***
- Анатолий Петрович! - Спрыгнув с коня практически на полном ходу, Решетников вдруг замер напротив калитки родительского дома своего любимого мальчишки. - Натали?.. - В лунном свете на дороге была видна быстро удаляющаяся кибитка жены помещика, не внушающая доверия. - Что эта самозванка делала здесь?! - Нехорошее предчувствие глубоко в груди побудило феодала на действия: он забыл про увиденное и помчался "в гости" к своей куколке. - Боже, Лёша, она же не говорила с тобой, верно?! Около двери Андре замер, набираясь смелости и сил для обычного стука. Сердце колотилось с такой силой, что его биение, казалось, слышно было даже в самом поместье. "А что, если он не здесь? А если он просто спрятался где-то, в погребе, например... что, если он... нет! Сомнения мне сейчас не помогут, верно?" - мужчина сжал пальцы в кулак и постучал костяшками по деревянной двери. - Что-то х'остей сех'одня мнох'о. - Голос Белова-старшего звучал слегка раздражённо, но не зло. - Кто же на этот раз... Затрепетав, Андрей чуть успокоился, услышав тяжёлые шаги, и подготовился к самому серьёзному разговору в своей жизни. Как отреагирует подросток, которого он любил всей душой, будет ли он кричать или только расплачется и снова убежит куда-то? И будет ли он там вообще?.. - А.. 'Ндрей Николаевич! - Белов-старший открыл дверь, немного неуверенно отступив в сторону, открывая проход в дом, но чуть прикрывая часть комнаты. - Чем наша семья заслужила ваш визит? - Простите за вторжение, Анатолий Петрович, я должен забрать вашего сына. - Не дождавшись реакции, он сделал шаг вперёд. - Он с вами? Свободной рукой захлопнув тяжёлую дубовую дверь, феодал остановился в сенях, не нарушая неприкосновенность чужого дома, но одним только взглядом своих тёмных глаз он ясно давал понять, что в любом случае добьётся своего и, если того потребуют обстоятельства, изучит каждый уголок. – Нет, ‘Ндрей Николаевич, - мужчина покачал головой, не сомневаясь и мгновения, - Лёшенька разве не у вас? Мы не видели ех’о с тох'о вечера, как Пётр увёз ех’о. Брюнет неестественно сильно побледнел и лишь молча кивнул головой, невнятно пробубнив слова прощания. На ватных ногах дойдя до задремавшего коня, он медленно осел на землю, руками схватившись за голову. Сердце, которое до этого момента колотилось, как бешеное, сейчас практически остановилось, едва-едва шевелясь в груди. Дышать стало до боли сложно - горло словно сжали в металлическом захвате, а лёгкие наотрез отказывались раздуваться и наполняться свежим ночным воздухом. Мысли и до этого момента не радовали своим настроем, но теперь заставляли всё тело дрожать, как в лихорадке. «Где ещё он может быть?» - Приказав проверить все помещения перед своим выездом, Решетников окончательно убедился, что обиженная им кукла сбежала не просто от своего хозяина, а и из его владений, - «он не дома, не у меня, не по дороге тащится… тогда… где ещё он может быть?». Совсем ничего не зная о своём любимом крепостном, мужчина чувствовал себе ещё отвратительнее, накручивая себя до желания вздёрнуться на виселице. К концу самобичевания около невысокого забора-частокола он сделал вывод, что Алексей убежал совсем не беспричинно: им, по сути, пользовались всё время пребывания в новом «доме», а потом ещё и обманули. Удивительным было то, что мальчишка, не желавший даже смотреть в сторону своего феодала, смог влюбиться в человека, причинившего ему немало боли. Это стоило ценить, а самого ребёнка - ценить, как зеницу ока. Но, к сожалению, понял это Андре слишком поздно - в тот момент, когда отчаялся вернуть исчезнувшее чудо. – Bien sûr, je ne suis même pas digne de votre regard, que dire de votre amour. - Помещик с трудом смог подняться на ноги, но сил посмотреть в сторону старенького деревянного здания, с которого всё и началось, не нашёл и только опустил взгляд в пол. - Pardonne-moi si tu peux. Je jure que je ne me calmerai pas jusqu'à ce que je te trouve, même si cela prend toute ma vie. - Вспомнив недавнее своё видение в виде возницы и кареты жены, он вдруг просветлел. - Et cette femme m'aidera sans réserve.Перевод: Конечно, я не достоин даже твоего взгляда, что уж говорить про твою любовь. <...> Прости меня, если сможешь. Клянусь, я не успокоюсь, пока не найду тебя, даже если это займёт всю мою жизнь. <...> И эта женщина мне беспрекословно поможет.
Вскочив на подтянутую спину «андалузца», Андрей Николаевич просто растворился в морозном воздухе, вновь поторопившись. А ведь ему было достаточно просто повернуть голову, чтобы увидеть, как в слабом суете лучины, льющимся через открывшееся окно, появится замученное личико его возлюбленного, страдающего не меньше самого феодала. Лёша, которого мужчина не заметил в доме, ровно в тот то ли счастливый для него, то ли ужасный момент спускался в погреб по просьбе матери и даже не знал о позднем визите, впрочем, как и женская часть семьи Беловых. А отец, заставший гостя в дверях, ни за что на свете не рассказал бы ни про рассказ Натали Анненковой, ни про расспрос работодателя. – Па, - красные от слёз глаза Алексея стали смотреть немного расслабленнее, таковым уж было влияние родной атмосферы, - кто-то приходил? Мне казалось, дверь хлопала… – Нет, нет, - Белов-старший ласково посмотрел на сына, жестом подзывая его поближе к себе, - показалось тебе. Слушай, ты же обучаться хочешь, да? – Если госпожа примет - буду счастлив, - русоволосый крепостной тяжело выдохнул, случайно вспомнив про свою неудавшуюся любовь. - Да, я бы хотел… – Хорошо… - радуясь тому, что угадал с желанием ребёнка, мужчина цокнул языком. - Тох’да хорошо. Привычное место на скамье, привычный шум за стеной, привычное всё… Лёша любил это место и надеялся, что останется здесь ещё хотя бы на одни сутки, только вот у других людей на него было совсем другие планы. И пока что успешнее всех выполнялся тот, что не повлёк бы за собой ничего хорошего.***
Андре не успел. Он приехал к ненавистному поместью слишком поздно - свет везде был погашён, в стойлах кони все спали, а ни на одной кибитке не было следов недавней поездки. Казалось, всё произошедшее - просто обман зрения, но Решетников не мог уйти, пока не убедился, что его жена действительно не приезжала к дому того, кто так недолго стоял у неё на пути к мечте. Нехотя направляя скакуна прочь из заснувшего сада, помещик резко передумал. Он никогда не верил этой особе, так почему же прямо сейчас он должен был уходить? Зная проворность и хитрость госпожи Анненковой, он не мог быть на все сто процентов уверен, что она просто не приказала зачистить всё после себя. Из-за этих мыслей, не останавливаясь теперь ни на долю секунды, Решетников галопом направил любимого коня к господскому дому. Сон в любом случае пропал, а очередная прогулка хуже не сделала бы. – Натали! - Заметив незакрытые двери балкона, мужчина тут же взглядом стал выискивать маленькие камушки, подходящие по весу, которые смогли бы разбудить девушку, но спешиваться не торопился. - Натали, сейчас же спуститесь и поговорите со мной! Считайте, это моё свадебное желание! Замолчав, прокричав заветные фразы, он прислушался к пустоте сада. На улице не было ничего живого - даже птицы и сверчки не начали свои баллады - в отличие от второго этажа поместья, где началась многообещающая возня. Нетерпеливо задрав голову наверх, Решетников стучал пальцами по шее скакуна, а тот в свою очередь - копытом по каменистой дорожке, ловя каждый шорох острыми чёрными ушами. Впрочем, его седок тоже вслушивался во всё, что творилось внутри, наверху: вот Наталья встала с кровати - раздался скрип перин - и надела тапочки с характерным шаркающим звуком, а затем медленно, изящно выплывает на мощёную площадку, прекрасно зная, кто ожидает её внизу. – Natalie, si j'ai raison dans mon jugement, vous êtes une vraie abomination! - Брюнет смотрел в довольные, улыбающиеся глаза шатенки, уже отославшей ему воздушный поцелуй. - Dites-moi, Natalie, ce que vous avez fait pendant deux heures?Перевод: Натали, если я окажусь прав в своих суждениях, вы - настоящая мерзавка! <...> Скажите мне, Натали, что вы делали в течение двух часов?
– André, vous devriez mettre votre cheval pour vous reposer, entrer dans la maison et monter chez moi, - Анненкова, казалось, ничем не заботилась, она выглядела слишком уверенно и даже бодро для того, кто только-только подскочил с кровати из-за чьего-то крика, - j'aime la romance, surtout de votre part, mais je crains que vous ne puissiez réveiller même mes serfs. Parlons à l'intérieur, je promets de répondre à toutes vos questions. - Хитро улыбнувшись, она вдруг повернулась спиной к мужу, ждущему внизу. - Pour une somme modique.Перевод: Андре, вам стоит поставить коня отдыхать, зайти в дом и подняться ко мне, <...> я люблю романтику, особенно от вас, но, боюсь, вы можете разбудить даже моих крепостных. Давайте поговорим внутри, обещаю, отвечу на все ваши вопросы. <...> За небольшую плату.
– Какую ещё плату? - В шоковом состоянии перейдя на русскую речь вновь, Андрей быстро замотал головой, исправляясь, - avez-vous décidé de mettre un ultimatum de représailles? Ce que vous voulez?Перевод: <...> вы решили поставить ответный ультиматум? Чего вы хотите?
– Je veux une nuit de mariage normale, - упорхнув внутрь, девушка кокетливо протянула, - les portes sont ouvertes, la nuit de noces commence! - Раздался хлопок стекла, извещающий о конце диалога.Перевод: Я хочу нормальной супружеской ночи, <...> двери открыты, брачная ночь начинается!
– Putain de merde, fille de merde!Перевод: Чёрт бы тебя подрал, дрянная девчонка!
Выругавшись, мужчина почувствовал какое-то облегчение, хотя на душе до сих пор было крайне неспокойно, и направил андалузца в сторону конюшни. Ради информации можно было пойти против своих желаний, особенно ради той, что помогла бы найти хрупкое создание, захватившее и покой, и сердце феодала. Ради Алексея Белова можно наступить на горло принципам.