снова почернели.
— Я говорил: «Без вопросов». Закрыть глаза, забежать, успеть никого не толкнуть. Вперёд.
Сильно зажмурившись, Матильда всё-таки пробежала сквозь барьер. Затем появился Стиви с тележкой и родители. На платформе, куда попали Лайондейлы, находилось очень много людей. Матильда увидела в толпе мальчика из книжного и то, как из его рук выпрыгнула жаба. Всё семейство подходило к паровозу алого цвета. Увидев, что большинство первых вагонов занято, Лайондейлы направились в конец состава.
— Давайте лучше попрощаемся как следует, а потом ты спокойно пойдёшь искать себе место, дорогая, — заявила мама.
— Ладно, — безучастно ответила Матильда и её волосы снова побелели.
— Эй! Да ты что?! Ну держись, весь волшебный мир и Хогвартс, к тебе едет Мэтс Ла...
— Стиви! — зашипела на него мама.
— Прости, мам. Я просто хотел, чтобы она не грустила всё время, а веселилась и нашла друзей.
— Да, Стиви, друзья — это важно. Но нам не нужны разгромы и, тем более, плохие оценки!
— Так. Теперь я, — начал отец. — Матильда Шарлотта Лайондейл, во-первых, никогда не убирать палочку от себя. Всегда носи при себе, в руке или в специальном поясе.
— Да ладно! Для этой информации обязательно так официально?!
— Регулус, не перебивай... Но ты прав. Ладно... Тебе может быть трудно, нелегко, может быть всё вообще будет казаться кошмаром, но, Матильда, ты должна найти выход, — в этот момент отец подмигнул. — Он может быть неправильным, противоречащим другим людям, учёбе...
— Эритус!
— Но лучшим, светлым,— отец словно не заметил, что мама пыталась его перебить.
— Ого! Опять великие речи!
— Стиви! Эритус, нельзя советовать ребёнку не учиться!
— Но, мам, это правда великая речь, и он прав! — Стиви бы не угомонился спорить с матерью, если бы чей-то мужской голос не окликнул всю семью.
— Лайондейлы! Эй, Лайондейлы! — кричал подходящий к ним мужчина. Матильде показалось, что он ей кого-то напоминает.
— Амос, здравствуй! — ответила мама.
— Добрый день, мистер Диггори, — присоединился Стиви.
— Какая неожиданная встреча, Амос Диггори, — саркастично сказал отец.
— Ох, какой же вы шутник, Эритус. Я вижу, вы тоже провожаете своего юного волшебника... То есть, волшебницу. Седрик мне уже рассказал о вас, юная леди.
— Да, они неплохо подружились, — ответила мама.
— Неужели?! Тогда, давайте я позову Седрика, чтобы он помог ей с багажом и местом в поезде. Седрик! — мистер Диггори пошёл к тем вагонам, что были ближе к началу поезда. — Седрик!
— Амос, я думаю, наша дочь сама справится! — догоняя его, кричал отец, когда волосы Матильды стали желтеть.
— Эй, Мэтс, он не успокоится, пока не приведёт Седрика и не расскажет о нём. Поэтому, давай, лучше сейчас, — прошептал Стиви, чтобы мама не услышала.
— Что? Ты о чём? — также шёпотом ответила Матильда.
— Да ладно! Думаешь, я не замечаю, что эта ситуация тебя немного бесит? Иди в один из последних, видимо, Седрик точно не там, — Стиви обнял её на прощание. — Вот, только надо как-то незаметно отнести твои вещи.
— И что это вы задумали? — взглянув на обнимающихся и перешёптывающихся детей, спросила мама.
— Ну... Мэтс просто очень сильно волнуется.
— Ох, дорогая, не переживай, всё будет хорошо. Сейчас придёт Седрик и поможет тебе, — мама тоже немного приобняла её. — О, а вот и ваш отец!
— Знаешь, с вещами я справлюсь сама, а ты лучше отвлекай этих поклонников, — Стиви усмехнулся на эти слова Матильды, после чего она возмутилась. — Что опять не так?
— Нет, ничего... Просто... Бесит, видимо, совсем не немного.
Матильда улыбнулась и, взяв все вещи, которые, как ей показалось, весили примерно как этот поезд, она поспешила в ближайший вагон. Перед тем, как зайти в вагон, она обернулась и встретилась взглядом с отцом, но он не думал её останавливать. Он лишь подмигнул, немного усмехнувшись.
Заглянув в одно из купе, Матильда увидела кудрявого мальчика с коробкой. Он был немного старше её.
— Привет. Я Матильда. Можно здесь сесть?
— Привет. Ну... Если не испугаешься, то думаю, можешь, — мальчик приоткрыл коробку и волосы Матильды позеленели от любопытства.
— Вау! Какой милый тарантул! Кстати, похоже я могу здесь сесть. Я не испугалась, — Матильда попыталась занести огромный чемодан, но он застрял в проходе.
— О, Ли, я смотрю, ты не смог разыграть девчонку. Я говорил, меня тебе точно не превзойти. Помочь с вещами? — раздался голос сзади.
— Какое самомнение! — Матильда повернулась и увидела своего старого знакомого, и её волосы сначала стали голубыми, а потом розовыми. — Пожар?
— Львёнок? Ты едешь? Ого, крутые волосы! И вообще-то, я — Ураган, ты называла Пожаром...
— Фреда, — продолжила за него Матильда. — И ты Фред. Меня не обманешь. Так что, поможешь даме с багажом?
— Но как? И да, конечно, — Фред занёс вещи.
— Нет ничего необычного в том, что метаморф едет в Хогвартс, — усмехнулась Матильда.
— Так вы знакомы? — спросил кудрявый мальчик. — И да, я Ли.
— Да, Ли, знакомы. И я о том, как ты поняла, что я...
— Пожар? — снова перебила его Матильда. — Думаешь, я не запомню тех, из-за кого нам со Стиви однажды сильно влетело!
— Ты серьезно? — удивлённо спросил Фред.
— А ты?
— Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне! — послышался голос, очень похожий на голос Фреда.
Фред ушёл на помощь брату. Матильда стала располагаться в купе, как вдруг увидела озадаченный взгляд Ли.
— Что-то не так?
— Как давно вы с близнецами знакомы? Просто, даже я их иногда не различаю... И вообще, Фред удивился, когда тебя увидел.
— Ну, в последний раз мы виделись, когда мне было пять. Фред поджёг гостевую комнату, а Джордж устроил переполох в моей. Поэтому они Пожар и Ураган.
— Поразительно!
— Фред? Джордж? Вы здесь? — послышался женский голос.
Матильда подвинулась к окну. Она увидела миссис Уизли. Матильда наблюдала за семейством Уизли, пока поезд не поехал и близнецы не вернулись.
— Львёнок?! — войдя в купе, удивился Джордж.
— Да, привет, Ураган. Фред как-то забыл тебе об этом рассказать?
— Да ладно, успокойтесь, — начал Фред. — И вообще...
— Знаете, кого мы встретили? — уже хором спросили близнецы.
— Да, Гарри Поттера, — ответила Матильда и её волосы позеленели.
— Но, откуда?! — также хором спросили они.
— Она за вами следила, — ответил Ли.
— Не следила, а наблюдала за старыми знакомыми из окна! — сказала Матильда с уже голубыми волосами.
— О, Фордж, смотри, сколько мы вызываем эмоций.
— А может, Дред, она отвлекает нас, чтобы мы не думали, что она за нами следила?
— В любом случае... Мы — интересные личности! — переглянувшись, воскликнули близнецы.
— Ой, да ну вас! — ответила Матильда с пожелтевшими волосами.
Близнецы вместе с Ли засмеялись. Матильда достала из своего кармана пушишку, которого она в тайне от родителей решила провезти в Хогвартс. Держа в руках своего питомца, она стала рассматривать пейзажи за окном. Но вдруг перешёптывание и смех мальчишек прекратились. Джордж махнул Фреду головой, а потом повернулся к Матильде и спросил, указывая на пушишку:
— Эй, Львёнок, как такая серьёзная девчонка, как ты, решила завести себе такого проказника?
— Вообще-то, Ураган, Стиви подарил мне его. И его зовут Комочек Джем Боб Стив, — волосы Матильды стали розовыми и, еле сдерживая смех, она продолжила: — И можете называть меня Матильда или Мэтс, а не Львёнок.
— А ещё длинней имечка не придумала? И ты только что назвала Фреда Ураганом, — сказал второй близнец, протягивая руку, в которую первый тут же вложил монету. — Почему нам-то нельзя?
— Вообще-то, я назвала Ураганом Джорджа или, как ты говорил ранее, Форджа. И, кстати, что это сейчас было?
— Ну, я предположил, что твои волосы становятся розовыми, когда ты улыбаешься, и это оказалось так, Львёнок! — ответил Фред, пока Джордж удивлялся тому, что их различили.
— А почему Львёнок? — вдруг спросил Ли.
— Ну-у-у... Не знаем, родители так всегда называли семью... — вместе начали отвечать близнецы.
— Лайондейл, — присоединилась к ним Матильда.
— Лайондейл?! Ты — Лайондейл?! — удивлённо вскрикнул Ли.
— Опять?! Вот, что?! Что в этом такого?! Почему моя фамилия настолько известна?! Я же не Гарри Поттер, который в младенчестве убил Сами-Знаете-Кого! — волосы Матильды снова пожелтели.
— Ну... Просто... — начал Ли.
— Это из-за Стиви, Львёнок. Многие волшебники, особенно чистокровные, считают сквибов... Ну... Чем-то, от чего надо избавиться... — начал Джордж.
— А твои родители — нет, — продолжил Фред.
— Ну, вы ещё не видели, что было до того, как мои способности проявились.
— Кстати, Львёнок, как это произошло? — вдруг спросил Джордж.
— Ну... — волосы Матильды снова стали розовыми. — Я превратила свою голову в львиную... и... напала на слизеринцев: Джемму, Майлза и других противных ребят.
— Превратила свою голову в львиную?! — воскликнул Ли.
— Да у нас тут ещё одна гриффиндорка! — воскликнули близнецы. — Ещё не поступила, а уже со слизеринцами сражается!
После этих слов все в купе засмеялась.
— А Джемма... — начал Фред.
— Фарли? — продолжил Джордж.
— Да, — ответила Матильда. — Вы знакомы?
— Ещё бы! — ответил Ли. — Слишком противная!
Пока Ли рассказывал про Джемму, близнецы подозрительно переглянулись.
— Думаю, вы с К.Д.Б.С. приняты в команду, — сказал Фред.
— К.Д.Б.С.? — спросила Матильда. — И что за команда?
— Комочек Джем Боб Стив, — ответил Джордж. — И...
— Команда главных шутников Хогвартса! — уже хором сказали близнецы.
— А ты, Ли, тоже в этой команде?
— Да, а по мне не видно?! Матильда, я везу тарантула в школу!
— Ладно. Так уж и быть, я подумаю над вашим предложением, — сказала Матильда.
— Эх, Львёнок, как можно отказать таким кавалерам, — с долей наигранности произнёс Фред.
— Ладно. Если уж в вашей команде проблемных так не хватает игроков, то... Думаю... Так и быть, можете взять Комочка Джема Боба Стива, — после этих слов Матильда переключилась на пушишку. — Вернёшься, как только я тебя позову! Ловите.
Матильда кинула своего питомца близнецам. Братья вместе поймали его и озадаченно переглянулись, а пушишка заурчал в их руках.
— Он ваш. Только не убейте его в первые... Хотя бы месяц! Хоть все эти слишком милые животные не для меня, но...
— Что! Как ты могла о нас такое подумать?! — хором сказали близнецы.
— Отлично. Хм... Ли, я тебе ничего не подарила.
— Думаю, я обойдусь.
Мальчишки засмеялись, но Матильда не поняла, из-за чего. Она смотрела на пейзажи за окном, лишь изредка участвуя в их разговорах. Фред с Джорджем строили планы розыгрышей, в которых им понадобится Комочек, а Ли пытался предлагать идеи со своим тарантулом. Вдруг из тамбура донёсся стук и в купе заглянула женщина с тележкой, полной сладостей.
— Хотите чего-нибудь поесть?
— Нет, спасибо, — хором ответили мальчики.
— А я буду две упаковки «Берти Боттс»... — Матильда подошла к тележке и подумала, что сладости для её друзей тоже не помешают. — И пачку «Друбблс», четыре шоколадных лягушки и пять штучек тыквенного печенья.
Матильда быстро оплатила покупку и, взяв всё в охапку, пошла обратно в купе. Положив все сладости на место, где она раньше сидела, Матильда, закрывая дверь купе, серьёзным и строгим голосом начала угощать мальчишек, решив, что так не будет отказов:
— Упаковка «Друбблс» на всех вас, шоколадных лягушек — каждому по одной. Мне «Берти Боттс» и тыквенное печенье, но если захотите угоститься, я не откажу. Ешьте!
— Хорошо, мам! Но... — начал Фред, потянувшись за сладостями.
— Ты знаешь, что «Берти Боттс» и правда с любым вкусом? Мне даже со вкусом козявки попадался! — продолжил Джордж.
— Да. И мне нравится «Берти Боттс».
— Да она сумасшедшая! — воскликнул Ли.
— Возможно! А может, я просто в восторге от идеи, что никто из нас не может знать, что случится... И это очень хорошо.
— Почему?! — хором воскликнули близнецы. — Знать будущее — круто.
— Я объясню, если вы соизволите освободить мне место от своих сладостей! — мальчики быстро разобрали сладости. Матильда уселась и начала открывать пачку «Берти Боттс». — Ну... Допустим, вы знаете, что завтра у вас будет контрольная и вы знаете, какие там будут вопросы. Вы взяли и выучили всё заранее и были лучшими. И вас за заслуги назначили старостами. Всё! Прощай проблемная команда! Также вы можете не пойти на эту контрольную. Но тогда, вы должны и дальше притворяться больными из-за чего могли бы... К примеру, пропустить любимый всеми мальчиками квиддич!
— А ты, значит, не любишь квиддич? — прищурившись, спросил Ли.
— Не очень... Я боюсь высоты, — Матильда стыдливо опустила голову, завесив лицо голубыми волосами.
— Тогда будешь болеть за нас. Мы — загонщики! — решили приободрить её близнецы.
— А я комментатор! — подключился Ли.
— Ну, комментатор — это лучше. Не так опасно, — улыбнувшись, сказала снова розоволосая Матильда.
— Мы не знаем этого слова! — сказали близнецы и, состроив гримасу, продолжили: — Опасность! Смешное слово!
— Знаешь... — начал Ли, но его прервал мальчик из книжного магазина, который только что вошёл в их купе. — Ты ошибся купе!
— Я... Я... — начал испуганно мальчик.
— По-моему, это было слишком грубо, Ли,— шепнула ему Матильда и обратилась к мальчику: — Привет. Ты что-то хотел?
— Эм... — замялся мальчик и ушёл.
— Вот это было грубо! — сказал Ли, с укором посмотрев на Матильду.
— Я что, такая страшная?! — после этих слов Матильды всё купе наполнилось смехом. — Ну, правда... Он уже дважды от меня сбегает!
Все в купе снова засмеялись, даже Матильда, которая решила, что она просто слишком беспокоится. Но смех был прерван снова открывшейся дверью купе. На этот раз мальчик с книжного был с девочкой с густыми, немного вьющимися волосами. Серьёзно оглядев всех, девочка спросила:
— Вы не видели жабу? Мальчик по имени Невилл потерял свою жабу, — после этого близнецы расхохотались ещё больше и Ли, взглянув на них, тоже засмеялся.
— Прости их... Ты... Понимаешь, ты просто зашла как раз во время одной шутки. И нет, мы не видели жабы. Невилл, верно? Он просто зашёл и вышел. Я сообщу Невиллу или тебе... Как твоё имя? — ответила Матильда, с укором посмотрев на мальчишек.
— Гермиона Грейнджер, — с недовольным и всё таким же серьёзным видом произнесла девочка.
— Я сообщу вам, если мы найдём жабу. Кстати, я Матильда... Лайондейл.
— Очень приятно, — сказала Гермиона и покинула купе.
— Ну, и что же вас развеселило?! — закричала на мальчишек желтоволосая Матильда, как только Гермиона вышла.
— То, что он так волнуется из-за жабы... — начал Фред.
— И то, что она относится ко всему уж слишком серьёзно, — продолжил Джордж.
— Да! Понятно, почему этот мальчик, испугавшись тебя, решил взять себе в охранники эту девчонку! — сквозь смех объяснил Ли и все мальчишки снова рассмеялись.
— Ну и что?! Может, ей так проще скрывать волнение! И... Это вы что-то сделали с его жабой?!
— Ты о нас очень плохого мнения, Львёнок! — наигранно дуясь, сказали близнецы.
— С чего ты взяла, что она волнуется? — спросил Ли.
— Ну, простите! Но я знаю вас и помню, что вы сделали с моим домом, и что мои родители сделали со мной! — после своих слов, Матильда опустила голову вниз, стараясь не обращать внимания на близнецов и пытаясь контролировать свои белые волосы.
— Почему ты думаешь, что она волнуется?! — тормоша её, спросил Ли. — Ты меня вообще слышишь?!
— А... Ну... Она же магглорожденная. Представь себе, было всё нормально, без забот, а потом... Её отправляют в невесть куда, говоря, что она волшебница.
— Ты что, магглорождёных взглядом распознаёшь?
— Нет, Ли, просто... Я знаю, что обо мне не пишут в книгах и помню, как ты отреагировал на мою фамилию.
— И? Ведь все знают кто такие Лайондейлы.
— Может в волшебном мире — да, но не в маггловском.
— Ты так говоришь, как будто знакома с магглами.
— Ну... На шестнадцатый день рождения моего брата, мой отец решил сделать этот день «Днём маггла». День, когда я с братом должны учиться жить в мире магглов и как магглы. Ведь мои способности проявились очень поздно.
Некоторое время все ехали молча. Лишь близнецы о чём-то шептались, пока Матильда смотрела в окно.
— Знаешь, братец, мы ведь никогда не извинялись за свои шутки? — спросил Фред.
— Нет, Дред, думаю, никогда.
— И мы не собираемся этого делать, Фордж?
— Абсолютно нет, братец!
— Отлично, Фордж. Вот, только Львёнок сказала, что её наказали...
— А нас — нет.
— Да! И меня мучает один вопрос.
— Кто-то присвоил нашу славу, Дред?
— Тогда два вопроса, — сказал Фред и братья, переглянувшись, словно заканчивая этот спектакль, хором спросили:
— Почему ты не сказала, что это сделали мы?!
— Ага, конечно! Чтоб вас ещё на порог моего дома не пустили?! — саркастично ответила Матильда и, когда её волосы стали снова розовыми, продолжила: — Хотя... Подождите... Вы так и не появились!
— Но... — начал было Фред, но дверь купе вновь открылась.
— Его здесь нет! Наверное, вы перепутали и он в... Надо же! Шёл увидеться с Гарри Поттером, а встретил сквиба, пытающегося попасть в Хогвартс! — сказал мальчик с бледно-белыми волосами и таким же белым лицом, в упор смотря на Матильду. — Слышал, твои родители используют вас с братцем вместо домашних эльфов.
— Знаешь, что! Иди в своё купе, пока... — вскочил Фред и закричал так, что его лицо немного покраснело.
— Пока что, Уизли? Да, я знаю, кто ты, а ещё вижу, что ты хочешь познакомиться с моими друзьями Крэббом и Гойлом. Думаю, вы втроём вряд ли их одолеете, — объяснял бледнолицый мальчик, показывая на своих друзей-охранников.
— Знаешь, вообще-то вчетвером — запросто! Я не знаю, кто ты и кем себя возомнил. Но позволь мне теперь объяснить, что как раз такие сквибы, как я, могут лучше всего заткнуть таких выскочек, как ты. И, кстати, в купе также спит пятый, и лучше тебе его не будить. Нам всем лучше его не будить, — также резко вскочила Матильда, словно становясь на защиту Фреда.
— Эй, эй! Видишь, ты сам начинаешь драку. Раззадорил эту сумасшедшую, — спокойно встал Джордж, показывая на Матильду и одновременно пытаясь её оттащить. — Она сейчас разбудит пятого. А мой братец всего лишь хотел тебя предупредить. А теперь, позволь, я закрою за вами дверь?
Бледнолицый мальчик был настолько шокирован, что не смог ничего сказать. И Джордж спокойно закрыл дверь купе. Близнецы, улыбаясь, сели обратно на места. Матильда, увидев покладистое поведение своего друга, была очень раздражена, из-за чего её волосы снова стали желтеть.
— Джордж! Ты что, совсем?! Может ещё одной его прислугой станешь?!
— Ну что? — улыбаясь, спросил брата Фред.
— Идеально! — не замечая крики Матильды и также улыбаясь, ответил Джордж.
— Как я не заметил, что вы уже успели что-то провернуть? — возмутился Ли. Волосы Матильды от этих слов резко позеленели.
— Просто этого "короля" надо было проучить... — начал Фред.
— И я подбросил ему бомбу-вонючку в карман, — продолжил Джордж.
— Что?! Когда ты успел?! И как?! — улыбаясь, спросила Матильда уже с розовыми волосами, присаживаясь обратно на место.
— Ну, ты же не думаешь, Львёнок, что мы могли позволить так с тобой обращаться? — хором спросили близнецы.
— Ладно. Зачтём это, как жалкое — «Прости, Матильда».
— А ты правда была готова драться? — спросил Джордж.
— И что за пятый? — добавил Ли.
— Ну да, конечно! Надо же кому-то вас защищать! А пятый — это твой милый тарантул, Ли.
— Защищать?! Нас?! Я думал, это мы тебя спасаем! — возмутился Фред.
— И опять это самомнение! — наигранно возмутилась Матильда.
Вдруг за дверью послышались крики и быстрые шаги тех самых мальчишек, что заходили ранее. Все в купе засмеялись.
— Видимо, он всё-таки нашёл Гарри Поттера, и тот ему задал, — смеясь, сказал Джордж.
— Ну, от Рона он бы так не убежал, — сказал Фред, и близнецы ещё больше засмеялись.
— А может быть вы недооцениваете Рона? — спросила Матильда.
— Я сказал ему, что на распределении надо будет завалить тролля, и он мне почти поверил, — сказал Фред.
— Вообще-то мы его уже переоцениваем словом «почти», — добавил Джордж.
— Иногда вы мне кажетесь такими... Ох! — тяжело вздохнула Матильда.
— Привлекательными? — решил продолжить Фред.
— Сообразительными? — поддержал его Джордж.
— Весёлыми? — хором продолжили предполагать они.
— Противными! И, кстати, Фред, как тот мальчик узнал, где искать Гарри Поттера?
— Мы подъезжаем, — сообщил Ли, глядя в окно.
— Львёнок, тебе надо срочно поменять о нас своё мнение, — шепнул Фред на ухо Матильде, а потом крикнул: — А теперь — переодеваться!
Все четверо переоделись в школьную форму и стали выходить из купе, где уже столпилось большое количество учеников. Матильда собиралась взять свои вещи, как вдруг раздался голос машиниста:
— Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут. Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно.