Люциус Малфой любезно сообщил нам о том, что вы с его сыном Драко зачислены на один факультет. Ваша мать настояла передать вам, что если вы не довольны своим факультетом, то можете попросить профессора Дамблдора перевести вас на Пуффендуй. Но я бы не советовал. Как и не стану писать то, что передал ваш брат Регулус.
Ваш отец, Эритус Лайондейл.
P.S. Также ваша мать просит передать вам, что побег с вокзала был абсолютно невежливым поступком, но лично я одобряю ваши действия.
Несмотря на всё, видимо, Стиви сумел дописать в письмо несколько слов до отправки:Ты серьёзно, Мэтс?! Слизерин — тёмные маги и змееусты. Я надеюсь, что ты просто чересчур хитрая. И отец хочет, чтобы ты дружила с Малфоем, но не надо!
И тут Матильда вспомнила слова Седрика: «Кто-то из Гринов попадал на Слизерин из-за врождённого таланта змееуста». — Так! Что на этот раз? Твои волосы опять чёрные, — прервал размышления Матильды Блейз. — Ничего. С.Энн, тут написано, что если мы не довольны своим факультетом, то можем попросить директора его сменить, — ответила Матильда. — Я бы лучше сменила школу! — возмутилась С.Энн. — Так! Что у нас первым? — Заклинания, — ответил Блейз, любезно передавая Матильде тыквенный сок. — Угощайся. Я вижу, что тебе нравится эта штука. Выпив сок и поблагодарив Блейза, Матильда заметила, что за столом Гриффиндора ещё нет близнецов, а Ли уже выходит из зала. — Я пошла к Лили, спрошу про её расписание. Встретимся на заклинаниях, — сказала С.Энн и пошла к столу Когтеврана. — А я пойду… Тоже… — сказала Матильда и направилась к выходу. — Эй! Проучись хотя бы неделю, а потом поменяешь! — сказал Блейз ей вслед, укладывая еду в свою сумку, а затем крикнул. — Да! Спасибо, что выслушала! Матильда догнала Ли в коридоре. Он очень быстро куда-то направлялся. — Эй, Ли! Привет. Как там твой питомец? — Никак. — Как ваша команда проблемных? Собираетесь что-то устроить? Ли остановился и смерил Матильду далеким от приязни взглядом. — Слушай, хватит! В Слизерин просто так не попадают! Забудь обо всём, ладно? — Я не как весь Слизерин! — Да, конечно, — Ли развернулся и ушёл. Матильде захотелось немедленно побежать к директору и просить поменять факультет. Но из зала вдруг выскочил Блейз, который, похоже, всё слышал: — Хотя бы три дня. Если всё будет также ужасно, то… — Три дня, Блейз! — Хорошо. И не копируй Малфоя! — сказал Блейз, указывая на белые волосы Матильды. Три дня прошли хорошо и ужасно одновременно. После разговора с Ли, Матильда так и не решилась поговорить с кем-то из Гриффиндора, да и они тоже не проявляли особого желания возобновить отношения. Малфой перестал докучать Матильде, равно как и Пайк. Но, в отличие от Драко, он делал попытки, которые тут же прерывались Джеммой. Это очень сильно удивляло Матильду, ведь дома именно Джемма была инициатором «веселой» игры под названием: «задразни Матильду Лайондейл до смерти». С соседками по комнате она так и не смогла найти общий язык. Пэнси и Дафна словно терпели её. Милисента, казалось, вообще ни на кого не обращала внимание. Подружиться удалось только с С.Энн, но она всё время проводила с Лили Мун, которая оказалась довольно милой и дружелюбной. Они в основном разрабатывали планы перехода в другие школы волшебства, что не очень привлекало Матильду. Поэтому большинство свободного времени она проводила с Блейзом или с книгами, которые ей советовал Стиви в своём письме, пришедшем на следующий день после родительского.Так как мне не дали выговориться в прошлый раз, пишу это письмо. Серьёзно, Мэтс, Слизерин?! Наверное, с друзьями у тебя там полная беда! Но хотя бы докучать никто не будет. Я об этом позаботился. Советую выучить новые заклинания или ещё что-то почитать для развлечения. Кстати, насчёт почитать! Помнишь, отец запретил мне брать одну книгу? Можешь узнать, что такое легилименция и окклюменция? Если узнаешь, то сразу же пиши. Любопытство меня съедает! Кстати, кое-кто мне рассказал, что Астрономическая башня ночью просто прелесть. Поэтому, советую сделать ночную вылазку. И поменяй факультет, пока не поздно! Немедленно!
Твой любимый Сквиб
Но на вылазку Матильда пока не решалась, зная, что в полночь у старших курсов идут уроки астрономии. С уроками всё было проще. Заклинания были самым интересным и лёгким уроком. Профессор Флитвик был очень весёлым и заботливым преподавателем и радовался любым успехам учеников, даже самым незначительным. На Защите от Темных Искусств Матильде казалось, что профессор Квиррелл либо сумасшедший, либо заколдован близнецами, ведь весь его урок был большим юмористическим шоу. История магии оказалась наискучнейшим уроком. Матильда, Блейз и С.Энн договорились записывать лекции по очереди, а потом складывать их вместе. К травологии Матильда оказалась совершенно не готова. Она запомнила какое растение где используется, но запомнить обращение с этим растением и его внешний вид было куда сложнее, и требовалась обязательная помощь Блейза. На трансфигурации Матильде лишь удалось сделать спичку серебряного цвета, но она даже не стала металлической. Требовательная профессор Макгонагалл на это только хмыкнула. В среду, после занятий, Блейз посоветовал Матильде не рыться в книгах в поисках тех необычных названий, которые упомянул в своем письме Стиви, а спросить библиотекаршу, мадам Пинс, напрямую. Мадам Пинс недоверчиво взглянула на Матильду и Блейза и ответила, что хоть такие книги и имеются в библиотеке, но на них нужно специальное разрешение, которое вряд ли дадут первокурсникам. После этого, вечером, сидя в гостиной Слизерина, Матильда писала письмо Стиви, в котором сообщала, что им ничего не удалось узнать. Блейз сидел рядом и причитал о бесполезности этого письма: — Да, я не спорю, информация в книге с заклинаниями была полезной, и ты теперь самая умная, но… — Я не самая умная, Блейз, — продолжая писать, ответила Матильда. Её волосы постепенно становились голубыми. — У нас первая неделя учебы… — Да, ты не дружишь с травологией, но в заклинаниях и, возможно, трансфигурации ты не хуже, чем Пэнс, — вмешалась в диалог С.Энн, которая только что вышла из спален для девочек. — Кстати, о чём идёт речь? — О том, что Мэтс просто так, зазря марает пергамент! — Не зря, Блейз. Я пишу, что эта информация мне недоступна, — сказала Матильда и оторвалась от письма, увидев, как вошёл Теренс. — Это и есть «зазря»! Лучше прочитай про свои волосы. Голубой! Жёлтый! А сейчас этот розовый, — последнее слово Блейз выговорил с отвращением. — Пока не доступна. И это очень интересно. Эй, С.Энн, отнесешь это к моим вещам в спальню? — А ты куда? — спросили Блейз и С.Энн в один голос. — За информацией, — важно сказала Матильда и уверенно направилась к Хиггсу. — Эй, Теренс! — Чего тебе? Я, вообще-то, занят, — ответил Теренс, настороженно оглядываясь. — Занят прятками от Джеммы? Скажи мне, где кабинет директора, и я не скажу ей, где ты прячешься. — Зачем тебе к Дамблдору? — Не знаю. Попросил зайти и забыл сказать, куда идти, — солгала Матильда, скрестив пальцы за спиной и надеясь на то, что Хиггс не заметит её голубых волос. — Хм… Похоже на него, — Теренс сделал задумчивое выражение лица и потом спросил: — А что, если я тебе покажу? — Отлично. Пойдём? Теренс и Матильда вышли из общей гостиной. С помощью тайных проходов и постоянно меняющихся лестниц, они быстро добрались до директорской башни. Прежде чем они дошли до кабинета, Теренс остановился и спросил: — Как ты узнала, где я прячусь от Джеммы? Матильда пожала плечами. — Я не знала, но советую прятаться на верхних этажах. В этот момент, горгулья, рядом с которой они стояли, отъехала и из проема вышел профессор Дамблдор. Теренс объяснил, что он просто показал Матильде дорогу. А Дамблдор ничему не удивился и пригласил её в свой кабинет. Там были портреты разных людей, они уже спали. На жёрдочке сидел феникс. Он был намного красивее, чем у Стиви. — Профессор Дамблдор, я бы хотела… — начала Матильда. — Поменять факультет на Гриффиндор, я полагаю? — продолжил Дамблдор, лукаво улыбаясь. — Да, но можно и на Когтевран. Шляпа говорила… — Мисс Лайондейл, Слизерин тоже неплохой факультет. Более того, почти такой же хороший, как Гриффиндор. Они словно часть одного целого. — Да, но почему-то все считают, что раз я в Слизерине, то я плохая часть этого целого! — когда Матильда поняла, что её никто не собирается слушать и, уж тем более, переводить, её волосы пожелтели. — Так докажите своим друзьям с Гриффиндора, что вы хороший человек, — Дамблдор слегка улыбнулся, что ещё больше насторожило Матильду. — Так вы не переведёте меня? — Полагаю, что так. Разность факультетов, ведь не помеха общению? — Помеха! Если вы не можете проводить время вместе, из-за запрета ходить по коридорам школы после отбоя и разности гостиных факультетов, — Матильда поняла, что её жёлтые волосы также быстро становятся белыми, как улетучиваются её надежды на перевод. — Ну, с этим я могу вам помочь. Как только вы докажете, что вам правда это нужно. — Но… — замялась Матильда и тут вспомнила про разрешение. — Профессор, я хотела вас спросить… — Не думаю, что вам это нужно. Как и вашему брату. — Но… — Матильда была в таком в смятении, что её волосы начали менять цвета очень быстро, пока не остановились на розовом. — Вы… Вы читаете мои мысли! Что такое легилименция?! — Вы и правда очень умны, мисс Лайондейл. И полагаю, можете сами догадаться. — Легилименция — это… — осторожно начала формулировать определение Матильда. — Да, — ответил Дамблдор и, прочитав её дальнейшие мысли, продолжил: — Вам это не нужно. «Я лишь хочу узнать, почему они меня ненавидят», — подумала Матильда. — Впрочем… Я могу дать вам разрешение на одну книгу, ведь, насколько я помню, а память меня не подводит, по ней самостоятельно научиться легилименции нельзя. — Спасибо, профессор! — от счастья розововолосая Матильда обняла его. Профессор Дамблдор отдал Матильде пергамент с разрешением и сказал: — Я бы, на вашем месте, последовал совету вашего брата около часа ночи. Можно не беспокоиться, если никого не встретишь. И если я узнаю, что вы используете свой талант понапрасну… Впрочем, вы сами всё знаете. Выходя, Матильда услышала, как один из портретов высказал своё недовольство. На что Дамблдор сказал: — Нечего беспокоиться. Ни один ученик первого курса не способен прочесть эту книгу и, уж тем более, обучиться легилименции. Если только он не обладает дополнительными знаниями и способностями для обучения.***
После разговора с директором, Матильда пошла в общую гостиную и рассказала друзьям о произошедшем, но только о той части разговора, где Дамблдор говорит, что не может перевести её. Блейз был несказанно рад. Разрешение Матильда спрятала в карман мантии так, чтоб вопросов типа: «а что это за бумага?» — не последовало. Сейчас было без пятнадцати час. Матильда лежала и делала вид, что спит. С.Энн опять бормотала во сне, что-то о ёжиках с факелами. Пэнси опять была под подушкой. Миллисента немного храпела. Дафна сладко сопела. Матильда начала разрабатывать план: «Сейчас или никогда! Я ради этого даже мантию не сняла. Быстро встаём с кровати, так скрип будет короче и, может, никто не проснётся. Возьмём книгу по заклинаниям, если в гостиной кто-то будет, например, опять Теренс. А дальше, моя любимая часть — импровизация». Всё шло по плану. Даже в гостиной никого не оказалось. С подземельем всё прошло очень гладко. Дальше было сложнее. На первом этаже хулиганил Пивз, местный призрак-шутник, а завхоз Филч искал средства его угомонить. Матильде пришлось прятаться в пустующем классе. Затем она чуть не попалась профессору Квирреллу несколькими этажами выше, но всё обошлось, когда он, что-то бормоча себе под нос и смотря на свои ноги, зашёл в какую-то дверь. Потом на этаже у выхода на Астрономическую башню Матильда встретила Пивза. — Ага! Гуляем, значит, после отбоя. Вот потеха! — начал смеяться Пивз и уже надулся, чтобы закричать, но Матильде пришла в голову идея, как его успокоить. — Тише, Пивз. Видишь мои чёрные волосы? Это специально, чтобы следить за теми, кто гуляет также, как и я. Хочешь, я расскажу тебе о тех, кто гуляет, а ты сможешь подшутить над ними? — Интересно, — Пивз резко сдулся с неприличным звуком и подлетел ближе. — Ну? — Профессор Квиррелл сейчас не в своём кабинете, и, уверена, он испугается всего, что пошевелится рядом с ним. — Ага! Заговор против профессоров! — он снова надулся. — А ещё ты можешь написать про Филча гадости и подписаться кем-то из учеников. Я слышала, Малфой его просто ненавидит. Можешь показать эти записи Филчу, сказав, что нашёл, и посмотришь, как он будет беситься. — Ха-ха! — он присвистнул и улетел сквозь пол. Матильда, наконец, поднялась на башню. Вид был и правда великолепный. Страх высоты здесь словно исчезал. Вдруг сзади послышались шаги. Матильда обернулась и увидела только что вошедшего Фреда с куском пергамента. — Что?! Ты же была внизу с… Как?! Впрочем, неважно! Что ты здесь делаешь?! — сказал он, поглядывая на пергамент, а затем свернул его и спрятал. — Тебя, насколько я помню, тоже здесь быть не должно, Пожар, — улыбаясь, ответила Матильда с розовыми волосами. — Можешь не называть меня так, — холодно отозвался он. — Спасибо за разрешение, но я хочу сейчас тебя так звать. И можешь не беспокоиться, я никому не скажу. — Ага, как же! Никому не скажешь, так и поверил! — Ладно, тогда давай мыслить логически, — Матильда схватила Фреда за руку, словно объясняя ему на пальцах. — Если я видела тебя, значит, я тоже не спала и была здесь. Если ты видел меня… — Я понял, хорошо, — Фред посмотрел на Матильду и сказал. — Мы вернём тебе твоего К.Д.Б.С.. — Не надо. Я же сказала: он ваш. Хотя, признаюсь, меня радует, что вы его ещё не прибили. — Ох, Львёнок, я говорил… — Фред улыбнулся, но потом резко убрал улыбку. — Я хотел сказать… Эм… Матильда, ты же боишься высоты? — Да, но здесь как-то хорошо. Ну, если не подходить к краю. — Слышала, миссис Норрис? Там кто-то разговаривает? Матильда и Фред переглянулись. Они поняли, что их сейчас поймают. Были слышны шаги по лестнице. И, когда волосы Матильды почернели, как уголь, к ней пришла идея. — Чёрт, — Фред взглянул на пергамент. — Я совсем забыл о нём. — Ну, раз уж я тебя отвлекла… Встань вон там, — Матильда указала на самый тёмный угол башни. — Что? — Ты плохого обо мне мнения, Пожар. Живо встань туда! — прошептала Матильда. Фред в панике послушно встал, куда указала Матильда. Сама она села прямо перед люком, открыла книгу и, очень больно себя ущипнув, со слезами на глазах принялась читать книгу. Крышка люка открылась и вошёл Филч. — Что ты здесь делаешь?! — закричал он. — Помогите спуститься, пожалуйста... — Матильда со слезами на глазах подползла к Филчу. — Ты здесь одна?! — Филч начал оглядываться. — Да! — Матильда старалась играть слёзы как можно правдоподобнее, изображая всхлипы. — Друзья Малфоя… Пайк… Обзывали меня… Скви-и-и-ибом… Потому что мой брат… Скви-и-и-иб… И я не всё понимаю… И Блетчли сказал, что… Здесь башня директора… — Тише, тише... — запричитал Филч. — Но… Кажется, я заблудилась… — Матильда кинулась к Филчу в ноги. — Помогите спуститься! — Хорошо. Ох, давай сюда, — Филч, придерживая крышку люка, показал Матильде спускаться. Матильда, изображая, что из-за страха совсем не может встать, спускалась до середины лестницы на четвереньках. Потом, уже спустившись, встала и также со всхлипами сказала: — Только не говорите профессору Снейпу… Он и так во мне разочарован… Я неудачница, — Матильда снова стала изображать нытьё. — Эх… Но тогда я доведу тебя прямо до подземелий, чтобы ты больше не заблудилась. — Да, хорошо, спасибо. А то я ещё хожу во сне, — и Матильда снова заныла.