ID работы: 9403078

My black rose

Джен
R
Завершён
4376
автор
Размер:
224 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4376 Нравится 551 Отзывы 1989 В сборник Скачать

"Рада встрече, мистер Блэк. Наслышана о Вас".

Настройки текста
POV Том Красные розы. Безумно люблю эти цветы. Я заставил часть цветов в оранжерее погибнуть, чтобы предложить леди Розамунд посадить розы. При каждом походе в оранжерею, чтобы повидаться с Харпаго, я подходил и к цветам. Слуги отлично следят за ними. Жду не дождусь, когда на этих зеленых кустах распустятся кроваво-алые бутоны. Кажется, я уже говорил, что они напоминают мне миледи?.. Джейсоны еще несколько раз приезжали к нам, а мы приезжали к ним. Маркус по-прежнему не разговаривает. Кроме того, он перестал приставать ко мне с просьбой поиграть. Это радует. Теперь мне немного спокойнее в их присутствии и легче притворяться, что мне интересно с ними, пока леди Роза общается со старшими Джейсонами. Где-то осенью мы ездили навестить мистера Ричардсона. Он вновь ходит, правда, теперь опираясь на трость. Он почти не изменился, только безумно боится лестниц. Кроме того, он больше ни разу не поднимал тему моего возвращения в приют. Возможно, падение с лестницы всё же пошло ему на пользу. Леди Розамунд попросила (хотя, правильнее сказать приказала) показать ей все налоговые документы типографии. Эти документы проверил юрист и, как оказалось, мистер Ричардсон присваивал себе денег немного больше, чем стоило бы, а миледи, в свою очередь, получала их меньше. Леди Розамунд пришлось заняться делами типографии, поскольку ее не устраивала сложившаяся ситуация. Но, даже несмотря на свою занятость, она всегда находила время для общения и занятий со мной. Я видел, как ей тяжело и, что порой, она жертвует сном, а потому начал проводить больше времени в ее кабинете, занимаясь уроками при ней и, если что советуясь. Я старался заниматься самостоятельно, чтобы миледи больше уделяла времени на отдых и сон. Не знаю, помогло ли это ей, но, она стала выглядеть счастливей, поняв мой замысел. На мой седьмой день рождения леди Розамунд взяла меня с собой на прогулку по Диагон аллее. Как правильно описать чувства, что меня захлестнули? Радость, восторг, возбуждение. Я впервые видел, как другие волшебники колдуют, я видел, как они взмахивают своими палочками, заставляя предметы левитировать, трансформируя один предмет в другой. Я впервые увидел гоблинов и домовых эльфов, о которых мы читали. На секунду я даже захотел, чтобы и у нас был эльф, но потом решил, что когда прислуживают люди – намного приятней, чем какое-то непонятное маленькое существо. Как подарок на день рождения я попросил набор юного алхимика, а также книги по латыни и древним рунам. В конце февраля я услышал разговор леди Розамунд с Макгроу. Она хотела продать этот дом и купить поместье чуть дальше от места, где мы жили сейчас. Дворецкий предложил ей съездить и осмотреть вместе дом, чтобы понять, сколько потребуется на его содержание, а также, сколько потребуется прислуги. Он не понимал, зачем леди решила купить дом больше, но зато понимал я. Как-то раз, мимоходом леди обмолвилась, что хотела бы иметь в доме большую магическую библиотеку и лабораторию, где я мог бы развивать свои способности, которые, как она считала, у меня были. Иногда меня поражает то, с какой уверенностью она говорит обо мне. Порой мне кажется, что она знает меня куда лучше меня самого. Это пугает. И восхищает. Конец POV Том — Простите, миледи. – Мужчина лет так около тридцати с черными волосами, зачесанными на затылок, в дорогом деловом костюме и накинутым сверху черным плащом подошел к Розамунд. Это было в книжном магазине Диагон аллеи. Роза приехала подобрать новую литературу для Тома (и для себя, заодно), но от выбора книг ее отвлек неизвестный. Кем он был, чего хотел? – Вы случайно не леди Розамунд Ричардсон? — Она самая, а Вы, простите? – Розамунд закрыла «Новые направления магических наук», что листала секундой ранее и обратила свой взгляд к мужчине, заинтересованно скользя по его внешности. — Я Поллукс Блэк, много слышал о вас от своих друзей в министерстве. Рад знакомству. – Губы мужчины дрогнули в ухмылке, когда тот протянул женщине руку. «Поллукс... это отец Вальбурги, матери Сириуса, а также у него еще должно быть двое детей. Сыновья, кажется. Да, один из них дядя Сириуса, что одолжил ему деньги, когда тот сбежал. Точно. Что-то такое помню». - Пронеслось в голове у девушки, когда та пожимала руку волшебника. — Рада встрече, мистер Блэк. Наслышана о Вас. — Правда? – Черные брови взметнулись удивленно вверх. – И от кого же? Но женщина в ответ лишь лукаво улыбнулась, давая понять, что не выдаст своих осведомителей. По губам Поллукса скользнула хитрая усмешка, и он захохотал, привлекая к себе излишнее внимание редких покупателей магазина. — Да, я слышал, что вы очень необычная женщина, а потому желал встретиться с вами. И знаете, поговорив всего пару секунд, я убедился в этом. Не хотите выпить со мной чашечку кофе и поговорить? — Я думала, что такие волшебники как Вы, брезгуют общением с маглами. Но, кажется, я ошиблась? – Розамунд очаровательно улыбнулась, передавая книги хозяину магазина и рассчитываясь за них и за доставку покупки на дом. — Не ошиблись. Но ведь и вы не простая магла, а? – Мистер Блэк внимательно проследил за тем, как леди рассчитывается за книги, с удивлением отмечая, как свободно она себя чувствует, пользуясь деньгами мира волшебников. — Вы правы, мистер Блэк. Не простая. – Розамунд улыбнулась, направившись из книжного магазина в компании мужчины. Они вышли на улицу и направились в сторону чайной «Чайный пакетик Розы Ли». К счастью в будний весенний день народу на улице было немного, а потому они могли не спеша, прогуливаясь идти по аллее. – Итак, чем же Вас заинтересовала моя скромная персона? — Мои друзья из министерства сообщили, что Вы необычная магла. Вы общались с некой волшебницей, что поведала Вам о нашем мире, а затем наложила особые чары, не позволяющие каким-либо способом влиять на Ваш разум или Вашу память. Это очень интересный случай. Почему эта колдунья выбрала Вас, миссис Ричардсон? — Это действительно интересный случай, мистер Блэк. И мне бы самой хотелось знать, почему она выбрала именно меня. Но, видимо, у нее на то были свои причины. — М, не могу вспомнить, как же звали ту ведьму? Мне что-то говорили, но... – Блэк пощелкал пальцами, словно бы пытаясь вспомнить имя. — О, если вспомните, обязательно скажите и мне. – Женщина лукаво улыбнулась, давая понять, что его блеф не пройдёт. Ближе к вечеру леди Розамунд вернулась в поместье Ричардсон. Ее встретил Макгроу, принимая у леди пальто. Женщина быстро прошла в зал, снимая по пути перчатки и шляпку, отдавая и их дворецкому. Мальчик, сидевший в это время на диване и читавший книгу, поднялся, приветствуя пришедшую мадам. — С возвращением, миледи. – Томас улыбнулся, получая приветственный поцелуй в щеку от женщины. – Случилось что-то хорошее? — Здравствуй, Том. – Розамунд устало улыбнулась, опускаясь на диван и приглашая мальчика присесть рядом. Тот покорно сел. – Книги из «Флоритш и Блоттс» уже доставили? — Да, сова принесла их час назад в Ваш кабинет. Я их оставил на столе, миледи. – Том кивнул, положив руки на колени, словно примерный ученик. — Хорошо. Я не смогла их забрать лично, поэтому попросила отправить их с совой. Я кое-кого встретила в магазине, Том. — Да, мадам? – Мальчик с интересом наблюдал за женщиной, желая узнать, кого же встретила леди. — Помнишь ли ты книгу о чистокровных семьях Британии? – Женщина посмотрела на мальчика и тот кивнул. – Так вот, в магазине ко мне подошел Поллукс Блэк. Мы с ним пообщались некоторое время, а в конце, уже перед расставанием, он пригласил нас с тобой на ужин в следующие выходные в поместье Блэков. Сердце Тома пропустило удар. Семейство Блэков, одно из чистокровнейших семейств во всей Британии. И они пригласили их на ужин? Тех, кто родился в мире маглов и воспитывался ими? Как-то не верилось в это. Возможно, подобные мысли отразились на лице у мальчика, а потому леди тяжело вздохнула. — Я сама не поверила в это, Том. Но мистер Блэк настаивал на нашем визите в их дом, с намёком на то, что для комфортной жизни нам с тобой нужно иметь правильные связи. Поэтому, думаю, нам стоит согласиться на ужин. *** — О, миссис Ричардсон, безумно рад, что вы всё же приняли мое приглашение. – Поллукс Блэк оставил горячий поцелуй на тыльной стороне ладони молодой женщины, что несколько минут назад переступила порог их дома. – А это, надо полагать юный мистер Реддл? — Добрый вечер, сэр. – Поздоровался Том, держась спокойно и гордо приподняв голову, с интересом разглядывая молодого волшебника перед собой. Блэк был немного старше миледи, но, возможно, возраст ему придавал болезненно-сероватый цвет кожи и небольшие синяки под глазами. — Добрый, добрый. Что ж, идемте, я представлю вас своей семье. – Мистер Блэк провел гостей через большой просторный холл, заходя в зал, где уютно устроились молодая женщина и двое детей примерно одного возраста с Томом. – Леди Ричардсон, позвольте Вам представить мою супругу, Ирму, а также детей, Вальбургу и Альфарда. Семья, это миссис Розамунд Ричардсон и ее сын Томас, о которых я вам рассказывал. — Добрый вечер. – Ирма Блэк слабо кивнула, смерив гостей холодным с прищуром взглядом. Она была высока, белокожа и, как и супруг, с черными волосами. Дорогое платье из черного бархата с кружевным белым воротничком и манжетами подчеркивали ее аристократическую (или всё же болезненную?) бледность, но при этом и делало красивее. Дети Блэков - Вальбурга и Альфард - обычные дети. Как-то по-другому Том их описать не мог. Обычные девчонка и мальчишка, с такими же, как у родителей черными волосам и серыми глазами. Дети тоже поздоровались, приветственно поднимаясь. Вечер начался с приема пищи. Во главе стола сидел Поллукс, его жена находилась по правую руку, а леди Розамунд по левую. Рядом с женщинами сидели их дети. Судя по тому, что Вальбурга сидела рядом с матерью, она была старшей из детей, девочка кидала на Тома заинтересованный взгляд, впрочем, не стыдясь в открытую его рассматривать, а вот Альфарда больше заинтересовала сама леди Роза. Том заметил кроткие взгляды мальчишки и его покрасневшие щеки. — Миссис Ричардсон, мой супруг много рассказывал о Вас. – Ирма внимательно посмотрела на женщину напротив. — Правда? Надеюсь, только хорошее. – Розамунд тихо усмехнулась в бокал. — Мне безумно интересно, почему же на Вас не действуют никакие заклинания контроля сознания, сыворотка правды, легилименция... Возможно, в вашем роду всё же был кто-то из волшебников? Вы не пробовали искать? — Знаете, миссис Блэк, мне тоже это интересно. И я бы хотела это выяснить. Но сейчас передо мной стоит более важная задача - воспитать Тома достойным волшебником. — Кажется, ваша семья владеет печатным бизнесом? — Да, мой покойный супруг оставил в мое распоряжение пакет акций, чтобы его дело обеспечивало меня даже после его смерти. — О, так вы богатая вдова? – Весело усмехнулся Поллукс, подмигнув женщине. – Гребете деньги лопатой и растите сына? — Долгое время я не встревала в бизнес, которым занимается мой деверь. Мне было не до этого. Сначала траур по супругу, затем воспитание Тома. Но, с недавних пор мне пришлось также заняться бизнесом. Всё-таки предпочитаю полный контроль над ситуацией. — Вы смелая женщина. – Ирма улыбнулась. – Магловские мужчины не любят сильных женщин, а вы решили идти наперекор всему. К счастью, в волшебном мире с равноправием всё немного проще. — Грядут перемены, миссис Блэк. – Розамунд сверкнула глазами, улыбнувшись. – И пора бы и женщинам подать голос. Кстати, вы сказали попробовать искать... В министерстве наверняка же есть картотека с именами волшебников, не так ли? — Да, конечно. – Мистер Блэк кивнул, заканчивая с горячим. – Хотели бы поискать родственников? — Ну, мне вряд ли позволят. – Розамунд отложила приборы, посмотрев на Поллукса. – Но я всё же сделаю запрос. Может, это хоть как-то поможет мне понять, почему та женщина дала мне возможность узнать ваш мир. Ужин продолжался в легком, деловом настроении. Взрослые общались, шутили, дети же просто молча ели. Они закончили с ужином раньше, а потому Ирма отправила дочь и сына показать Тому их особняк. Дети были только рады уйти и не слушать нудные взрослые разговоры. Они вышли в большой холл, пересекая его и поднимаясь по большой лестнице наверх. — Том, тебе сколько лет? – Альфард улыбнулся мальчику, с интересом разглядывая его. — Семь. А вам? - Мне восемь, а ему семь. – Вальбурга, шедшая чуть впереди, небрежно кивнула на брата. – Так что, мы с вами будем вместе учиться в Хогвартсе. Только я на год старше. Ты ведь поедешь в Хогвартс, да? — Да. Миледи сказала, что хочет, чтобы я получил образование именно в этой школе. — О? Может, она просто не знает других? – Немного небрежно отмахнулась девочка, но тут же запнулась на ступеньках, чуть не упав. — Она знает. – Холодно ответил Том, не сводя с Вальбурги глаз. – Она знает очень много. Миледи сказала, что скоро в Европе будет неспокойно и в Великобритании будет безопасней, чем в том же Дурмстранге. Мы рассматривали несколько школ для поступления. — Ох, вот как. – Альфард улыбнулся и взмахом руки пригласил Тома пройти в правое крыло дома. Он был приветливей сестры. Кажется, Вальбурга считала, что леди Розамунд обычная магла, глупая и не достойная внимания волшебников, Альфард же так не считал. – Ты говоришь, она много знает. Возможно, она прорицатель, а? — Вряд ли. – Том покачал головой, нахмурившись, припоминая, делала ли леди Роза какие-то пророчества. – Но, может, я просто еще многого о ней не знаю. — Это ближе к правде. – Хитро улыбнулась Вальбурга, заводя Тома в зал с портретами их родственников. – Позволь познакомить тебя с нашей семьей. Вальбурга с восхищением рассказывала о каждом своем предке. Но, если сначала Тому и было интересно, то через три портрета он понял, что девочка лишь пытается выставить себя и свою семью в наилучшем свете. Реддл покосился на Альфарда и заметил, что тому тоже скучно слушать россказни сестры. Мальчик заметил взгляд Тома и чуть заметно улыбнувшись, мотнул головой на дверь, предлагая сбежать от сестры. Выждав, пока Вальбурга пройдёт вперед, к следующей картине, мальчики начали медленно отходить назад, и лишь когда один из портретов закричал: «Невежды!», заставив девочку обернуться, бросились из комнаты. Они побежали в другое крыло, а вслед раздавался крик старшей сестры: «А ну, вернитесь!». — Сюда! – Альфард схватил Тома за руку, крепко сжимая ладонь, проскальзывая в дверцу для слуг и поднимаясь бегом на третий этаж и там пробегая по коридору. Они затаились в библиотеке-кабинете, спрятавшись в декоративной нише за гобеленом. В коридоре слышался стук каблучков Вальбурги. Том и Альфард затаились, заслышав скрип двери в кабинет, куда они вошли. После бега дыхание сбилось, а потому Тому казалось, что каждый выдох слишком громкий и может выдать их. Кажется, так думал не только Том, поскольку он заметил, как Альфард прижал ладонь ко рту, словно бы боясь, что его дыхание сдует тяжелый гобелен, за которым они стояли. — Эй, ну где вы?! – Раздался обиженный голос девочки. Холодная влажная ладонь Альфарда сжала крепче руку Тома, и тот вдруг сообразил, что они до сих пор держатся за руки. Какое же это было странное чувство... держаться с кем-то за руки. В приюте, когда их ставили в пары, дети неохотно вставали с ним и предпочитали не браться за руку, а держаться за край одежды. Вскоре он привык к этому и старался вообще не трогать никого. Первой его за руку взяла Розамунд. Ее рука была теплая и нежная. Он любил ее руки, в них он чувствовал себя спокойнее. Рука Альфарда же была другой, но, несмотря на то, что его ладонь вспотела, Том не чувствовал отвращения. Хлопнула дверь, раздался удаляющийся стук каблучков, говорящий об уходе Вальбурги. Младший Блэк судорожно вдохнул воздух, убрав руку от лица. Кажется, он задержал дыхание. Том удивленно посмотрел на него и, сам не знал почему, но засмеялся... — Я бы хотел ручную змею. – Том внимательно рассматривал террариум со змеями в спальне Альфарда, слушая, о чем шепчутся тонкохвостые полозы. Одна из змеек поздоровалась с ним, но мальчик лишь улыбнулся, решив не выдавать хозяину этих змеек свой секрет. — А почему не попросишь? Мне кажется, леди Розамунд тебе не откажет. – Блэк сидел на кровати, наблюдая за своим гостем с довольной улыбкой. — Она и так очень много покупает для меня. – Том выпрямился и пошел по комнате, разглядывая диковинные волшебные игрушки. Подобные он видел в одном из магазинов Диагон аллеи. Игрушки его не очень заинтересовали, но теперь, смотря на них в комнате, Томас захотел иметь парочку и у себя в спальне. Особенно ему понравились подвесные скелеты птиц. — Том, а ты, правда... потомок Салазара Слизарина? – Почти благоговейным шепотом произнес Альфард. Кажется, его этот вопрос мучал целый день и он с большим трудом сдерживался, чтобы не выпалить его прямо за столом. Реддл ответил не сразу. Он протянул руку и потянул веревочку, заставляя скелеты птиц порхать, и, насладившись зрелищем, повернулся к мальчику на кровати, заведя руки за спину. — Да, так оно и есть. Твой отец сказал? — Ага. А еще это он сказал, что возможно леди Роза, - при упоминании женщины бледные щеки Альфарда заметно порозовели. – Возможно, прорицатель. Он не верит, что она магла. — Да? – Том заинтересованно посмотрел на мальчика и сел рядом на кровать. – А что же он думает о ней? Альфард оглянулся на дверь, словно бы боялся, что Вальбурга сейчас ворвется в спальню и помешает им говорить, и наклонился к Реддлу, доверительно зашептав: — Он считает, что миссис Ричардсон изначально была волшебницей, которая скрывала свои способности. А потом кто-то или, может, даже она сама, частично заколдовал ее память, из-за чего она думает, что является маглой, хотя на самом деле колдунья. — Твой отец ведь работает в министерстве. Почему бы ему не проверить это? — Он проверял. Но не нашел никакого упоминания о леди Розамунд, кроме новых, что появились недавно. — Тогда, видимо, он ошибся. – Том пожал плечами, хотя сам задумался, а могла бы леди быть волшебницей и умело скрывать это? Мальчики ненадолго замолчали, каждый думая о чем-то своем. Но от дальнейших размышлений Реддла отвлекло прикосновение к его руке. Он слега вздрогнул и посмотрел на Альфарда рядом. — Том, давай начнем переписываться? Я еще плохо пишу, но очень хотел бы отправлять и получать письма... — Да, давай. – Том радостно улыбнулся и протянул Блэку ладонь. – Будем друзьями по переписке. — Как тебе не стыдно, Альфард, бросить свою сестру, устроить беготню в доме. – Ирма строго смотрела на обоих мальчиков, но не могла себе позволить ругаться и на Тома. Она осуждающе посмотрела на обоих детей. Альфард виновато опустил взгляд, бубня про извинения, Том же смотрел прямо в глаза леди Розамунд, что вовсе не осуждала его. Она легким кивком указала на Вальбургу, что сидела на диване с обиженным видом и тихо хлюпала носом. Том тихо выдохнул, понимая, чего от него ждет Роза, и подошел к девочке. — Вальбурга, я прошу прощения за то, что мы сбежали от тебя с Альфардом и оставили тебя одну. Мне очень жаль. Надеюсь, это происшествие не станет помехой нашей дружбе? – Том изобразил на своем лице самую милую и дружелюбную улыбку, на которую только был способен, протягивая руку покрасневшей от смущения девочке. В тот вечер Вальбурге показалось, что Том Реддл – самый красивый мальчик на земле. POV Розамунд После поездки к Блэкам Том был молчалив. Всю дорогу домой он проспал в машине, а по приезду просто лег спать. Мальчик совсем вымотался. Зато на другой день за завтраком рассказал мне о том, что они с Альфардом решили вести переписку, и попросил у меня пользоваться нашим филином. Конечно же, я разрешила. Не уверена, насколько чувства Тома в этой дружбе искренни, но я рада, что он, наконец, обрел хоть какого-то «друга». Кроме того, возможно, мне показалось, но последний его жест по отношению к Вальбурге произвел на девочку большое впечатление. И немудрено, мальчишка ведь такой красавец. Ну, точно, нарасхват у девчонок в школе будет. Только вот, интересно, если я случайно сведу вместе, например, Тома и Вальбургу, то Сириус Блэк никогда не родится? Или родится, но будет другим? Боже, как же сложно менять мир. Следующий месяц был довольно насыщенным. Сначала покупка нового дома, затем продажа старого, переезд, покупки новой мебели, обустраивание специализированных комнат для нас с Томом, наем новой прислуги. В общем, сущий кошмар. Но зато, у нас теперь достаточно большой особняк, с отдельной волшебной библиотекой и комнатой для занятий магией. Эта комната с камином и я отправила запрос подключить этот камин к сети летучего пороха. Том в восторге от новой магической комнаты, которую он с гордостью назвал лабораторией. Кажется, я знаю, где он теперь будет проводить большую часть своего времени. Магическая библиотека у нас небольшая. Однако, узнавшие о нашем переезде Блэки прислали нам в подарок несколько книг. Думаю, они узнали о библиотеке из письма Тома к Альфарду. Это были книги по темным искусствам и родословным волшебников. Ну, не сказать, что я была в восторге, но спасибо им за это. Мы встречались с Блэками еще несколько раз. Однажды они пригласили нас на очередной ужин, а затем пришла их очередь наносить визит нам. К счастью, к тому времени я успела закончить с его обстановкой и оно выглядело совершенно не хуже их дома. На этом ужине Ирма обмолвилась, что стоит нас познакомить с еще некоторыми известными семьями, на что Поллукс ответил, что Малфои уже заинтересовались нами. Это немного пугает. Особенно тон, с которым он это произнес. Дети неплохо так сдружились. Может, мне лишь кажется, но Тому действительно весело с Альфардом и Вальбургой. Только меня одно беспокоит: эта дружба, не станет ли началом зарождения Пожирателей смерти? Конец POV Розамунд. ________________________________________________ Архив. Из воспоминаний Ирмы Блэк. — В нашу первую встречу они оба показались мне странными. Эта Розамунд не была похожа на обычного магла. Скорее, у меня возникло чувство, что она одна из нас. Казалось, что вот-вот и она достанет палочку, совершит колдовство. Но этого не последовало. Мой муж долго пытался выяснить, есть ли в ее родословной маги, но, кажется, все ее предки были маглами. Она была необычной, я вас уверяю. Однажды на ужине она нас всех удивила. Тогда еще присутствовали Малфои. Мы разговаривали о Гриндевальде, и Розамунд обмолвилась о войне, что начнется в 1939 году, причем война будет как у волшебников, так и у маглов. И что вы думаете? Всё случилось, как и сказала Роза. Я повторюсь – она странная. Но, стоит признать, мне нравилось ее общество. А ее сын, Том. Чудесный мальчик. Всегда очень вежливый и приветливый. Тот еще льстец. Мои дети были от него без ума. Они стали его первыми и лучшими друзьями. В школе они даже входили в особую, элитную группу. Но, если хотите узнать об этом больше, то лучше спросите Альфарда. Он был ближе всех к Тому.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.