ID работы: 927761

Семена Синхронии

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
127
переводчик
MrsSpooky бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 43 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Дом Тиллмана 7 ноября 2000 года 10:15 Склонившись к смущенному мальчику, Скалли водила пальцем у него перед лицом. - Смотри внимательно, солнышко, - ласково велела она. Послушно сосредоточившись, Бенджи закусил губу и принялся следить за двигающимся пальцем своими влажными голубыми глазами. Следуя примеру Малдера, Дана решила попробовать добиться успеха при помощи простых игр и псевдомедицинских упражнений, которые сбили бы с толка и отца, и сына. И, надо признать, цель была достигнута – оба с готовностью следовали ее инструкциям. Тиллман, на этот раз одетый гораздо более официально, чем несколько дней назад, смотрел больше на нее, чем на ребенка, а Бенджи, по-видимому, решил, что это еще одно непонятное задание, данное ему взрослыми. Скалли пододвинула кресло и усадила мальчика на несколько диванных подушек так, что его ноги не доставали до пола. На коленках он держал горстку кубиков Лего, словно кутаясь в состоящее из разрозненных пластиковых кусочков толстое одеяло. Весьма символично. Судя по окружающим их запахам жареного бекона, яиц и гренок, Дана сделала вывод, что мистер Мамочка приготовил завтрак собственноручно. Ведь именно это заказал себе Малдер в ресторане, проснувшись этим утром с сияющими глазами и жаждой деятельности. Она же чувствовала себя далеко не столь бодрой, сполна ощущая на себе последствия практически бессонной ночи и нескольких страстных половых актов, следующих едва ли не один за другим. Не то, чтобы она жаловалась… Эрогенный массаж в качестве новых предварительных ласк? О, Боже, да – она не станет требовать от Малдера, чтобы он выдал ей свой источник информации, но полученное ею удовольствие определенно можно было считать лучшей оценкой. Стоит поблагодарить Всевышнего за то, что этот мужчина не гнушается тратить свое свободное время на дополнительные изыскания. Именно этим он и занимался сейчас в отделении полиции Обри. Следуя своему плану, Малдер приступил к тщательному изучению жертв, для чего ему пришлось заново перерывать все касающиеся их материалы дела в поисках упущенных ранее фактов и деталей, которые позволят наконец связать всех пострадавших и идентифицировать современного убийцу. Не успела Скалли еще и начать, как Тиллман с огромной неохотой был вынужден покинуть гостиную для того, чтобы ответить на личный звонок. И вместо того, чтобы опрашивать ребенка под зорким оком его отца, Дана решила воспользоваться представившимся ей в результате его краткого, однако желанного отсутствия, шансом. - Бенджи, - начала она тихим голосом, - что ты помнишь о событиях прошлой ночи? Ты можешь мне рассказать? Мальчик опустил взгляд на разноцветную горсть кубиков Лего у себя на коленях и пожал плечами. - А что ты сейчас строишь? - Дом. Судя по всему, Бенжди не горел желанием делиться подробностями того, что он делал, а потому Скалли перешла к более важным вопросам. - Это правда, что прошлой ночью ты поднялся с постели и оделся? Мальчик кивнул, взглянув ей в лицо. - После того, как папочка уснул; он не слышал меня, пока я не спустился вниз. Такое длинное предложение из уст Бенджи вызвало ободряющую улыбку на лице Даны. - А кто сказал тебе одеться и… выйти на улицу? - Оно, - искренне ответил ребенок. Скалли понимала, что сейчас ей предстоит ступить на зыбкий путь непознанного, и на этот раз Малдера рядом с ней не было, а потому она могла рассчитывать только на себя. - Кто это? У него есть имя? - Не думаю. – Хриплый голосок Бенджи звучал приглушенно, в то время как мальчик перебирал детали конструктора. – Оно разговаривает со мной, но я ничего не слышу. Я просто… знаю. - Ну, из того, что мне известно, я делаю вывод, что ты также подчиняешься ему. А что случится, если ты не послушаешься? Если решишь отказаться? В глазах мальчика отразился страх, и дрожащими губами он прошептал: - Я не могу. Оно слишком страшное и злобное. Оно будет… Дана подалась ближе, утешающе коснувшись руки Бенджи. - Будет что? - Причинять боль людям. - Так же, как Виоле, водительнице школьного автобуса? И миссис ДиАнжело? Мальчик кивнул в ответ, а затем принялся тереть расширенные от ужаса глаза. Несколько раз моргнув, он наконец сдался одолевающему его страху, и слезы ручьем потекли по раскрасневшимся щекам. - Что случилось, солнышко? Чего ты так боишься? - Оно всегда причиняет вред… Бенджи застенчиво коснулся ладони Скалли, и холодок жути пробежал по ее спине, пока она ждала его следующих слов. - Оно всегда причиняет вред тем людям, которые добры ко мне. ************ Полицейское управление Обри 7 ноября 2000 года 10:47 - Может быть, кофе, агент Малдер? Слишком быстро повернув голову, Фокс поморщился от резкой боли между глаз, но все же с признательностью улыбнулся. - Э, да, спасибо. Женщина-офицер протянула ему картонный стаканчик с горячей жидкостью, и агент, не мешкая, отпил глоток. Горький на вкус напиток – как раз то, что ему нужно, чтобы пережить это утро и пересмотреть гору папок, возвышающуюся перед ним на столе. - Кофе должен входить в список важнейших для жизни продуктов, - хрипло проговорил он, поднимая стакан в благодарность. - В наших краях так оно и есть. Вижу, вы получили пару ударов по голове, - заметила она, осмотрев швы на его лбу и затылке. - Ощущения не из приятных, вынужден признать. Улыбаясь, женщина вернулась обратно в просторное приемное отделение, которое являлось, по сути, мозговым центром всего участка. Все еще разделенное на небольшие отсеки, помещение казалось обновленным и более организованным. Работающие за столами и отвечающие на множество телефонных звонков детективы и полицейские создавали постоянный шум, заставляя Малдера радоваться тому, что ему выделили пусть и крохотный, но все же отдельный кабинет. В этот момент равномерный гул вдруг стих, и, выглянув из любопытства наружу, Фокс увидел напарницу, очевидно закончившую беседу с Бенджи Тиллманом раньше, чем она планировала. Заметив, как окружающие провожают Скалли взглядами, Малдер ощутил прилив гордости, так как каждый коп в участке знал, что эта женщина работает с ним. Однако их личные отношения – совсем другое дело и, черт возьми, это никого, кроме них, не касается. Не в силах отвести взгляда, он смотрел на приближающуюся напарницу, как обычно отмечая ее ярко-медного цвета волосы, мягкими локонами спадавшие на воротник темного шерстяного пальто; ее разрумянившиеся на утреннем морозном воздухе щеки; ее блестящие полные губы. Дана неуверенно улыбалась в ответ нескольким полицейским, лыбящимся ей, словно клоуны, и поворачивающимся на своих местах, чтобы как можно дольше удерживать ее в поле зрения. - Чувствуешь себя моделью на подиуме, а? Скалли ухмыльнулась в ответ на приветствие Малдера и, сняв пальто, села напротив. - В подобные моменты я почти что скучаю по нашему офису в подвале, - призналась она, - где уединенность является нормой, и лишь отчаяние или крайняя необходимость вынуждают людей спускаться к нам. - Ты так говоришь, словно мы работаем в какой-то каморке посреди Тунгуски. Дана взглянула на напарника, выгнув бровь, и он сразу же пожалел о сказанном. - Итак, - вздохнув, спросила она, - как твоя голова? - Побаливает. Но мне пока удается избегать жуткой мигрени, которой ты грозила мне вчера, при помощи поглощения кофе в немереном количестве. – Подняв стакан, Фокс продемонстрировал Скалли напиток. - Малдер, ты выпил не меньше трех литров этого пойла за завтраком. - Вот видишь, должно быть, средство работает. - Так же хорошо, как и твой трубопровод? Фокс улыбнулся и отпил еще глоток, вовсе не собираясь рассказывать напарнице о том, сколько раз за последний час он отлучался в уборную. - Как прошла беседа с Бенджи? Ты вернулась намного раньше, чем я ожидал. Его вопрос определенно вызвал у Скалли тревожные воспоминания, и, нахмурившись, она некоторое время отстраненно смотрела в одну точку. Молчание затянулось настолько, что Малдер уже предположил самое худшее и поставил наполовину опустевший стакан рядом с папками. - Нет-нет, с ним все в порядке, - поспешила заверить его Дана, заметив реакцию напарника. - Моторика и координация в норме, концентрация внимания тоже. Нормальный аппетит. Во время беседы ребенок играл с игрушками и вел себя как обычно. Но он все еще остается уставшим и напуганным маленьким мальчиком, на долю которого выпали тяжелые испытания. - Он разговаривал с тобой? Дана неосознанно принялась тереть тыльную сторону ладони и, не отрывая взгляда от своих рук, ответила: - Тиллман на несколько минут вышел в другую комнату, чтобы ответить на телефонный звонок, и я использовала это время для того, чтобы расспросить Бенджи о том, что случилось прошлой ночью… о том, что управляло им, а также о том, что он чувствовал или знал об этой таинственной сущности, на которую ссылается. В целом, мальчик повторил то, что рассказал тебе вчера вечером. Оно разговаривает с ним, и Бенджи «знает», что должен делать, хотя и не слышит никакого голоса. Будто бы он пешка в какой-то невероятной шахматной партии, ведомая рукой невидимого игрока. - Примерно то же самое испытывает и Би Джей, за исключением того, что она просто ощущает присутствие силы, но из-за своего положения не может действовать в ее интересах, тогда как мальчик… - Молод, свободен и доступен. Честно говоря, я пока не готова с головой погрузиться в твою теорию о демонической силе. Вполне вероятно, что дело совсем в другом, Малдер. Возможно, существуют некие физиологические и психологические причины, которые могут быть связаны с остальными симптомами, наблюдаемыми у ребенка, а также с испытываемым им стрессом в результате событий последней недели. Уныло Фокс вновь водрузил стакан на стол и откинулся на спинку стула. - Твоя теория никоим образом не объясняет, почему убили одну женщину и ранили другую. Подумай об этом, Скалли… мальчик просто не обладает достаточной силой, чтобы самому осуществить эти преступления. Настоящий убийца с помощью каких-то сверхспособностей заставляет его присутствовать при атаке и последующем убийстве. Зачем? Для того чтобы бросить на него подозрение, чтобы каким-то невероятным образом он принимал участие во вновь разворачивающихся по старому сценарию событиях. Этот убийца подчиняется той же яростной силе, что свирепствовала шесть лет назад, а до этого – в 40-х годах, и прямые потомки Гарри Кокли и Линды Тибоди – ключевые игроки. Сложив руки перед собой, Скалли ничего не ответила – она продолжала сидеть, стараясь не встречаться с напарником взглядом. - Ты когда-нибудь слышала термин «Синхрония»? Дана нетерпеливо вздохнула. - Я, конечно, могу попробовать описать свое видение этого понятия, но предпочла бы, чтобы ты просто объяснил мне суть, тем самым сэкономив мне время и силы. - Этот термин впервые применил Карл Юнг [Carl Gustav Jung (1875 - 1961 гг.) - швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии]. Если кратко, то под этим подразумевают значимое стечение двух и более обстоятельств, которое нельзя списать лишь на волю случая. Когда мы осознаем, что несколько, казалось бы, несвязанных друг с другом событий походят одно на другое до такой степени, что это привлекает наше внимание, это называют явлением синхронии, Скалли. - Итак, мы перешли от Гете к Юнгу… Если ты подразумеваешь, что эта череда нападений, повторяющаяся во времени и затрагивающая людей, имеющих между собой уникальную связь… С трудом усиживающий на месте от возбуждения, Малдер подался вперед, отпихнув в сторону кипу папок. - Все гораздо сложнее. Синхрония ассоциируется с концентрацией огромной психологической энергии, словно формирование моделей внутри человеческого подсознания находит отражение в физических моделях внешнего мира. Таким образом, явления синхронии связывают с периодами изменений; например, рождение, смерть, влюбленность, психотерапия, активная творческая работа, даже смена рода деятельности. Фокс немного помолчал, позволяя напарнице как следует осознать сказанное, а затем продолжил: - Поэтому я считаю, что нет ничего удивительного в том, что когда Бенджи Тиллман пошел этой осенью в школу и был вынужден лицом к лицу встретиться с жестоким миром, этот эпизод в его жизни послужил катализатором для скрытых психологических сил, а также обусловил синхронистическое участие мальчика в последующих событиях. Существовали и другие подобные обстоятельства, о которых Малдер знал, но, опасаясь негативной реакции со стороны напарницы и друга, предпочел промолчать. Повторяющаяся из года в год скорбь, вызванная непредвиденным рождением ее маленькой девочки; зловещий смысл потенциального поступления в школу рано умершего ребенка в тот же самый год, что и эмоционально израненного маленького мальчика из далекого города Обри, штат Миссури. Столько связанных воедино фактов, и все же он не рискнул сказать о них. По крайней мере, не сейчас, и не Дане. С сомнением на лице и поджав губы, она вновь смотрела на свои руки. - Малдер, даже с большой натяжкой я бы не назвала Юнга авторитетом в этой области. В любом случае, так как и эта теория не в состоянии помочь нам вычислить убийцу, я полагаю, стоит последовать твоему предложению и еще раз изучить жертв. - Что же заставило тебя изменить свое мнение? - Кое-что из сказанного Бенджи этим утром. Он признался, что боится ослушаться той силы, что контролирует его и заставляет поступать по-своему, как, например, предпринять маленькое ночное путешествие, из-за того, что в противном случае оно может отомстить. Бенджи сказал, что оно причиняет зло тем, кто хорошо к нему относится. Малдер подавил ироничный смешок, уже готовый сорваться с губ - Скалли вновь спокойно и уверенно вытащила из шляпы кролика в самый нужный момент. - Ладно… отложим пока в сторону юнговскую метафизику и еще раз взглянем на Виолу Рейнс, - согласился он. – Из беседы с ней мы узнали, что она защищала Бенджи во время поездок на школьном автобусе. - И даже более того… похоже, что она приглядывала за мальчиком. Линда Тибоди призналась, что по ее просьбе Виола держала Бенджи в поле зрения. Кто еще мог об этом знать? - Без понятия, - признался Малдер. – Но что же с Гвен ДиАнжело? Ведь она всего лишь согласилась посидеть с ним, когда Джанин Тиллман уехала. Вряд ли ее участие в жизни мальчика можно счесть достаточно значимым. Ответить Дане не дал Джо Дарнелл, вошедший в этот момент в участок. Заглянув в несколько кабинок и кратко поздоровавшись со своими коллегами, он направился прямиком к маленькой комнатке, в которой беседовали агенты. - Я слышал, что сегодня у вас выходной, - заметил Малдер, отодвигая свой стул в сторону и глядя на детектива. - Доброе утро, - поприветствовал их Дарнелл, и Скалли кивнула в ответ. – Да, для разнообразия я решил отдохнуть, но мне позвонили из лаборатории по поводу результатов анализов. Я решил, что и вы захотите на них взглянуть, - добавил он, протягивая большой желтый конверт. Взяв его, Дана вытащила лист бумаги. Хмуро изучив документ, она передала его Малдеру. Результаты подтвердили его предположения – кровь, найденная на варежке Бенджи, принадлежала Гвен ДиАнжело, а отпечаток ноги с ее кухни полностью совпадал с подошвой новеньких школьных кроссовок мальчика. Ничего неожиданного. - Это доказывает лишь то, что Бенджи был там, - сказал Фокс, положив бесполезный лист на стол. – Это все, что удалось найти? - На данный момент – да. Мы все еще ждем результатов токсикологической экспертизы и вскрытия. Что же касается отпечатков пальцев на месте преступления… - Дарнелл пожал плечами. – Убийца либо все как следует протер, либо использовал перчатки. - Что насчет волокон и образцов волос? – все еще хмурясь, спросила Скалли. - Опять же, пока ничего. Женщина содержала дом в чистоте, и у них нет домашних животных. Гости заходили к ним не так уж часто – они переехали сюда всего три месяца назад. Родные не навещали, да и друзей всего раз, два и обчелся. Последние слова детектива вызвали ухмылку на лице Малдера – это наблюдение Дарнелла явно было основано на личном опыте. - Вам удалось разузнать что-нибудь важное у соседей, детектив? Дана озадаченно перевела взгляд с одного мужчины на другого. - Кого вы имеете в виду? - Э… женщину по имени Натали Уорнер, - ответил Дарнелл после секундного колебания. – Агент Малдер был так добр, что вчера организовал мне с ней интервью. Кстати, агент… - Детектив отступил на шаг назад, его лицо теперь также озарялось ухмылкой. – Как ваша голова? Малдер поднял большой палец, а затем, выпрямив еще и указательный, направил воображаемое оружие на детектива. Пусть Дарнелл и оказался слаб на желудок, но в остальном он был отличным парнем, который с легкостью мог посмеяться над собой и сохранял чувство юмора даже в сложных ситуациях – качество, которым не обладал Тиллман. Дана же, выяснив личность соседки, очевидно, решила не встревать в беседу мужчин. - Ну что ж, я пошел домой, - произнес Дарнелл, поворачиваясь к двери. Задержавшись на пороге, он качнулся назад на пятках и улыбнулся Скалли, хмуро взиравшей на него снизу вверх. – Я хотел сказать вам, агент Скалли… я считаю, что то, что вы сделали для Бенджи Тиллмана, зная, как важны для него эти кубики – это просто потрясающе. Парень на седьмом небе от счастья. Я знаю, что лейтенант был сильно впечатлен вашими вниманием и щедростью. Очень мило с вашей стороны. ************ Скалли испытала сильное желание взять Дарнелла за ухо и как следует потрясти. Вместо этого она выдавила из себя благодарную улыбку и тоскливо проследила за его уходом. Даже не смотря на напарника, Дана чувствовала на себе его тяжелый взгляд, и выражение вежливой признательности на ее лице растаяло без следа. Ей казалось, что кто-то перевел часы назад, в еще такое недалекое прошлое, когда она пустилась в бесплодную, безрассудную авантюру, которая не принесла ей ничего, кроме потерянного времени и напряжения в их с Малдером отношениях. Когда он сказал ей, что они отправляются передохнуть, Скалли только кивнула. - Холодно, - заметила она на пути к машине, плотнее запахивая пальто и стараясь поспеть за напарником – он намеренно делал широкие шаги, заставляя ее едва ли не бежать. - И в ближайшее время станет еще холоднее, - пообещал Малдер, однако его кипящий у самой поверхности гнев противоречил его же словам. Забравшись на водительское сидение, он с силой хлопнул дверцей. Дана не знала, можно ли хоть частично списать подобную реакцию на полученную напарником травму головы, но она уже давно не видела Фокса таким рассерженным. Она также не имела понятия о том, куда они направляются, до того момента, пока он не выехал на шоссе, ведущее к их мотелю. Добравшись до парковки гостиницы, Малдер осторожно пробрался мимо снующих туда-сюда постояльцев и припарковался. За все время пути ни один из них не проронил ни слова, и салон автомобиля был наполнен хрупкой, словно стекло, тишиной. Когда Скалли выбралась из машины, Фокс взял ее за предплечье и повел к входу в свой номер. Не выпуская напарницу, одной рукой он отпер дверь, с силой распахнул ее, а затем, войдя внутрь, захлопнул так, что задрожали стены. Дана слышала его тяжелое дыхание, чувствовала гнев, волнами расходящийся от напряженной спины Малдера. Когда же он неожиданно развернулся к ней лицом, Скалли показалось, что ей отвесили оплеуху. - И как это назвать, Скалли – благотворительной службой под эгидой ФБР? Отделом по работе с клиентами? Оказывается, теперь мы ходим по магазинам и покупаем подозреваемым маленькие подарки? Куда, черт тебя раздери, мы запишем это в отчет о расходах? Не придумав остроумного ответа, пораженная агрессивной позой напарника, Дана промолчала. Малдер фыркнул и принялся мерить шагами узкое пространство между кроватью и ванной комнатой. - Боже, даже не знаю, с чего начать… подумать только – сколько возможностей мы упустили за все эти годы. Служба знакомств для Эдди Ван Бландта… печеночный паштет для Юджина Тумса, да? Помнишь Пити, знахаря индейцев Аппалачи? Стоило послать ему куклу в качестве подарка, после того, как ты продырявила его. О, а как насчет пачки сигарет для Курильщика – незаменимая вещь в этих долгих поездках через Пенсильванию… - Малдер, прекрати! Прежде Скалли чувствовала себя виноватой, сейчас же она была в ярости. Его сарказм, с которым он нес всю эту чушь, заставил ее кулаки сжаться, а глаза загореться опасным пламенем. - Ты хотя бы подумала о последствиях своего поступка? Разведя руки в стороны, Дана приготовилась дать отпор. - Вообще-то, в данный момент меня не заботит, насколько мудрыми были мои действия. Эта игрушка помогла маленькому напуганному мальчику хоть немного придти в себя и обрести некое подобие безопасности. Я приняла решение и действовала согласно ему. Дело сделано. И несмотря на твое неодобрение, я рада тому, что мой выбор оказался именно таким. - Я не осуждаю то, что ты решила сделать… - О, разве? Тогда почему ты затеял этот чертов допрос третьей степени [допрос «третьей степени» - на полицейском жаргоне означает допрос с пристрастием, то есть с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]? - Потому что ты вывела меня из себя, вот почему! Ты скрыла от меня нечто очень важное. Опять! Я считал, что мы уже преодолели это. Что, черт возьми, случилось с честностью, Скалли? С нашим доверием друг другу? Дана отчетливо услышала в голосе напарника разочарование, и в горле внезапно пересохло. Прежде чем взрываться, ей следовало бы вспомнить, что истоки реакции Малдера лежали в прошлом, так же, как и шрамы от старых ран. Скалли с трудом сглотнула, и звук был явственно слышен в тускло освещенной комнате. - Что бы мы ни делали, работая над преступлением, любые наши поступки всегда влекут за собой последствия. И ты знаешь это не хуже меня, - проворчал Малдер уже гораздо тише. – После того, что рассказал тебе Бенджи этим утром, ты, вполне вероятно, сделала себя мишенью. Ты понимаешь, что это значит? Но… - Он взмахнул руками. – Дело сделано, как ты правильно заметила. Реакция напарника все еще казалась Дане слишком яростной, чрезмерной, и это раздражало ее. - Спасибо за предупреждение. Но теперь, будь любезен, выслушай меня - я не собираюсь ходить по лезвию ножа или позволять тебе следить за каждым моим шагом. Я знаю, что тебя заботит то, как я справляюсь с этим делом. Но что бы ты ни думал, со мной все в полном порядке. - Чувствуя, как самообладание оставляет ее, Дана отвернулась от Малдера и скрестила руки на груди, все еще ощущая острую боль, которую ей принесли его злые обвинительные слова. – Итак… что еще ты хотел мне сказать? - О чем ты? - О, да брось! Должно быть что-то еще, что беспокоит тебя помимо моего внезапного желания доставить радость маленькому ребенку и того, что я предпочла умолчать об этом. Так что же это? – Скалли вновь повернулась к Фоксу лицом. Понимая, что действует наугад, она все же спросила: - Это Тиллман? Казалось бы, абсолютно необоснованный вопрос попал в цель, словно стрела, нашедшая брешь в доспехах. Слегка склонив голову, Малдер замер на месте, потрясенный точностью ее догадки. С первой же попытки ей удалось найти ответ, и волны потрясения захлестнули ее сердце. - Малдер… Он пренебрежительно тряхнул головой, не желая признавать истину так скоро и открыто. Тревога и желание утешить его раненое самолюбие заставили Дану подойти ближе и коснуться его руки - восстановить связь и показать ему, что из всех людей именно она может его понять. Слава Богу, Малдер ответил на ее жест, обхватив ее запястье нежно, но вместе с тем собственнически. - Он ценит твое присутствие рядом с ним. Слишком сильно, - произнес Фокс уверенно, очевидно считая это достаточным объяснением. – Ты можешь не замечать этого, но я вижу. - Вероятно, он не первый за долгие семь лет нашей совместной работы… и это не значит ровным счетом ничего. Ты же видел копов в участке. Тебя и в самом деле волнует что-то, что никогда не получит дальнейшего развития? - Я уязвим в тех вопросах, что затрагивают тебя. Особенно сейчас, с тех пор, как мы стали… Да, она понимала, что привносит в отношения интимность; знала о том сильнейшем чувстве, что рождается в сердце родственной души: близость, глубина, еще более сильное желание защитить. И сейчас, глядя на их соединенные руки, осознавая искренность и серьезность, исходившие от Фокса, Дана чувствовала, как что-то шевельнулось в ее груди. Вновь взяв на себя обязанность утешителя, она притянула Малдера ближе и обвила его руками в объятии, призванном уверить напарника в их единстве. В ответ он сжал ее так, что она едва не задохнулась. - Я люблю тебя, Малдер, - прошептала Скалли, прижимаясь щекой к его груди и вслушиваясь в биение его сердца, - и у нас все будет хорошо. ************ Дом Тибоди 7 ноября 18:08 Свет лампы, висящей над крыльцом, служил приглашающим знаком. Обхватив руль сучковатыми пальцами, Линда Тибоди медленно подъезжала по грунтовой дороге к своему заднему двору. После краткого затишья ветер вернулся с новой силой и теперь яростно хлестал по стенам дома ветвями молодых деревьев, кроны которых на фоне темно-серого неба казались сплетенными в паутины. В преддверии наступления темноты и еще одной долгой ночи, уже заявляющей свои права, миссис Тибоди была благодарна Виоле за компанию и ощущение защищенности, которое она принесла с собой. Прошлую ночь Линда провела, вслушиваясь в завывания ветра и монотонное бормотание радио, сообщившего ей нерадостные вести: в Обри было зафиксировано вторжение на частную территорию, агент ФБР подвергся атаке и получил травму. Как женщине удалось выяснить чуть позже, пострадавшим оказался агент Малер. Позвонив в больницу и узнав, что его травма неопасна, она вздохнула с облегчением. Повесив пластиковую сумку с продуктами на предплечье, Линда зашла в дом через заднюю дверь. Странно, что Чиф не примчался к порогу, чтобы облизать ее руки и лаем выразить свою радость. Но они с Виолой отлично поладили, так что наверняка сейчас вдвоем сидят перед телевизором. Прихожая оказалась погруженной в сумрак, свет не лился из темных комнат и коридора. Возможно, Виола легла подремать? Почему-то миссис Тибоди ощутила странную потребность оставить дом в темноте, и теперь, прислушиваясь к гулко бьющемуся в груди сердцу, она пробиралась на цыпочках через знакомые помещения. В доме стояла абсолютная тишина, если не считать дьявольских стонов ветра, глухих ударов ветвей деревьев о стены и звука… Что это может быть? Кряхтение. Тяжелые хрипы и свист, доносящиеся из гостиной. Хлюпающие звуки чьего-то затрудненного дыхания. Подавив рвущийся наружу вопль ужаса, Линда продолжила идти на нетвердых ногах, в панике пытаясь предугадать, что ждет ее впереди. Она обнаружила неподвижное тело Чифа, распростертое у передней двери. Собака лежала на полу с неестественно вывернутой головой в луже чего-то темного. С отчаянным всхлипом Линда ухватилась за дверную ручку, чтобы не упасть. Не в силах сдвинуться с места от шока и парализующего страха, она медленно опустилась на ковер. Ее скованный ужасом разум не в силах был воспринять развернувшуюся перед ней сюрреалистичную картину, фиксировавшуюся в ее сознании серией отдельных, резко сменяющих друг друга, кадров. Точно также все происходило пятьдесят пять лет назад, когда одним роковым вечером она решила остаться дома. Готовясь ко сну, она считала, что в своей уютной комнате ей ничего не грозит. А затем она услышала злобный смех из-за открывающейся двери, после чего с ужасом наблюдала, как Гарри Кокли вошел внутрь… Одна рука грубо зажала ей рот, в то время как вторая разорвала блузку… Изнасилование… Зловещий отблеск лезвия… Линда заметила облаченную в черное фигуру, склонившуюся над лежащим на полу телом. Спортивные брюки и цветастая блузка. О, Господи… Виола! Механические движения рук – вверх и вниз, жуткий звук металла, рассекающего плоть и кости. Влажное темное пятно, словно чернила, медленно расползающееся по ковру. Медный запах крови. Черные капли на стене, словно таинственные символы, брызги на мебели. Вверх и вниз, вперед и назад в омерзительном беспорядке движений, подводящем старую женщину к состоянию, граничащему с паникой, в то время как воспоминания мучительной боли захлестнули ее. Когда она завалилась на бок, фигура обернулась на звук, а затем неторопливо двинулась в ее сторону, держа в руке влажно блестящую в тусклом свете бритву. Когда расстояние между ними сократилось, Линда поняла, что черные одежды – не что иное, как обыкновенные пластиковые мешки для мусора с прорезями для головы и рук. Мешок, скрывающий лицо убийцы, резиновые перчатки на руках. Подходя ближе, фигура подняла голову… - НЕТ! Боль обожгла ее грудь и плечи, сердце замерло на мгновение, а затем затрепетало, заставляя старую женщину судорожно ловить ртом воздух. Она не могла дышать, не могла даже пошевелиться, если не считать слабого движения руки в поисках револьвера в кармане пальто, в то время как призрак открыл рот и разразился омерзительным хохотом. - НЕТ! Пожалуйста, не делай этого! Только не ты!.. - Линда никак не могла прицелиться, ее сердце отбивало невообразимый ритм, а руки дрожали под свинцовой тяжестью пистолета. Наконец она услышала хриплый, низкий голос, язвительно произнесший: - Кто-то должен взять вину на себя… никто не сможет уйти. А ты уже играла в эту игру… не так ли, сестренка? - ПРЕКРАТИ! Слезы застлали глаза, и из последних сил женщина в отчаянии нажала на курок. Все, что она услышала, прежде чем разверзшаяся под ней пустота поглотила ее, был выстрел, разбивший вдребезги ночную тишину.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.