ID работы: 927761

Семена Синхронии

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
127
переводчик
MrsSpooky бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 43 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
Обри, штат Миссури 9 ноября 2000 года 9:12 Скалли принимала утешение точно так же, как и ела десерт – крайне редко, но от души. В ее нынешнем состоянии не было ничего удивительного, учитывая недавнее тесное общение с паранормальными силами в доме Тиллмана. Мертвая дочь – Эмили – якобы разговаривала с Даной устами маленького мальчика, ребенка, с которым все пять долгих лет его жизни обращались, словно с чем-то неживым и лишенным каких-либо чувств. Внутренне содрогаясь, Малдер изо всех сил пытался защитить напарницу своим телом и помочь ей вернуть самообладание. Даже Бенджи был напуган реакцией Скалли на свои слова, и, уходя, Фокс мягко похлопал мальчика по раскрасневшейся и мокрой от слез щеке. Хороший ребенок. Далеко не убийца, однако он все еще обладал чувствительностью к стремящимся управлять им силам, и с преступником на свободе мальчик до сих пор находился в опасности. В очень серьезной опасности… С посеревшим лицом Тиллман в одиночестве стоял в дверях кухни, со стороны наблюдая за происходящим, и Малдер был удивлен тем, что лейтенант уважительно отнесся к их с Даной личному пространству. Если он и задавался вопросами об отцовстве и правдивости услышанного, то ничем этого не выдал, молча подав агентам их пальто. Мужчины обменялись кивками, и Фокс быстро провел Скалли к выходу. Она хотела вырваться отсюда, - в этом Малдер был уверен, хотя на протяжении самых тяжелых моментов, когда напарница изо всех сил цеплялась за его руку, прижимаясь к его плечу, язык ее тела оставался для него не совсем ясным. Опустив голову и скрывая лицо за прядями волос, Дана доверила Фоксу увезти ее, спрятать от посторонних глаз. Будучи и сам прекрасно знаком с трагедиями, Малдер знал напарницу гораздо лучше, чем она думала. Он понимал ее стремление остаться в одиночестве, чтобы придти в себя после этого сверхъестественного болезненного удара. Едва добравшись до тротуара, Скалли высвободилась из поддерживающих ее рук Фокса и отстранилась, словно лодочка, которую течение уносит прочь от пристани. - Скалли? Она лишь покачала головой; ее дыхание оставляло в морозном утреннем воздухе белые облачка пара, которые холодный ветер тут же уносил прочь. Ухватившись за ручку с пассажирской стороны, Дана резко дернула ее на себя. Заперто. Завороженный зрелищем автоматических непрекращающихся рывков напарницы, не отрывая от нее взгляда, Малдер поспешил обойти автомобиль, машинально нащупывая среди ключей кнопку, отпирающую центральный замок. Из-за машины Скалли казалась совсем крошечной в своем темном пиджаке; пряди рыжих волос бились, словно крылья пойманной птицы, в унисон с ее неистовыми попытками сбежать и исчезнуть. - Сейчас открою, - пробормотал Фокс. Будучи сосредоточенным на Дане и торопясь отпереть замок, Малдер никак не мог нажать маленькую кнопку. – Тебе нужно пальто? И вновь единственным ее ответом стало отрицательное качание головой; Скалли зажмурила глаза и стиснула зубы. - Ну-ка… давай я… - Просто открой эту чертову дверь, Малдер! Ее резкий ответ, казалось, заставил потрескаться краску на крыше автомобиля, и Фокс почувствовал нарастающую паранойю напарницы. Вряд ли Тиллман опустится до того, чтобы наблюдать за ними из погруженного в сумрак дома. Фокс оглянулся через плечо, уверенный в том, что в данный момент лейтенант занят утешением сына, как и всякий нормальный отец, предлагая ему самые простые из откровенно слабых объяснений произошедшего в их гостиной. Дверца наконец-то распахнулась, и Скалли мгновенно скрылась в салоне. Фокс смиренно забрался следом и сунул их верхнюю одежду на заднее сидение. Повернувшись к напарнице, он протянул к ней руку, стараясь оценить ее психологическое состояние. - Скалли, послушай… - Поехали. Закусив губу, Малдер подчинился и, заведя мотор, осторожно развернул машину в тупике, которым заканчивалась дорога около дома Тиллмана. Не имея пункта назначения, они проезжали мимо школ, больниц, магазинов и жилых массивов, двигаясь прочь из Обри. Время шло, а Скалли продолжала молчать; по мере того, как она приходила в себя после пережитого, ее лицо начало покрываться легким румянцем. Достигнув окраины, Малдер задумчиво посмотрел по сторонам и повернул налево, направляя машину в пустую степь, лишь кое-где сменяющуюся пастбищами. Несколько лет назад, столкнувшись с необходимостью сделать подобный выбор, он просто устремился вперед. Оставляя за собой вздымающийся хвост горячей техасской пыли, прокладывая путь к неизведанному, Фокс мчался на своей игрушечной лошадке и тащил напарницу за собой; непривыкшая бросать начатое, Скалли следовала за ним. Никто из них и не подозревал о том, что произойдет с ней – а на самом деле с ними обоими – в последующие несколько дней; какие жертвы им придется принести и с какими кошмарами столкнуться. Подобные события глубоко ранили их обоих; шесть лет минуло с ее первого похищения Дуэйном Берри, а они все еще продолжали ощущать на себе последствия. Откровения Бенджи – хорошее тому подтверждение. Этим утром в доме Тиллмана Дане снова пришлось пройти через боль и отчаяние из-за неуемной жажды поисков истины своего напарника. Действуя из лучших побуждений, Малдер умудрился открыть самый настоящий ящик Пандоры, тем самым усугубив ситуацию, вместо того, чтобы хоть что-то исправить. Он отлично понимал неистовое стремление Скалли оказаться как можно дальше от Обри. Открывшаяся их взглядам панорама напомнила Фоксу окрестности дома, в котором прошло его детство – проносящиеся мимо пологие холмы изгибались подобно волнующемуся морю, каким он его видел со своего любимого берега. Мало что нарушало однообразие ландшафта, хотя набухшие влагой облака, казалось, висели гораздо ниже, чем на прошлой неделе. Будто беременные овцы… От кого он слышал это выражение? Возможно, от матери? Точно не от Скалли… - Останови машину. Без лишних слов он выполнил ее просьбу. В тот самый момент, когда Фокс, съехав на обочину, заглушил мотор, Дана повернулась к нему лицом. Вот она, его Скалли - женщина, которую он хотел видеть рядом с собой. Та, которая утешала его, сама испытывая боль; та, которая благословляла его своей близостью. Крепко обхватив руками шею Малдера, Дана уткнулась лицом в его плечо, и, глубоко вздохнув, он обнял ее в ответ, ощущая умиротворение. Их разделял жесткий подлокотник, но Скалли сидела к нему своим здоровым бедром и, не обращая внимания на преграду, что есть силы прижималась к напарнику. Она казалась податливой в его объятиях, даже покорной, но глаза ее оставались сухими. В бессознательном движении пальцев Даны на своей шее Фокс чувствовал возрождение ее силы и уверенности в себе. Ее груди казались ему маленькими подушечками, прижатыми к его ребрам. - Чего ты хочешь? Скажи, и я сделаю это, - страстно прошептал Малдер. – Даже если это означает немедленное возвращение в Вашингтон. Прозвучавший в ответ недовольный стон заставил его открыть глаза. Дана немного отстранилась и, ухватившись за отворот пиджака, заглянула напарнику в лицо. - Нет, об этом не может быть и речи. Наш отъезд станет доказательством поражения, в то время как у нас есть работа - мы должны закончить это дело. - К черту дело… Скалли медленно покачала головой, и ее глаза увлажнились. Внимательно вглядываясь в Фокса в своей обычной манере, она, казалось, и не замечала слез, которые начали струиться по щекам. - Малдер, послушай меня… Если мы поступим подобным образом, невинные люди продолжат гибнуть. Этот маленький мальчик без нашей помощи не имеет никаких шансов. - Забота о тебе для меня превыше всего, Скалли. Но все же мокрое от слез лицо Даны напомнило Малдеру рыдающего ребенка, которого он утешал совсем недавно, и Фокс понимал, что ему не удастся ни избавиться от этого образа перед глазами, ни пренебречь чувством долга. Разрываясь между благополучием напарницы и их совместными обязанностями, Малдер коснулся ладонью ее влажной кожи и большим пальцем нежно смахнул соленые капельки с ресниц. - Со мной все будет в порядке, - повторила Дана. – У нас все будет хорошо. Но если все эти события на самом деле взаимосвязаны, если ты прав в своих теориях и убеждениях… Если явление синхронии действительно объединяет то, что происходило в прошлом, и то, что мы наблюдаем сейчас, то мне нужно остаться здесь. Более того, я должна быть здесь, должна увидеть, чем все это закончится - весь цикл до его естественного завершения. Мы обязаны так поступить ради всех вовлеченных в это дело людей. Я обязана сделать это для самой себя, Малдер. - Я поддержу твое решение, каким бы оно ни оказалось. - Существует один единственный выбор, и мы оба знаем, в чем он заключается. – Пальцем Скалли провела по губам напарника, и он с радостью наблюдал зарождение улыбки на ее лице, последовавшее за легким поцелуем, который он оставил на ее пальчике. – Боже мой, - прошептала Дана, - мы снова и снова наступаем на одни и те же грабли… - Любители самобичевания. - Вообще-то, я собиралась сказать что-то более в духе Юнга. - Несчастливая судьба? - Даже и близко не угадал, Малдер… Проведя вместе столько лет, они научились разговаривать на языке идиом и образов; ее аналогия подразумевала мириады дел, в течение которых рождалась их преданность друг другу и подвергалась испытаниям вера. Твердая решимость зажглась во взгляде Скалли, и Фокс почувствовал, что теперь на его глаза наворачиваются слезы. Смесь страха, отваги, доверия и уверенности в себе, излучаемая напарницей, заставляла Малдера гордиться ею, и он импульсивно поцеловал ее в щеку. - Просто помни… сны – это ответы на вопросы, которые мы еще не сумели сформулировать. – Заметив удивление на лице Даны, он пояснил: - Я сказал это Би Джей шесть лет назад… а затем ты повторила эти слова во время расследования дела Джона Ли Роча, когда мне являлись видения мертвых девочек. Я был уверен, что одно из тех вырезанных сердечек принадлежало Саманте. Помнишь? Скалли подняла на Малдера полные слез глаза и кивнула. Он взял хрупкую ладонь, покоившуюся на его груди, и прижался губами к тонким пальцам, ни на секунду не отводя взгляда от лица Даны. - Возможно, на этот раз ты найдешь нужные ответы, задав правильные вопросы. - Может быть, - согласилась Скалли, но в ее голосе явственно слышалось сомнение. - Где домик? Дана протянула руку и, открыв бардачок, продемонстрировала напарнику игрушку, собранную из белых и зеленых пластиковых деталей. - Впредь я буду носить его в кармане пальто – думаю, этого должно быть достаточно. - Пожалуй. Я рад, что ты не собираешься брать эту чертову вещицу в постель, что избавляет меня от опасности наткнуться на нее ночью. Скалли улыбнулась сквозь слезы и снова вздохнула. - Я готова вернуться, - сообщила она. Но прежде, чем Малдер успел завести мотор, он почувствовал на затылке пальцы напарницы, тянущие его вниз, и секунду спустя их губы встретились в мягком, но требовательном поцелуе. Скользя своим языком в ее рту, Фокс ощущал вкус силы, стойкости и мятной чувствительности женщины, ставшей его единственной константой в этой жизни. По прошествии нескольких опьяняющих мгновений им пришлось прервать поцелуй, чтобы восстановить дыхание. Отстранившись и открыв глаза, Фокс заметил на лобовом стекле тонкий слой снега, который, словно пушистым одеялом, покрывал автомобиль. Долгожданные перемены в погоде открывали новые возможности в поимке преступника, и Малдер почувствовал острое желание действовать. - Ну что ж, пора возвращаться, - пробормотал он, глядя вперед. Фокс включил дворники, и снег легкими облаками взвился в воздух только для того, чтобы быть вновь подхваченным ветром. ************ Полицейский участок Обри 9 ноября 2000 года 11:04 «Глаз не спускайте с мальчика», - сказал ему Малдер этим утром. Тиллман уже давно понял, что у него нет иного выбора, кроме как брать Бенджи с собой в участок, если он и вправду хотел поработать над этим делом. На этот раз лейтенант предусмотрительно захватил детскую коробку для ланча, полную еды, и одеяло на тот случай, если ребенок устанет и заснет. Ну и, конечно, незаменимый конструктор Лего. Тиллман наблюдал за своим маленьким сыном, который с воодушевлением и радостью что-то строил из разноцветных кубиков. Несмотря ни на что, лейтенант был благодарен обоим агентам ФБР – Малдеру за расследование и упорную веру в паранормальные способности, которыми обладал Бенджи; его напарнице за непонятную связь с сыном, диктуемую тайной, сокрытой в ее прошлом. Сокрытой до сегодняшнего утра… Мать? Этого не может быть. Тиллман как следует рассмотрел Дану Скалли: ее плоский живот, ее тонкую талию, волнующую округлость груди, делающую акцент на женственности ее фигуры. Нет, это тело не могло принадлежать женщине, хоть раз выносившей ребенка – по крайней мере, с точки зрения лейтенанта. Если же это правда, то был ли Малдер отцом ребенка? Он ведет себя очень собственнически, что свидетельствует о глубокой личной заинтересованности. Малыш же наверняка умер, иначе слова Бенджи не возымели бы такого эффекта. Тиллман глянул на сына, тихо играющего на ковре. Неужели его мальчик и вправду видит что-то или кого-то с «той стороны» и смог передать сообщение от призрачного ребенка? Таинственного ребенка агента Скалли… Стиснув зубы, полицейский нервно потер усы. Да нет, не может быть. Подобные вещи нельзя рассматривать всерьез. Рождение *или* бред о чертовой душевной связи… - Привет, рад вас видеть, босс. Джо Дарнелл заглянул в офис. Он улыбнулся Бенджи, занятому постройкой крошечного грузовика, а затем вошел внутрь, вновь переводя взгляд на Тиллмана. - Никаких происшествий, за исключением незначительной аварии на одном из перекрестков. Пожалуй, снег застал всех врасплох. - О, да, даже моя машина была недовольна. - Есть какие-нибудь новости с домашнего фронта? Джанин не звонила..? Резким отрицательным ответом лейтенант оборвал детектива, и Дарнелл двинулся к выходу, однако в последнее мгновение остановился на пороге. - Не знаю, Брайан, стоит ли это даже упоминания, но… - Но, что? - Ну, охрана больницы сообщила, что у них возникли проблемы с несанкционированным проникновением в отделение интенсивной терапии. Еще один случай произошел сегодня утром, и они пребывают в бешенстве, потому что этому человеку полагалось бы знать правила. - Кто это был? - Организатор волонтерской помощи – Элис Маршалл. Охрана поймала ее слоняющейся у палаты Линды Тибоди, как раз когда состояние той стало улучшаться. Они прочитали ей лекцию и отправили домой. Думаю, самое время найти ей замену. ************ Городская библиотека Обри 9 ноября 2000 года 15:15 Надежда Малдера встретить какого-нибудь пожилого посетителя библиотеки, просто разгуливая между стеллажами, не оправдалась. Он хотел найти кого-нибудь того же возраста, что и первые жертвы Кокли - человека, который мог бы поведать о том, что случилось с семьями погибших, однако, к разочарованию Фокса, все посетители библиотеки оказались не старше тридцати. Скалли была уверена, что наведавшись в городской суд, они добились бы большего, но ее напарник сходу отверг эту идею, и сейчас она склонялась к тому, чтобы согласиться с ним. Дана так увлеклась изучением колонки под названием «События Обри» в одной из местных газет-старожилов, отслеживая браки, выпускные, госпитализацию, рождения и смерти за последние пятьдесят лет, что даже и не заметила, как минуло несколько часов, и она осталась одна. Уже через пять минут чтения Малдер покачал головой и предложил отправиться на поиски периодики, картотеки, генеалогий, седых посетителей, туалета – он был готов на все, лишь бы избежать столь нудного, с его точки зрения, занятия. В конце концов, ведя себя словно неусидчивый ребенок, Фокс оставил ее в одиночестве. Оглядевшись по сторонам, Дана заметила группу детей, которые смеялись и показывали пальцами в окно, за которым кружился снег. От длительного чтения разболелась голова, и Скалли в который раз поправила очки. Не вставая с жесткой дубовой скамьи, она попыталась хоть немного размять затекшие мышцы, почувствовав Малдера за мгновение до того, как он появился рядом. Его туфли оставляли на цветастом ковре мокрые следы, а пальто оказалось покрытым снежинками. Не забывая о том, где она находится, Дана тихо спросила: - И где же тебя носило, незнакомец? - Я был в суде. Она мгновенно развернулась к нему лицом, обиженная не только его словами, но и непозволительно громким голосом, тут же привлекшим внимание. - Малдер, говори тише! И что произошло с твоей уверенностью, что это пустая трата времени? Ты говорил, что не стоит даже пытаться… - Так и есть. Я убедился в своей правоте в течение первых же десяти минут. По сравнению с архивами суда, библиотека – поистине средоточие всего происходящего в Обри, штат Миссури, но даже здесь мы не можем ничего найти. В этот момент телефон Фокса разразился громкой трелью, и, нетерпеливо вздохнув, Дана отвернулась прочь, стараясь не замечать неприязненных взглядов, которыми со всех сторон одаривали ее напарника; что-то бормоча в трубку, Малдер обаятельно улыбнулся, надеясь успокоить особо раздраженных посетителей. Закончив разговор, он наклонился к Скалли и прошептал: - Это был Дарнелл. Он сообщил, что Натали Уорнер позвонила в участок и заявила, что желает как можно скорее с кем-нибудь поговорить и обсудить какие-то условия. - С кем-нибудь? Уверена, миссис Уорнер была предельно точна в отношении того, с кем она хочет встретиться. - Да… ну… - Фокс сконфуженно пожал плечами. – Я попросил детектива подыграть и постараться выяснить, удастся ли нам установить с ней дружеские отношения. Хочешь поехать, Скалли? Надрать кому-нибудь задницу? А потом мы могли бы поужинать. - Да нет, езжай сам, мне нужно закончить здесь. Надеюсь, что имена Эберхардт, Брэдшоу и Ван Клиф в конце концов где-нибудь промелькнут. - Ты уверена? Вопрос застал ее врасплох, и, чувствуя неожиданно разливающееся по телу тепло, Дана кивнула. - Возможно, тебе и в самом деле повезет. – Малдер несколько секунд смотрел на экран, а затем тихо застонал, и его лицо перекосилось от отвращения. – Беру свои слова назад, но я вполне способен отложить прием пищи до тех пор, пока ты не освободишься, или пока не закончится моя встреча – еще неизвестно, что случится прежде. А это в свою очередь напомнило мне… - Хммм? Опершись на стол, Фокс наклонился к напарнице и прошептал ей на ухо: - … О специальном блюде, поданном нам вчера ночью в мотеле Конестога. Такое сочное… Мое самое любимое. Горячее дыхание обожгло нежную кожу, и волна дрожи пробежала по телу Скалли, в то время как она в третий раз пыталась прочесть одно и то же крошечное скучное предложение в газете. Откашлявшись и стараясь, чтобы ее голос звучал обыденно, она произнесла: - Намекаешь на мое снотворное, Малдер? - Именно. А сегодня я, пожалуй, даже взял бы вторую… или даже третью порцию, - промурлыкал Фокс. – В общем, попировал бы на славу. Если, конечно же, меню не изменилось… Уголки ее рта дрогнули, и, прекрасно зная, что напарник заметит даже самую мимолетную реакцию, Скалли обольстительно облизнула губы, ни на секунду не отрывая взгляда от экрана. - Кто знает? Сегодня меню, вполне вероятно, сможет предложить более широкий ассортимент в зависимости от прихоти и физического состояния шеф-повара. Единственным ответом Малдера стал смешок и краткое пожатие ее ладони, покоящейся на краю стола. Обернувшись секундой позже, Дана обнаружила, что напарник уже ушел. ************ Обри, штат Миссури 9 ноября 2000 года 16:12 Уличные фонари с трудом разгоняли сумрак, окутавший Обри с первым снегом. Казалось, серая мгла над головой поглотила облака, и ничто более не разделяло небо и землю. Густая белая пелена покрывала город, иногда собираясь в вихри, проносящиеся по улицам. Жители оказались неготовыми к подобному опасному сюрпризу. Столь же неожиданный звонок от Тиллмана подверг терпение Скалли более серьезному испытанию, нежели погода. Аккумулятор его автомобиля приказал долго жить, и он не хотел бы ждать оказии из-за усталости Бенджи. На первый взгляд - вполне искренняя просьба, однако Дана чувствовала подвох. Уже второй раз за эту неделю лейтенант звонил ей на мобильный, хотя его извиняющийся голос, полный смирения, совсем немного успокоил ее после произошедшего этим утром в его гостиной. Дана покинула библиотеку, находясь далеко не в самом лучшем расположении духа – она была голодна, голова продолжала болеть, а затекшие от долгого сидения на одном месте мышцы начинали ныть. Этим снежным вечером, вместо того, чтобы ехать к Малдеру, беседующему с миссис Уорнер, Скалли предпочла бы вернуться к себе в номер, принять обезболивающее и забраться под теплые одеяла. А позже, когда напарник вернется, они вместе решили бы, чем заняться в оставшееся время. Встретившись с Тиллманом в участке, Дана нетерпеливо отмела его благородное предложение сесть за руль. Защитив таким образом чувство собственного достоинства и личное пространство, она принялась наблюдать за тем, как лейтенант складывает свои вещи на заднее сидение машины. Повторно скрывшись в участке, спустя минуту он вынес на руках спящего сына. Ветер бросил в лицо полицейскому пригоршню снежинок, заставив его поморщиться, и Скалли почувствовала, как в ее сердце закралось непрошеное сострадание к этому мужчине, волею судьбы в одночасье превратившемуся в отца-одиночку. Она только надеялась, что его новообретенное понимание происходящего и проснувшаяся ответственность не слишком запоздали, и он еще сможет изменить состояние Бенджи к лучшему. Ее раздумья прервал звук пристегиваемого ремня безопасности и тихий шепот отца, успокаивающего сына. Разместив мальчика сзади, Тиллман вполне ожидаемо забрался на пассажирское место рядом с Даной. Его выбор стал очевиден мгновением позже, когда он отодвинул сидение назад, вытягивая свои длинные ноги и пристегиваясь. - Спасибо, что заехали за нами, - поблагодарил лейтенант, настороженно следя за дорогой, заполненной обычным для этого часа движением. Судя по всему, прежде, находясь с женщиной в автомобиле, Тиллман всегда был за рулем, предпочитая все держать в своих руках, и нежелание Даны уступить ему водительское место в условиях неожиданно обрушившегося на город снегопада только усугубило его опасение. И не без причины – внезапно вылетевший на встречную полосу минивэн заставил Скалли рефлекторно крутануть руль в сторону, и, избежав столкновения, их машина на всем ходу съехала на обочину, взметая в воздух белые облака. Несколько мгновений Дана ничего не предпринимала, позволяя автомобилю свободно двигаться, лишь слегка, почти нежно, касаясь пальцами руля, а затем в точно выверенный момент она нажала педаль газа и уверенно вывела автомобиль обратно на дорогу. Тиллман шумно выдохнул. Бросив через плечо взгляд на спящего сына, он с облегчением и одобрением улыбнулся Дане. - Я впечатлен, агент Скалли. Почему за рулем обычно бывает ваш напарник? - А почему ложные предположения в конечном итоге формируют впечатление, которое человек впоследствии считает истиной? - Ла-а-адно, - протянул лейтенант, потирая усы и очевидно раздумывая над чем-то. Даже не отрывая глаз от дороги, Дана чувствовала на себе взгляд своего попутчика, обжигающий, словно пламя свечи. – Я понял ваш намек – или, может, укор, если вы хотели упрекнуть меня за мое предубеждение. Поджав губы, Скалли склонила голову набок и попыталась усилием воли стереть из памяти лежащие на полу около ее кровати смятые трусики, выставленные на всеобщее обозрение. - Можете понимать мои слова так, как вам вздумается, лейтенант. - Нет, я больше не могу так поступать. Я жил, руководствуясь подобным правилом, и куда это меня привело? После того, что случилось этим утром… - То, чему вы стали свидетелем, является крайне личным и вас не касается, - резко оборвала его Скалли. Некоторое время Тиллман всматривался в проносящиеся мимо снежинки. - Мой сын был вовлечен во все это, так что я придерживаюсь иного мнения. Но прошу меня простить за навязчивость, - произнес он мягко. – Особенно за прошлую ночь… Мне не стоило приезжать в мотель; вообще не надо было идти на поводу у собственных желаний … Его искреннее признание заставило Дану покраснеть. - Вам лучше рассказать об этом своему священнику, а не мне, - пробормотала она, стараясь справиться с негодованием и наворачивающимися на глаза слезами. - Я не хожу на исповеди, агент Скалли. Более того, я сильно сомневаюсь, что кто-нибудь согласится выслушать меня в свете моей репутации. – Лейтенант тяжело вздохнул и нервно забарабанил по приборной панели. – Это относится не только к священникам, но… и к женщинам тоже. Вот почему сейчас я говорю об этом с вами – вполне вероятно, у меня больше не будет подобной возможности. «О, Боже, нет», - взмолилась Дана, испытывая сильное желание зажмурить глаза, но не решаясь поддаться ему ввиду скользкой дороги. Если в данный момент где-то над северным полушарием просторы бороздил космический корабль пришельцев, Скалли пожелала, чтобы они похитили ее прямо сейчас. - Для меня сложно было выразить словами определенные вещи, но я люблю говорить прямо. И я чувствую, что с вами могу себе это позволить. Пожалуйста, выслушайте меня. С заднего сидения донесся всхлип, шевеление и снова звуки мирно спящего ребенка. - Ну что ж, давайте, лейтенант, - произнесла Дана, стараясь, чтобы ее голос звучал обыденно. Локон волос уже давно лез ей в правый глаз, но Скалли не убирала его, потому что он создавал хотя бы видимость барьера между ней и Тиллманом. "Выкладывай все, что тебе есть сказать, - подумала она, - но либо делай это быстро, либо даже и не начинай". - Вы себе и представить не можете, что я чувствовал к вам всю эту неделю… - начал лейтенант медленно, и в его голосе явственно слышалась застенчивость – качество, о существовании которого в этом мужчине Скалли и не догадывалась до этого момента. – Внимание, которое вы проявили к моему мальчику, и данные мне советы, которые помогли облегчить его состояние… Бросив взгляд на Тиллмана, Дана увидела, что он уставился на свои руки; эти слова давались ему очень тяжело. - Я врач, - напомнила она полицейскому. - Знаю, но вы также женщина с сострадающим сердцем – нечто, к чему я не привык в своей жизни. Этот подарок Бенджи… - … оказался моей огромной ошибкой. - Вовсе нет, он был милым и человечным. Вы сделали доброе дело. – Немного помолчав, Тиллман вернулся к цели своей речи, и Дана почувствовала раздражение. – И я просто хотел выразить… ну, я должен сказать, как сильно я наслаждался работой с вами лично… наслаждался вашей близостью… Малдер вместе со своей проницательностью, порожденной ревностью, оказался прав, неожиданно поняла Скалли. «Он ценит твое присутствие рядом с ним. Слишком сильно», - сказал ей Фокс вскоре после того, как отругал Дану за ее тайный подарок Бенджи. Время войне и время миру. Казалось, все это было давным-давно, тогда как на самом деле минуло лишь несколько дней. - Я… - Тиллман запнулся, подбирая слова и теребя губу. – Я бы хотел… чтобы между нами все сложилось иначе. Чтобы я встретил вас в лучшее время и в другом месте. - Что есть, то есть, и не в наших силах что-либо изменить. – И когда это она начала разговаривать как Малдер? Эта мысль вкупе с разговором заставили сжаться все внутри. – Говоря искренне, лейтенант – за исключением недавних убийств и положения, в котором оказался Бенджи, я бы не стала ничего менять. - Даже учитывая то, что я видел этим утром? На это Дане нечего было сказать. Несколько раз моргнув, она отвернулась, якобы для того, чтобы выполнить поворот, радуясь тому, что эта поездка вскоре закончится. Утренние события и скрывающиеся за ними воспоминания принадлежали только ей и Малдеру, и ничто не заставит ее рассказать хоть что-то еще этому мужчине, сидящему рядом и изливающему ей свою душу, даже несмотря на его искренний вопрос и признания. - Агент Скалли… Дана… - рискнул произнести он. - Скалли, - отрезала она, бросив взгляд на Тиллмана, - и лучше, если это так и останется, лейтенант. Дана осторожно остановила машину перед домом полицейского. Вокруг кружился снег, то тут, то там собираясь в небольшие сугробы. Время от времени порывы ветра подхватывали снежинки и уносили их прочь в сумрак подъездной дорожки, где они оседали на скудной осенней растительности. Несколько мгновений Скалли и Тиллман продолжали неподвижно сидеть в напряженной тишине, наблюдая за танцем белых хлопьев, а потом лейтенант прервал неловкое молчание. - Я хочу, чтобы вы знали – я не желал вас обидеть. Мои слова – это истина, как я вижу ее. Мальчик на заднем сидении потянулся и зевнул, широко открыв рот, словно птенец. Потерев глаза, он недовольно захныкал. - Папочка? - Все в порядке, - ответила Скалли лейтенанту. Волна уныния захлестнула ее душу в тот момент, когда мужчина потянулся назад к ребенку и отстегнул ремень безопасности. Справившись с этим, Тиллман выбрался из машины под злые порывы ветра и, распахнув заднюю дверцу, достал сына. Руки и ноги Бенджи безвольно болтались, и он прижался к груди отца, словно дремлющий щенок. - Благодарю вас, агент Скалли. За поездку… и за те несколько минут, что вы мне уделили, - добавил лейтенант, поймав взгляд Даны поверх головы мальчика, и повернулся в сторону погруженного в темноту дома. Она покраснела от стыда за свою грубость, решив, что, по крайней мере, может помочь этому человеку, несущему ребенка по скользкой дорожке, дойти до дома. - Позвольте мне донести ваши вещи – у вас и так руки заняты. Тиллман кивнул, молча выражая благодарность, и взял сына поудобнее. Неторопливо лейтенант дошел до крыльца и, стряхнув с туфель снег на коврике у порога, вошел внутрь, оставив дверь открытой настежь. Снаружи Скалли с трудом пыталась уместить в своих руках уйму вещей, включая туго скрученный спальник и пухлые пластиковые коробки, содержащие игрушки и еду. Захлопнув дверцу автомобиля бедром, она резко втянула холодный воздух – крошечный домик в кармане ее пальто врезался в пострадавшее в результате аварии место. Слава Богу, боль, хотя и резкая, оказалась мимолетной. Решив не обращать на нее внимания, Дана направилась к дому по все еще видимым следам Тиллмана. Внутри по-прежнему было темно. Очертания прихожей терялись в преждевременных сумерках - занавески не пропускали внутрь даже тусклого сияния уличных фонарей. Тени вселяли в душу Даны иррациональный страх, а свет все не зажигался. Она продолжала стоять на пороге, сжимая в руках свою ношу. - Лейтенант Тиллман? Куда мне положить… Внезапно ее качнуло вперед, искры посыпались из глаз, а с губ сорвался приглушенный вскрик. Последнее, что Скалли увидела, прежде чем потерять сознание на покрытом ковром полу, было лицо Бенджи Тиллмана с открытым ртом и выражением невероятного ужаса на лице.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.