ID работы: 927761

Семена Синхронии

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
127
переводчик
MrsSpooky бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 43 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Больница Мемориал 7 ноября 2000 года 20:04 Скалли устало отняла руку от лица и взглянула на лежащую на больничной койке женщину. На краткое мгновение они с Линдой Тибоди осталась наедине - доктор и медсестры только что закончили суетиться вокруг своей пациентки, в очередной раз проверив ее общее состояние и показания приборов. Жизнь старой женщины поддерживали лишь многочисленные трубки и аппараты искусственной вентиляции легких. Дана ожидала прибытия упакованного в пластиковый мешок тела Виолы для того, чтобы провести такой же поверхностный осмотр, которого несколько дней назад удостоилась и несчастная Гвен ДиАнжело. На этот раз вместе с коронером и следственной группой на месте преступления в Эдмонде решил остаться Малдер. Не терпящим возражения голосом он потребовал, чтобы Дана лично сопровождала Линду в больницу, следя за безопасностью их единственного оставшегося в живых свидетеля. И теперь, сидя в палате, она винила себя за то, что позволила случиться подобной трагедии. Вместо того, чтобы с надеждой и оптимизмом ожидать момента, когда миссис Тибоди очнется, Скалли чувствовала себя эмоционально истощенной и невероятно разочарованной своей неспособностью спасти этих женщин от уготованной им судьбы. Она казнила себя за все те обстоятельства, которые отвлекали ее от расследования: за то, что была эмоционально отстраненной вследствие этого памятного для нее времени года; за свою слабость и непростительную сентиментальность; за то, что так жаждала почувствовать руки напарника на своем теле. Дана была рада, что Малдера нет рядом, и он не видит того, что с ней сейчас происходит. Если в ее власти избавить его от очередного болезненного погружения в себя, она сделает это. С ее места в тусклом свете потолочной лампы схожесть Линды Тибоди с Тиной Малдер казалась просто ошеломляющей. Короткие абсолютно седые волосы, разметавшиеся по подушке; испещренные голубыми жилами морщинистые руки, неподвижно лежащие поверх белого одеяла; кислородные трубки, тянущиеся изо рта. Вполне достаточно того, что Скалли была вынуждена сражаться с призраками своего прошлого – вовсе незачем и Малдеру переживать очередное трагическое дежа вю из своего. Невеселый ход ее мыслей прервал зазвонивший в кармане пальто мобильный телефон. Бросив на прощание взгляд на лежащую без сознания женщину, Скалли кивнула медсестре у двери и отправилась в приемный покой, чтобы ответить на звонок. - Скалли. - Никаких изменений? – опуская приветствие, озабоченным голосом торопливо спросил Малдер, и до нее донеслись приглушенные звуки кипевшей на месте преступления работы. Пусть это уже ничем не поможет Виоле Рейнс, но оба агента прекрасно осознавали, что Линда держит в своих руках ключ к установлению личности убийцы, а потому крайне важно было, чтобы она пришла в себя до того, как кто-нибудь еще подвергнется нападению. - Нет… все по-прежнему. Диагноз – ишемический инсульт и, вероятно, сердечный приступ. Мы провели компьютерную томографию и МРТ, и ее состояние сейчас стабильно, однако она еще не пришла в себя. - Но ведь час уже прошел? [первый час после получения травмы считается самым важным для оказания экстренной медицинской помощи] - Ты сейчас говоришь о травматических ранениях. Когда же мы имеем дело с инсультом, речь идет примерно о трех часах. Как только кровоснабжение мозга прерывается, часть клеток погибает мгновенно, тогда как жизнеспособность других некоторое время остается под вопросом. Эти самые поврежденные клетки могут находиться в «подвешенном» состоянии в течение нескольких часов. Вот почему так важно начать лечение как можно раньше – на счету буквально каждая минута. - Так же было и с моей матерью, - вставил Малдер. Дана закрыла глаза, сконцентрировавшись на безэмоциональности его голоса. Даже находясь за много километров отсюда, он прекрасно знал, что происходит в больнице, и мог нарисовать детальную картину в своем воображении. На Скалли волной нахлынули воспоминания о мрачных днях, следующих за пережитым Тиной Малдер ударом – адреналин, опасность и бесконечное ожидание – вот, что хранилось в ее памяти. Неудача, постигшая напарника, пытавшегося доставить Джеремайю Смита к постели матери; его слезы поражения; рыдания, сотрясающие прильнувшего к ней Фокса; тяжесть его головы на ее плече; руки, в отчаянии вцепившиеся в ее хрупкое тело, грозя раздавить в своих яростных объятиях рядом с лежащей в коме родительницей… - Да, - ответила наконец Скалли, не зная, перерастет ли простое замечание Малдера в полноценное, наполненное страданиями, воспоминание. - Они обе стреляные воробьи, Скалли. Прозвучавшая из уст напарника сухая оценка заставила ее вздохнуть. Прежде, чем ее настиг удар, Линда Тибоди все-таки сумела произвести выстрел из пистолета. Подобно ей, миссис Малдер также проявила достойную уважения силу воли, когда пришло ее время. Однако Фокс упорно не замечал одной бросающейся в глаза детали, а именно того, что неожиданное исцеление его матери несколькими днями позже лежало далеко за гранями возможностей медицины и могло с уверенностью называться чудом. Дана и сейчас не стала обращать внимание напарника на этот факт, вместо этого предпочтя увести его подальше от болезненной темы. - Вы уже отправили тело? - Совсем недавно. И знаешь что? Та самая мигрень, которой ты пугала, все-таки добралась до меня около получаса назад. Поэтому через пару минут я собираюсь оставить здесь все на попечение полиции Обри и уехать. Дарнелл уже известил Тиллмана. - Это хорошо… - выдохнула Скалли, не заметив в словах Малдера никакого скрытого смысла или затаенной обиды. Тем временем он устало продолжил: - Лейтенант сказал, что Бенджи опять пытался сбежать. События разворачивались в точности по сценарию прошлой ночи. - Ты продолжаешь настаивать, что это каким-то образом связано с действиями убийцы? Будто мальчик подражает его шагам? - Бенджи являет собой живой барометр, отражающий импульсы преступника. Впрочем, его мать, Би Джей, ведет себя точно так же. И, основываясь на множестве факторов, я считаю, это означает, что убийство должно было произойти вчера – как раз тогда, когда я подвергся атаке. Понизив голос, Скалли повернулась спиной к проходящей мимо медсестре и плотнее прижала телефонную трубку к уху. - Но зачем нападать на тебя? - Ты не поняла – я просто оказался не в том месте не в то время… Думаю, что-то в планах убийцы пошло не так, и он решил отложить осуществление своего замысла. Виола была намечена в жертвы с самого начала, но ей удалось выжить, и убийца должен был завершить начатое. Вскрытая Малдером зловещая истина окатила Дану ледяным холодом, и она зябко принялась растирать покрывшиеся мурашками предплечья, некстати вспомнив о пережитой ею самой психологической травме в этом году. Так же, как и Виола, она стала добычей маньяка, выследившего ее и державшего взаперти в ожидании неминуемой смерти. В своей ужасной ответной реакции Дана превратилась в судью, жюри и палача одновременно, когда ее палец, словно в замедленной съемке, нажал на курок табельного оружия, и одним движением ей удалось стереть монстра по имени Донни Фастер с лица земли. «Ты единственная, кому удалось уйти» Нет, она считала себя выжившей, а не сбежавшей, однако решила не углубляться сейчас в этот вопрос. Дело было закрыто давным-давно. Дверь в палату Линды открылась, выпуская медсестру. Проходя мимо Скалли, женщина печально улыбнулась и покачала головой. Унылость этого жеста заставила Дану вспомнить о здоровье напарника. - Кстати говоря, Малдер, тебе нужно отдохнуть. Коронер согласился подвезти меня, когда мы закончим. Не забывай, что ты тоже пережил травму, и головная боль напоминает тебе, что нужно остановиться и позаботиться о себе. - Я бы предпочел, чтобы чуть позже обо мне позаботилась ты… Он безнадежен, решила Скалли. Намек Фокса на произошедшую вчера ночью чувственную бурю отозвался волной тепла в ее груди и легким румянцем на щеках. Малдер тихо фыркнул, и этот звук каким-то странным образом успокоил ее душу, разбереженную страшными событиями этого вечера. - Я надеюсь, что ты один, - прошептала Дана. - Меня никто не слышал. Эй, давай-ка я расскажу тебе об одном обнаруженном нами лучике надежды. - Что за лучик? - Еще один выживший, Скалли – собака. Ты можешь в это поверить? Старину Чифа сильно ударили и немного порезали, но кто-то отвез его к ветеринару, и на данный момент стало известно, что он выкарабкается. Глаза Скалли наполнились слезами, и, закусив верхнюю губу, она всхлипнула в трубку, не в силах поверить в это, пусть маленькое, но чудо. ************ Дом Тибоди 7 ноября 2000 года 20:15 Пора заканчивать на сегодня, решил Малдер. Он забрался на водительское место автомобиля, укрывшись от пронизывающего ветра и холода и радуясь тому, что покинул наконец пропитавшийся запахом крови и смерти оскверненный дом. Поморщившись от пульсирующей боли в голове, Фокс пристегнул ремень безопасности и резко дернулся, когда кто-то неожиданно постучал в боковое окно. Выглянув на улицу, в мигающем красно-синем свете стоящей чуть поодаль полицейской машины агент заметил Дарнелла. Дождавшись, пока опустится стекло, детектив заглянул внутрь и произнес: - Встретимся в Обри в ресторане при мотеле, верно? - Да. Полицейский, как холостяк, очевидно, обладал неограниченным запасом времени, был бодр и полон желания набить желудок и поработать мозгами. Ресторан являлся общественным местом, приспособленным для таких вот спонтанно назначенных встреч гораздо лучше, чем номер Фокса – первый выбор Дарнелла – где какая-то мелочь могла раскрыть постороннему человеку истинную природу их со Скалли отношений. Обычно именно она следила за тем, чтобы правда не стала достоянием чужих глаз, однако на этот раз осторожность решил проявить и Малдер. С удивлением он обнаружил, что, не задумываясь, ассоциирует с холостяцкой жизнью детектива, но не себя, хотя в действительности находился в таком же положении. Интересно, когда произошло это незаметное изменение? В тот момент, когда они со Скалли стали любовниками? Или же годами ранее, когда в ней постепенно стало воплощаться его представление о том, каким должен быть по-настоящему близкий ему человек? Лишь ей одной во всем мире он доверяет безгранично. А теперь к доверию добавилось и еще кое-что – удовольствие от занятий любовью – то, в чем оба так долго себе отказывали. Это была еще одна его причуда – или, скорее, странность, в которой они вместе добились совершенства как напарники, занимающие офис самого нежелательного агента ФБР. Путь, который они со Скалли прошли в развитии своих чувств друг к другу, никто не назвал бы простым. Уважение и товарищеские отношения пришли на смену вежливости и обоюдной симпатии, существовавшим между ними в далеком 1992 году. А чуть позже отрицание, флирт и странный танец вокруг физической близости стали самыми простыми способами управления взаимным влечением. Сейчас же, вспоминая безраздельное внимание, которым Дана одарила его вчера ночью, Фокс был вынужден признать, что за последние несколько коротких месяцев они совершили рывок длиной во много световых лет. Выбравшись по извилистым дорогам из глуши, которую, по сути, представлял собой маленький городок Эдмонд, к шоссе, ведущему в Обри, Малдер притормозил, чтобы проверить зеркала, и в этот момент раздалась трель его мобильного телефона. Одного взгляда на номер, отобразившийся на дисплее, агенту хватило, чтобы ощетиниться в предвкушении неминуемой стычки. - Фокс Малдер слушает. - Агент Малдер, это Клаус Рейнхолд, врач Би Джей Морроу. Я не смог найти вас в мотеле, поэтому был вынужден использовать этот номер. Малдер лишь сухо хмыкнул в трубку. - Что вас так задержало? Я ожидал, что вы свяжетесь со мной еще прошлой ночью – это могло бы помочь нам избежать очередной трагедии. - Что вы имеете в виду? - Мы не в игры тут играем, доктор. Я говорю об убийстве. Еще одно нападение, которое должно было произойти вчера вечером, но в итоге оказалось совершено сегодня. Если бы вы не были безвольным рабом системы и не пеклись так о своей репутации, женщина могла бы остаться в живых. - Кого-то еще убили? Наивное недоверие мужчины вкупе с раскалывающейся головой заставило Фокса грубо и с презрением бросить: - Сколькими еще способами я должен вам это сказать, прежде чем вы передадите трубку Би Джей? - Одну минуту… Внутренне закипая от нетерпения и проклиная усилившуюся головную боль, Малдер обогнал две еле ползущих по черной ленте шоссе машины. Мгновение спустя он услышал полный тревоги и мрачного предчувствия голос Би Джей. - О, Боже, - с дрожью проговорила она. – Я уже несколько дней мечтаю с вами поговорить – у меня были еще видения, агент Малдер. А вчера картины вдруг стали гораздо более четкими, более зловещими… такими, какими они были шесть лет назад, когда все началось. - Вы можете мне их описать? Основываясь на своем опыте посещения Шемрока, Малдер нарисовал в своем воображении Би Джей, сидящую рядом с Рейнхолдом, засунув обутые в кроссовки и скованные кандалами ноги под стул. Коротко остриженные волосы, зеленая форма заключенного; огромные глаза, обрамленные длинными ресницами, с поистине потусторонней энергией глядят сквозь туман мелькающих в голове изображений, пугающих и запутанных. - Я… я словно смотрю чьими-то чужими глазами. Вижу то, что видят они, чувствую то, что чувствует этот человек. Наверное, это разум убийцы, как вы считаете? - Я практически уверен в этом. Расскажите о своих ощущениях, начиная с прошлого вечера. - Беспокойство, словно мне нужно куда-то идти. Будто бы меня заставляли, тянули против моей воли. Я была полна ужасных предчувствий. Я ощущала голод и жаждала свершения какого-то события, вот только сама не знала, какого. - А что насчет видений? - Видения… - Би Джей тяжело сглотнула и некоторое время молчала. – Я не знаю этого места, но оно похоже на какой-то старый гараж или склад. Много деревьев, возможно, лес. Я помню, что чувствовала сильный гнев и разочарование, и мне хотелось выместить свою злобу. На ком угодно. Оказавшись тем самым «кем угодно», Малдер ощутил вдруг резкую пульсацию, словно его голова отреагировала на это открытие, разъяснившее, наконец, что же произошло, и он поморщился от резкой боли между глаз. - Теперь расскажите про этот вечер. Что вы чувствовали и видели. - Пожалуйста, агент Малдер… сначала скажите мне, случилось ли сегодня что-нибудь ужасное? Мне кажется, что кто-то мог быть ранен… или убит. - Вы правы во всем, - пробормотал Фокс, обгоняя еще одну машину. – Сегодня вечером была убита женщина. МО полностью совпадает с предыдущими атаками. Нападение произошло в доме Линды Тибоди, которая была доставлена в больницу с инсультом. Но ей удалось выстрелить в преступника. Некоторое время Малдер слышал только сдавленные рыдания и тихий успокаивающий шепот Рейнхолда. - Би Джей, возьмите себя в руки, - жестко приказал Фокс, и ее всхлипы быстро утихли. Дождавшись, пока женщина вновь прижмет трубку к губам, он продолжил: - Мне нужно знать, сумеете ли вы идентифицировать убийцу. Можете ли вы каким-то образом увидеть или почувствовать этого человека? Малдер прекрасно понимал, что головная боль делает его грубым, а усталость не позволяет проявить сострадание и сбавить обороты своего допроса. Все, что его волновало в данный момент – это способ прекратить убийства и закрыть это дело раз и навсегда. И тогда они со Скалли смогут, наконец, убраться отсюда. - Убийца был одет во что-то темное. Скорее всего, черное, - ответила Би Джей тихим прерывистым голосом. – Так же, как одевалась я, отправляясь к Кокли и миссис Тибоди. Это все, что мне известно. И, о, Боже!.. – чтобы вновь не разрыдаться, женщина несколько раз глубоко вздохнула и продолжила: - Погодите! Старая бритва с белой ручкой – таких больше не выпускают; сейчас это практически раритет. Мне удалось мельком заметить ее. И ужасная, ужасная мстительность, которую чувствует этот человек… - Мужчина или женщина? - Я не знаю! О, агент Малдер! Пожалуйста, остановите этого убийцу. И я молю вас, защитите Бенджи. И Брайана… ************ К тому моменту, как Дарнелл вошел в ресторан и присоединился к нему за тускло освещенным столиком в глубине зала, Фокс уже прикончил полстакана своей бесплатной колы. Расположенные рядом с ними неоновые вывески, указывающие на бар, мигали, словно светлячки, и, улыбнувшись из-за стойки бармен, а по совместительству помощник официанта, предложил им заказать себе выпивку. Снимая пальто и перчатки, Дарнелл попросил принести ему пива. Малдер же, ухмыльнувшись и указав на швы на лбу, произнес: - Если у вас найдется парочка таблеток обезболивающего, я буду вам безмерно благодарен. Сомневаясь в том, что он может выполнить подобную просьбу на глазах детектива местной полиции, бармен покосился на Дарнелла, и тот кивнул в ответ. - Конечно, облегчи его боль, и, возможно, он поможет тебе подзаработать. Получив свои таблетки и ожидая, пока они подействуют, Малдер все же решил ограничиться кофе. Вокруг витали аппетитные, соблазнительные запахи пищи, заставившие пустой желудок агента заурчать в предвкушении, и он, последовав примеру Дарнелла, попросил принести ему жареный картофель и то, что Скалли презрительно обозвала «жирбургером». - Вы точно это осилите? – Малдер не был уверен в том, как слабый желудок детектива справится с красным мясом; сам он заказал хорошенько прожаренный гамбургер с фирменным соусом барбекю. - Я прекрасно управлялся с этим блюдом с тех пор, как это заведение открылось, так что, думаю, одолею его и сегодня. Чертовски много всего произошло, - проворчал Дарнелл, ссылаясь на убийство, и сделал большущий глоток пива из запотевшей бутылки, - но, к счастью, мне удалось частично спихнуть расследование на других. На вас с агентом Скалли в том числе. - Хорош приятель… значит, ваш мини-отпуск продолжается, даже несмотря на происходящее? - Да, если не считать нескольких часов, что я отработал сегодня вечером. Лейтенант старается не дергать своих отдыхающих сотрудников. Но раз уж ему самому необходима помощь, то… Я сделаю это без всяких проблем. Дома меня все равно никто не ждет. Не то, что некоторых. Малдер с пониманием кивнул, но затем его посетила неприятная догадка. Нет, ему не почудилось – в словах детектива действительно скрывался намек, и, одарив агента внимательным взглядом, Дарнелл отвел глаза. Сделав очередной глоток кофе и раздумывая над возможными последствиями этого разговора, Фокс посмотрел на крошечный телевизор, на экране которого два баскетболиста вели борьбу за мяч. Он не ожидал, что Дарнелл так открыто попытается влезть в личную жизнь другого человека. Разве только он делал это для кого-то другого… для Тиллмана, возможно? Откинувшись на спинку стула, Малдер внимательно и вызывающе взглянул собеседнику в глаза. - Знаете, только в вашей власти изменить эту ситуацию. - Наверное, вы правы. Итак… - Переведя взгляд на залитую неоновым светом парковку, детектив нервно забарабанил пальцами по покрытой скатертью поверхности столика. – Где же ваша агент Скалли? До сих пор занята в морге? Прежде чем зайти в ресторан, Малдер убедился, что окна в ее номере неосвещены, а сейчас ему подумалось, что Дарнелл, возможно, сделал то же самое. Скалли еще не вернулась со своего отвратительного задания в больнице, а потому Фокс не испытывал никаких угрызений совести из-за того, что ужинал без нее. Вместо того, чтобы переживать по этому поводу, он ухватился за неожиданный поворот, который приняла застольная беседа, и решил непременно выяснить, что послужило его причиной. - Она с коронером, - бесстрастно произнес он, - выполняет свою работу. Тем временем – и это настоящая причина, по которой я предложил вам встретиться и поговорить – я надеялся, что вы сможете снабдить меня некоторой информацией, отсутствующей в тех документах, над которыми мы работали сегодня днем. - Конечно, спрашивайте. - Две женщины, Кристи Карлайл и Верна Джонсон, подверглись нападению и были убиты детективом Би Джей Морроу в ноябре 1994 года. Кристи в своей квартире, а Верна в пустом бассейне МХО [Молодежная христианская организация]. Предоставленные мне документы за тот год содержат информацию по ним обеим, но я не нашел практически ничего об их семьях. Итак, мой вопрос заключается в следующем: остались ли у этих женщин какие-нибудь родственники в Обри или близлежащих населенных пунктах? Некоторое время Дарнелл раздумывал, теребя нижнюю губу. Когда принесли горячую и дымящуюся еду, Фокс позволил детективу откусить гигантский кусок, прежде чем ответить. - В общем… Мне кажется, что Кристи Карлайл жила одна, и семьи здесь у нее не было. Вроде бы она переехала сюда по работе… не уверен откуда. – Полицейский замолчал и сглотнул. – У нее был парень, который очень плохо перенес ее… убийство. Не знаю, живет ли он в Обри до сих пор. - Вы можете это выяснить? Пожав плечами, Дарнелл слегка покраснел и вернулся к еде. - Э, думаю, я могу попробовать поискать. - А что насчет Верны Джонсон? - О, тут совсем другая история. Она закончила высшую школу Обри за пару лет до того, как погибла. Прожила здесь всю свою жизнь. - Семья? Родственники? - Да, мать и отец. Вдобавок страдающий аутизмом младший брат. Кажется. Скорее всего, они уехали отсюда после трагедии, потому что я ничего больше про них не слышал. Судя по всему, Дарнеллу не терпелось наброситься на еду, и Малдер дал ему такую возможность, присоединившись к нему. Некоторое время они молча наслаждались приправленным соусом барбекю сочным мясом между поджаренными половинками сдобной булки, а также идеально приготовленным и покрытым румяной корочкой картофелем. Как в детские годы, Фокс хорошенько полил все кетчупом, зная, что будь здесь Скалли, она бы нашла эту картину забавной и, выгнув бровь, стала бы наблюдать за представлением с только ей свойственной терпимостью. Малдер протянул бутылку Дарнеллу, но тот с отвращением покачал головой. - После увиденного сегодня, я даже смотреть на кетчуп не могу. Мне кажется, что я нагляделся на кровь на всю оставшуюся жизнь. Черт… - пробормотал детектив, опустив гамбургер. Глубоко вздохнув, он взял себя в руки и вернулся к еде. - Со временем привыкаешь. Дальше будет проще, поверьте мне. Судя по взгляду, которым Дарнелл одарил Малдера, он счел его либо законченным психом, либо хладнокровным сукиным сыном. А может быть, это мнение сформировалось с самого начала, основываясь лишь на его репутации и разрозненных слухах о Секретных материалах. Или же, он просто чувствовал себя неловко из-за попытки влезть в личную жизнь агента. - Как бы то ни было, - произнес детектив, намерено меняя тему, - лейтенант собирается ежедневно ненадолго выбираться в участок, чтобы следить за ходом расследования. Бумажная работа и все такое. Начинает с завтрашнего дня. Ему хочется быть в центре событий так же, как это было в 94-м году. Это дело – все, о чем он мог думать, особенно после того, как стало известно, что убийца – Би Джей. А потом… Малдер закончил предложение за собеседника: - А потом явились мы с напарницей и сложили два плюс два. Уличили его подружку, раскрыли дело, обнародовали ее тайную беременность. Больная для него тема? Дарнелл неохотно кивнул. - Ему очень нужна ваша помощь. Прежде всего, у вас есть опыт в раскрытии сложных преступлений и вы знакомы с предысторией этого дела. Но он также любит быть в курсе, а вовсе не выставлять себя идиотом. А его, э… личные отношения с Би Джей не способствовали его популярности в хорошем смысле этого слова. Малдер оставил это замечание без ответа. Если связь между коллегами в правоохранительных органах Обри с самого начала обречена на провал, то он отнюдь не стремиться повторить их судьбу – еще одна причина в копилку оснований для скорейшего раскрытия этого дела и отъезда назад в Вашингтон. - Тиллман считает, что Бенджи вполне может несколько часов в день проводить в участке, играя в конструктор, который подарила ему агент Скалли. Вновь имя его напарницы будто бы случайно всплыло в разговоре. - Что, в этот раз никакой сиделки? - Нет, он не хочет повторения той ужасной истории. И я его прекрасно понимаю. Кроме того, парнишка никому не доставляет хлопот… - Когда не бродит ночами по городу, - вставил Малдер. - Да… странные дела творятся. Брайан никогда прежде не видел, чтобы малыш ходил во сне. Полагаю, что иногда он убегал из дома рано утром, пока все еще спали, но не в подобном состоянии зомби. Чудно. - Подходящее слово. Послушайте, - Фокс заговорщицки наклонился ближе к детективу, отвлекая того от его тарелки, – я чертовски серьезен в отношении этих деталей, потому что они, вполне вероятно, смогут пролить свет на личность убийцы. - Вы думаете, что это кто-то из родственников? - У меня есть несколько теорий на сей счет. Кстати… вам знаком кто-нибудь, у кого имеется старая бритва с белой ручкой? - Эээ… нет. Откуда у вас такая информация? Зная ахиллесову пяту собеседника, а также все еще будучи раздраженным из-за его попыток влезть на личную территорию, Малдер решил, что имеет право отомстить. Окунув один конец картофеля фри в кетчуп, он поднял руку и принялся зачарованно следить за вязкой красной каплей, медленно ползущей к его пальцам. Дождавшись, пока все внимание Дарнелла сосредоточится на его маленьком кровавом шоу, Фокс сунул картошку в рот и принялся жевать. - Из собственных источников – это все, что я пока могу сказать… но в поисках ответов всегда полезно проконсультироваться у эксперта. Осознание, словно электрическая лампочка, вспыхнуло в сознании Малдера. Достав бумажник, он поднялся на ноги, чувствуя себя приятно сытым и готовым к новым свершения. Открыв рот, Дарнелл опять положил свой все еще недоеденный гамбургер на тарелку, а затем вздохнул, признавая поражение, и Малдер довольно подмигнул, глядя в побледневшее, покрытое испариной лицо детектива. - Всегда старайтесь найти того, кто разбирается в ситуации, - глубокомысленно изрек он. – Кого-то, кто хвастается обладанием обширной информации из первых рук. ************ Мотель Конестога 8 ноября 2000 00:09 Скалли открыла дверь в свою погруженную в темноту комнату, торопясь укрыться от пробирающего до костей студеного воздуха, неподвижно висящего над опустевшей парковкой. Войдя внутрь, она с облегчением вздохнула – это место позволяло избавиться от ужасной ноши воспоминаний о том, что она видела и делала весь день. Ее временная спальня приветствовала Дану, убеждая принять предлагаемое ею убежище и восстановить силы. Обнаружив в своей постели свернувшегося клубочком Малдера, она с удивлением поймала себя на мысли, что воспринимает его присутствие здесь как нечто само собой разумеющееся. Собрав в своих руках все подушки, он, словно в кокон, завернулся в простыни, одеяла и даже покрывала. Вероятно, Фокс несколько часов прождал ее, прежде чем отдался во власть сна, а потому преступлением будет будить его и отправлять в свой номер, решила Скалли. Кроме того, она уже привыкла делить с ним постель. На фоне белых наволочек его волосы торчали во все стороны смешными колючками, и Дана склонилась ближе, стараясь получше разглядеть напарника в сумраке комнаты. Практически касаясь губами его покрытой щетиной щеки, с благодарностью и любовью Скалли вдыхала его запах. Вот, в чем она сейчас отчаянно нуждалась – в присутствии любовника, мужчины в своей жизни, тепла его тела в своей постели. Тела Малдера. Вовсе не обязательно для того, чтобы ублажать его или получать удовольствие самой, но для того, чтобы наслаждаться и заботиться, впитывать комфорт, излучаемый его безоговорочной близостью. Дана зевнула и поежилась от холода. Боже, она так устала… Сил хватило лишь на то, чтобы сбросить с себя всю одежду в кучу на полу и забраться под одеяла поближе к спящему в позе зародыша напарнику – словно грелка, его тело согрело достаточно места для них обоих. - Ты вернулась, - раздался в темноте его невнятный голос. Не нуждаясь в свете, Малдер на ощупь нашел Дану и притянул ее в свои объятия. Она уютно устроилась в его руках, прижимаясь под одеялом к обнаженному сильному телу Фокса, забросив одну ногу через его бедро, а вторую пристроив между его ног. Скалли чувствовала, как щекочут ее нежную кожу жесткие волоски внизу его живота, а мягкий член пульсирует, словно в предвкушении. - Не сейчас… - прошептала она. – Спи. Малдер прижал Дану к себе еще крепче, послушный и довольный, словно она была мягкой игрушкой в его руках. Одна его ладонь стала поглаживать ее грудь, а вторая обхватила голову, сонно перебирая волосы. Фокс удовлетворенно вздохнул, и его дыхание перешло в низкое характерное посапывание. - Люблю тебя, - прошептала Скалли, уткнувшись лицом в его шею, уверенная в том, что он уснул. Но в ответ на ее слова его руки и ноги сжали ее сильнее, и он что-то невнятно пробормотал, уводя Дану за собой в мир снов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.