Амбивалентность пакостника

NC-17
Завершён
131
Фэндом:
Шерлок (BBC), Kingsman (кроссовер)
Размер:
44 страницы, 11 731 слово, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
131 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник

3. Концепция служащих

Настройки
Только первые лучи солнца появились из-за горизонта, как в дверь на улице Бейкер стрит настойчиво постучали. После полученной посылки никто не мог заснуть, да и звонок посреди ночи от представителя власти оставил свой след. Доктор Ватсон подлечил приблудившегося ягнёнка и разговорился с ним на совершенно обыденные темы. Этим они сильно напоминали старых знакомых. Однако военные порой заставали период войны в том или ином регионе, где каждый из них проходил службу. Шерлок сидел против дружной компании. Он бросал косые взгляды на лучшего друга и нового знакомого. Детектив прекрасно знал, что Джону легко находить общий язык с другими людьми, но при этом он редко пользовался этой возможностью, чтобы выведать нужную информацию. Порой Холмсу казалось, что Джон не знает, какие вопросы стоит задавать. В дверь постучали. Однако неожиданному гостю не потребовалось приглашение. Вскоре после тихого стука послышался скрип двери, а за ним тяжёлые шаги по лестнице. — Майкрофт, тебе здесь не рады, — с порога заявил Шерлок. Всем уже известный представитель правительства осмотрел присутствующих. По его лицу сложно сказать, доволен Майкрофт или раздражен. Мужчина держал себя в руках и не давал проявляться лишним эмоциям. Эта черта была свойственна всем Холмсам. Эггси заметил её, пробыв немного в компании младшего брата, а до этого — довольно долгое время со старшим. — Я тоже соскучился, — улыбнулся гость, демонстративно подняв вверх оба уголка рта, вот только на миг. Мужчина убрал притворные эмоции, вернув полное безразличие. — Галахад, за нарушение приказа мне стоило сделать выговор, однако… Майкрофт замолчал. Он осмотрел присутствующих и остановил взгляд на брате, что с недоверием относился к нему, особенно с нынешним визитом, что никак не был с ним связанным, как это было ранее. — Ситуация изменилась, — пояснил старший Холмс. — Джеймс Мориарти выдвинул условия, при которых вернёт секретные данные. — Неужели? — наигранно спросил Шерлок. — И какие? Детектив подошёл ближе к гостю. Он встал перед братом, крепко сжав ладони в замок за спиной. — Он требует один день с Гэри Анвином, агентом Кингсмана, — сухо отрапортовал Майкрофт, посматривая поочерёдно то на Эггси, то на настороженного братца. — Или тем, что от него осталось, наедине. Эггси хотел резко подорваться, чтобы врезать нахалу, но вовремя одумался. Тело все ещё сильно ломило. — У него есть сведения, — подытожил Гэри. Галахад сразу догадался об этом по информации, что высказал Майкрофт. Таким образом мужчина хотел подчеркнуть, что паук имеет прямой доступ к содержанию файлов на переносном носителе. — Это твоё настоящее имя? — уточнил Джон. Доктор понимал, что от него будет мало толку. Он не вмешивался в разговор. Джон просто слушал, и озвученные требования его пугали. Ватсон прекрасно помнил то короткое время, что он нехотя провел с людьми Мориарти и немного — с самим пауком. Ему хватило и пары часов в той компании, а здесь, сейчас, речь шла о сутках. — Кингсман? — переспросил Шерлок. — Никогда о такой не слышал. Едкое замечание вернуло Ватсона в реальность. Доктор задумался, из-за чего потерял счёт времени и нить повествования. Оба брата, как завороженные, прошли вглубь комнаты и сели в кресла, стоящие друг напротив друга, почти у самой стены. Никто не спускал глаз с другого, будто каждый мог совершить какую-то пакость. Шерлок, как и прежде, стоял на своём. Он был против необдуманной затеи брата, что подвергнет опасности почти незнакомого человека. Неоднозначность детектива напрягала. С одной стороны, его сожитель едва знал мальчишку, что защитил их перед Мориарти, а с другой он рьяно возражал Майкрофту, отстаивая вовсе не свою честь. — Неудивительно, — подытожил старший Холмс и сменил позу, переложив одну ногу на другую. — Мы о них узнали только благодаря инциденту с «золотым кольцом». Выжившим агентам требовались средства и время, чтобы встать на ноги, хотя… Я считаю, — мужчина специально сделал большую паузу, акцентируя внимание на только что сказанное фразе, — лучше выжившим агентам присоединиться к другим, более влиятельным организациям. — Я не собираюсь работать на правительство, — заявил Эггси. Галахаду не нравилась мысль о сотрудничестве с нынешними людьми, не говоря уже о других организациях. Анвин хотел встать и уйти, чтобы хотя бы просто покинуть помещение, однако люди правительства и пристальный взгляд старшего Холмса заставляли пересмотреть свои приоритеты. Также сильно напрягало сообщение от паука. Их первая, хотелось бы её считать и последней, встреча завершилась не очень радостно и мирно. Майкрофт намеревался поскорее разобраться с неожиданно возникшей проблемой. Мужчина раздражённо постукивал пальцами одной руки по тыльной стороне другой. — Ну, на встречу с Мориарти вы обязаны отправиться, — заявил старший Холмс, напоминая агенту Кингсмана о неозвученных условиях договора. — Как-никак там и о вас есть сведения. Детектив безразлично приподнял голову вверх, обдумывая ход братца. Он видел напряжение Майкфорта, тревогу и рассеянность. — Гэри, не так ли? — уточнил Шерлок. — Это ловушка. — Шерлок, брось, — раздражённо отказал Майкрофт. Детектив поднялся со своего места и приблизился к малознакомому человеку. — Это так, — подтвердил Шерлок. — Мориарти хитёр, он не обменяет один день с агентом на ценные секретные данные. Анвин задумался. Смысл в словах детектива бесспорно был, однако шанс разоблачения сотен тысяч людей выглядел немного устрашающим исходом. — А если Мориарти их обнародует? — уточнил Майкрофт. Старший Холмс не пытался склонить молодого агента на свою сторону. Он знал, что все люди, защищающие права определённой организации, одинаковы, и ценности у них идентичны. Именно на это Майкрофт и сделал ставку, придя без подготовки к несносному брату. Детектив начал терять терпение. Он быстро прошёл к брату и злобно прошипел сквозь зубы: — Это твой головняк. Шерлок резко склонился над столом, вот только поднялся он медленно, предвкушая вкус победы. Холмс с презрением смотрел на своего не по воле спокойного родственничка. — Я пойду, — неуверенно прошептал Эггси. — Прекрасно, — констатировал Майкрофт. Старший Холмс слегка улыбнулся, теперь по-настоящему. Он демонстративно глянул на брата, стараясь взглядом донести ему свои победные слова: «Твои усилия с самого начала были тщетными». Майкрофт встал с кресла. Он подал своим людям сигнал взять агента под стражу и следовать за ним. — Нет, — отказал Шерлок. Детектив снова обернулся к малознакомой личности. Он застыл на месте, без движения, засомневавшись, стоит ли продолжать разговор. — Прости, мы не знакомы, вернее, очень плохо знакомы, но ты спас меня и Джона. — С большими перерывами говорил он, надеясь подобрать более действенные, правильные слова. — Я прекрасно знаю Мориарти, добра от него не стоит ждать. Галахад это знал. Он ранее встретился с пауком, и те недолгие минуты… Сложно о них что-то сказать, что и не вышло у агента. — У меня нет выбора, — огорчённо признал Гэри, расставив ладони в стороны. — Шерлок, он прав, — подытожил Джон. — Знаю, мне самому неприятно, что… приходится потакать Мориарти, но… — Я уже сказал, я пойду на встречу с пауком, — снова повторил Галахад. Теперь в голосе не было страха, неуверенности, опасения. Лишь сухой, бесчувственный, машинный тембр. — Верно, — подтвердил Майкрофт закрыв агента от брата. — Чем быстрее с ним свяжемся, тем быстрее государственные тайны станут секретными, как и прежде. Старший Холмс помог Галахаду подняться и подтолкнул его ближе к выходу. Анвин все ещё ощущал тяжесть в теле, да и свежие мелкие царапины под костюмом напоминали о себе настырным жжением. Из-за этого дискомфорта походка агента казалась скованной. Майкрофт застыл в дверном проёме. Он слегка обернулся к оставшимся жителям и снова одарил их лёгкой хитрой ухмылкой. Мужчина последовал за своими людьми и вскоре полностью скрылся из виду. — Чёрт, — грубо выругался Шерлок со всей силы ударив расположенный неподалёку диван, из-за чего в воздух поднялись крупные частицы пыли.
Примечания:
131 Нравится 3 Отзывы 23 В сборник