* * *
После полудня Альфред шёл мимо случайной двери, из-за которой вдруг раздался громкий крик. — Ты обязан присоединиться к нам! — это был голос Черчилля. — Если войска США не будут мобилизованы до того, как немцы нанесут свой следующий удар, он может стать для нас последним! В ином случае, он произойдёт уже после того, как мы будем уничтожены, и всё равно придётся на Штаты! Если тебе дорога жизнь народа, ты должен вступить в эту войну! — Уинстон, я не могу, — спокойно отвечал Рузвельт. Альфред прильнул ухом к двери, которая оказалась слегка приоткрытой для проветривания. — Конгресс и всё американское сообщество не имеет желания вмешиваться в нынешний конфликт. — Но ты должен понимать…! — Да. И я говорю, что не смогу, — перебил президент. — На последнем совещании в Белом Доме мы почти решили нашу годовую проволочку военных сил. Но противники войны перевесили в один голос. Конгресс не способен привести к войне всю страну разом. — О, а я искренне считал, что приглашение в бухту Пласента имеет под собой намерение скрепить военный союз! — Я никоим образом не подтверждал данное заблуждение. — В таком случае, зачем вообще нужен этот митинг? — По причине, которую я озвучивал ранее. Чтобы мы смогли прийти к взаимному соглашению о том, каким должно быть будущее. И какие цели стоит преследовать после окончания войны. — С каких пор ты стал отвечать за цели войны, в которой не принимаешь участия? Возможно, в попытке сбавить растущее напряжение Рузвельт выдержал паузу и стал говорить ещё тише и вкрадчивее. Альфред слушал, затаив дыхание. — В данный момент США приняли позицию агрессора в Атлантическом и частично в Тихом океанах. Мы сопровождаем и охраняем британские суда до самых границ Исландии. Рузвельт умолк, но премьер-министр не говорил ничего в ответ. — Я не могу отправить Америку на войну, на которую ни мои люди, ни конгресс не имеют желания идти, — сказал Рузвельт. — И я этого не сделаю. Но я даю слово, Уинстон, что приму меры, как только у меня появится повод нанести ответный удар. Премьер-министр снова молчал. Альфред даже боялся представить, какое выражение было на лицах обоих правителей. — И ещё кое-что. Я обещаю запросить конгресс о дополнительных пяти миллиардах долларов для ленд-лиза и доставлю его как можно скорее в Великобританию. По морю и по воздуху. И вновь премьер-министр не сказал ни слова. — В обмен на это я прошу твоей поддержки в объединении мира вокруг тех принципов и ценностей, которые следует соблюсти после войны. И, что наиболее важно по моему мнению, дать право любой стране быть самостоятельной в мировых вопросах. — Хорошо, — безрадостно изрёк Черчилль. — Но запомни вот что, Франклин. Мне было бы лучше с военным союзником без продовольствия на год, чем удвоенное продовольствие на этот же самый год, но без союзника! Джонс болезненно съёжился и пошёл прочь от двери.* * *
Альфред наткнулся на Артура следующим утром на палубе возле поручней. Стоял штиль, из-за чего вокруг было очень тихо, а вода походила на гладкое стекло. Туман почти полностью осел, в воздухе чувствовалось приятное тепло летнего солнца. Джонс подошёл и облокотился о поручень рядом с британцем. Тот не развернулся, и вообще не выказал какого-либо внимания в сторону новой компании. Альфред уловил лишь лёгкое движение в его плечах. Несмотря на отсутствующий взгляд, поза британца выдавала в нём какую-то уверенность. Такую, какую можно испытывать только в присутствии себе подобного. Глухая тишина камнем давила на Джонса, он очень хотел её чем-то заполнить. Но, когда его смелости скопилось достаточно, чтобы обратиться к Артуру, тот оборвал все возможные слова одним лишь зорким взглядом на Америку. — Как думаешь, эта встреча закончится твоим военным положением? — ровно спросил он. Альфред заморгал от удивления, но тут же замотал головой. — Нет. Я думаю, что нет. Он не собирался извиняться, однако с языка почти слетело это идиотское «прости». Артур понимающе кивнул и развернулся к морю. — Премьер очень на это надеялся. А вот я — нет. Тишина одолела Джонса уже с двойной силой. Артур разглядывал что-то в морской глади, и был такой же неподвижный, как эта стоячая вода. Лишь лёгкий бриз шевелил пряди его волос. Альфред проследил его взгляд, но так и не смог понять, что же Артур видел. — Ты всегда любил океан, — сказал Джонс. По лицу британца скользнула улыбка. Едва заметная, явно не для того, чтобы её увидели, но всё же искренняя. — Откуда у тебя такие мысли? — Да так. Ты часто смотришь на море. И всегда очень умиротворённо. — Как сказать. По-твоему, я теперь всегда выгляжу умиротворённо, когда смотрю за океан? — тон британца был почти шутливым. — Я не знаю, — сдался Альфред. Артур задумчиво хмыкнул и выпрямился, отталкиваясь от перил. — Это правда, я скучаю по океану. — Да, — сказал Альфред, не понимая, зачем. — И не потому что Германия захватил Атлантику, нет. Я скучаю по всему Мировому океану. По тому времени, когда я… — Артур осёкся, подбирая слова. — Хотя это уже настолько давнее время, что и думать нечего. И всё же, ностальгия иногда даёт о себе знать. Когда я владел целыми территориальными пластами океана и годами не отходил от штурвала, это было невероятным чувством свободы. Не так, как сейчас со всей этой политической ограниченностью. — Ты же и так… — Да-да, — кивнул Артур. — Свобода в прошлом и, пожалуй, пусть там и останется. Как бы часто я ни возвращался к подобным мыслям, они всего лишь воспоминания и не более. — Артур, ты и так… Свободен. Какое-то время они оба оставались в молчании. — Нет ничего плохого в том, чтобы оглядываться на прошлое, — британец пожал плечами. — Существует разница между тем, чтобы оглядываться и приятно ностальгировать, и тем, чтобы жить прошлым. Я скучаю по океану, скучаю по многим вещам, но не до такой степени, чтобы желать оказаться в том времени опять. У Альфреда не оказалось ни единого слова в ответ. Артур вскоре снова облокотился на перила рядом с ним. Второй раз за утро Джонс мог видеть подобие улыбки на его лице. — Кстати, вспомнил. — Британец стал рыться по карманам. Наконец у него в руках оказалась не распакованная пачка американских сигарет. Аккуратно сняв полиэтиленовую плёнку, Артур протянул её фильтрами вперёд к Альфреду. — Зачем? — озадаченно спросил Джонс, глядя на собеседника, хотя тело быстро вспомнило, что в таких случаях обычно делается. Нагнувшись, он вытащил одну сигарету за фильтр зубами. Неосознанно зажав её между верхней губой и языком, Джонс прокатил сигарету пару раз туда-сюда. — С днём рождения, — тихо сказал Артур, криво усмехнувшись. — Знаешь, дарить человеку то, что он сам тебе подарил, как-то не по-пуритански, — с ответной улыбкой заметил Альфред. Он засмеялся, но не потому, что было смешно, а потому что не мог стряхнуть тягучее волнение, от которого сжималось сердце и невозможно было нормально дышать. Каждое слово Артура застревало в мозгу, как большая заноза, и каждый взгляд окатывал теплом. Пытаясь держаться уверенно, Альфред поднёс зажигалку, но никак не мог совладать с подрагивающими руками. Британец долгое время молчал, равнодушный к непрекращающимся чикающим звукам, а затем вдруг шагнул к Джонсу, взял из его рук зажигалку и, прикрывая кончик сигареты рукой, спокойно зажёг её. Поблагодарив британца лёгким кивком, Альфред судорожно затянулся и выдохнул. Дым мгновенно растворился под легким порывом бриза, и обе державы на неуловимый момент просто смотрели друг другу в глаза, не отрываясь. Что-то давило в груди и в горле. Альфред хотел заговорить, высказаться, но не мог, совершенно растеряв над собой силу. Он только чувствовал, как с каждой секундой воздух между ними становится плотнее. Наконец, Артур прикрыл глаза и развернулся к перилам, снова глядя за океан. Джонс наблюдал за ним, будто в замедленной съёмке, и вскоре он тоже вернулся к перилам, затягиваясь и стряхивая за борт пепел. — Если смотреть на океан достаточно долго, можно даже забыть о войне, — задумчиво проговорил британец. Благодарный за разбавленную тишину, Альфред улыбнулся, переступив с ноги на ногу. — С чего это? — изумился он. — Просто здесь так хорошо, — Артур, закрыв глаза, втянул носом воздух. — Как же давно я не был по другую сторону Атлантики. — Это да, — сказал Альфред и съёжился. Минуту назад летнее солнце казалось ему теплее, чем сейчас. Он смотрел на Артура, чьи глаза были по-прежнему закрыты, и не мог решиться. Хотелось доказать, что это не конец. Что он готов сделать всё, лишь бы британская империя обрела мир и могла наслаждаться бризом и на своём побережье. Джонс сделал шаг и протянул руку, почти касаясь его лица. Зачем ты со мной? И в миг отшагнул обратно. Затянувшись остатком сигареты, Альфред снова уставился на океан. — Большая, полная жизни, красивая страна. Не тронутая войной. — Артур вздохнул. — Так приятно осознавать, что в мире по-прежнему существуют подобные места, которые не вовлечены в этот ужас. Джонс почувствовал, как на лице вспыхнул пожар. Пусть территориально они были в Канаде, разве имело смысл разбираться, кого Англия имеет в виду? Альфред был очень даже вовлечён. И вся эта ситуация его ещё как затрагивала. Он просто не находил слов, чтобы суметь всё выразить. Даже когда мысли почти слетали с языка, что было уже не раз, Альфред не мог произнести их вслух. — Как думаешь, о чём они сейчас говорят? — спросил Джонс, кивая в сторону кают, а на самом деле пытаясь скрыть своё краснеющее лицо. — Наши лидеры? — немного удивлённо переспросил Артур, явно не предвидев смены темы. — Ну да, — выдавил Альфред, не поворачивая головы. Повисла пауза. — О деталях войны, о смертности, о выживших, о насилии, о том, что правильно, а что нет, — тон Артура был каким-то неестественно спокойным. Альфред уставился на него, как прикованный, и схватился за перила, чтобы не показать, как сильно дрожат руки, насколько всё, что говорит британец, на самом деле его задевает. Артур сразу поймал его взгляд, и Джонс не стал отворачиваться. Долгие несколько секунд он видел только его глаза и ничего больше. Лицо Артура плавно менялось, он тоже изучал лицо Джонса. И, хотя Альфред чувствовал себя до предела оголённым, он очень хотел знать, почему Артур смотрит именно так. — Война всегда показывает, как сильно люди готовы держаться друг за друга. И эта война не исключение, — спустя какое-то время, сказал Артур. Джонс внезапно ощутил холод ноябрьской ночи во время блицкрига. — Любое поколение всегда верит, что их война самая важная. Что эта битва принесёт им вечную славу. Что эта война — Великая. Люди всегда изучали историю, поэтому знают разницу между социальным строем прошлого и нынешнего. И всегда учитывают деяния своих предшественников. Но… Британец умолк. — Артур… — Война всегда одинакова. Все державы это знают. Мы видели все войны до единой. И мы понимаем те самые фундаментальные ошибки, которые за прошедшее время совсем не изменились. Всё повторяется снова и снова. — Да, — Альфред хотел сказать что-то ещё в подтверждение своего согласия, но не знал, что. — Я только надеюсь, что… что они… — Артур перевёл дыхание, открывая глаза и снова глядя на океан. — Что? — шёпотом спросил Альфред после паузы. — Я надеюсь, что наши лидеры, — медленно заговорил Артур, — учтут последствия насилия в этот раз. Что они верно поймут, кто начал эту войну, кто поддержал и кто должен заплатить за это сполна. Потому что войны не появляются из ниоткуда, войны назревают. И, как ты сам знаешь, в подобных переговорах всё валят только на тех, кто не успел понять или предотвратить, но не самих агрессоров. Артур сжал пальцами перила до побелевших костяшек, устремив взгляд уже не на воду, а на горизонт. Туда, где сейчас терпела невзгоды его столица. Великая, но почти павшая. Альфреда, наблюдавшего перемены в эмоциях британца, одолевал уже нешуточный озноб. — Я очень хочу верить, что, несмотря на свойственное людям неверие и недальновидность, они поймут, что для них действительно важно: жизнь, стремления, любовь. А не то, что проходящее: деньги, упрямство, эгоизм. Артур затих, затем отвернулся, тяжело вздохнув и опуская голову. Альфред видел, как тот ссутулился, чувствовал его состояние. Даже то, как британец едва заметно содрогнулся от болезненного бессилия. — Артур, я… Внезапно Артур протянул руку вдаль за поручень, словно устремлял её к своей земле, но так и не мог достать. Альфред придвинулся ближе, делая вид, что ему хочется понять, куда он указывает. Сигарета всё ещё тлела, и Джонс снова затянулся ею, затем выбросил окурок за борт. В воздухе не проскользнуло ни звука. — Похоже, люди могут учиться у времен, — едва слышно сказал Артур. — Учиться на войне, на чём бы то ни было. Учиться на жизни. Джонс случайно увидел, как на поверхность всплыл выброшенный бычок. — Ты точно понял, что сказал? — с лёгкой улыбкой спросил он. — Нет, — обречённо ответил Артур. — Кажется, нет. Последующая пауза заставила Альфреда пожалеть о том, что он не прихватил свою личную пачку сигарет. Вдобавок Артур снова повернулся к нему с тем самым хмурым взглядом, при котором Джонс опять почувствовал себя прибитым к стенке. — С другой стороны, нам ведь тоже есть чему учиться у времени, — сказал Артур. — Разница лишь в том, что у нас его больше. — Это да, — ответил Альфред, не зная с чем именно соглашается. Артур согласно кивнул и затем надолго приковал свой взгляд к океану. Альфред не решался какое-то мгновение, а затем всё-таки протянул к нему руку и положил на плечо. Не стал сжимать, потому что мало ли какие там могли быть раны, а просто держался, как бы заявляя о своём присутствии рядом. Артур не отторгал его. И Альфред надеялся, что это приятное чувство взаимно.* * *
Четыре дня пролетели, как один. Какое бы решение ни было принято, оно оказалось положительным. Альфред видел, как Рузвельт пожимает Черчиллю руку, затем так же пожимает её одному из охранников премьера. — Хорошенько присматривай за ним, — сказал президент с нажимом. — Он великий человек. Возможно, самый великий человек в мире. Охранник многозначительно кивнул в ответ. Черчилль расплылся в улыбке, вновь потрясая руку президента. — Прощай, Франклин. Затем английская делегация двинулась по трапу на борт своего корабля. Альфред видел, что Артур стоит в конце очереди, ожидая, когда основная часть свиты премьера окажется вне американского судна. Рука Джонса дёрнулась, к горлу подступило волнение. Пересилив себя, чувствуя, как неистово колотится сердце, Альфред добежал до Артура и схватил его за плечо. Британец слегка вздрогнул и обернулся. — С тобой же всё будет хорошо? — В каком именно смысле? — нахмурившись, переспросил Артур. — Я понимаю, что твой премьер сейчас не то чтобы в хорошем настрое, и… Вот. Артур устало вздохнул. — Ты сам знаешь, каково сейчас у нас, Альфред. И, когда мы оттуда поехали к тебе, естественно, ничего, кроме объявления войны с твоей стороны и не ожидалось. — Он на секунду задумался. — А от твоего президента ничего, кроме поддержки и самопожертвования. Но, как я и говорил, ему проще сослаться на общественное мнение, чем вести его. — Слушай, здесь другие законы, — Альфред не собирался противостоять, но очень хотел, чтобы Артур понял его настрой. — Мой президент не может решать за конгресс, как у тебя твой премьер за парламент. У нас… у нас такое решение, которое перечит общепринятому, не будет считаться правильным. Это будет компрометирующим шагом для правителя. — Возможно, — тихо протянул Артур. — В конце концов, твоё правительство всегда было разрознено. Из-за чего оно как раз не способно быстро изменить ситуацию, хотя, что смешно, остаётся стабильным. Британец вздохнул, а Альфред силился понять, было ли это оскорблением или комплиментом. — Грядёт потоп, — сказал Артур, посмотрев за борт. Его очередь на трап давно подошла, но он не спешил идти. — А всё, что Штаты готовы нам дать, это килограмм хлопка за пазухой. И это только если мы успеем доползти до берега, чтобы его получить. Альфред хотел протестовать. — Нет, я… я понимаю, — прервал его потуги Артур, покачав головой. — Мне не сразу это удалось, но я сумел для себя объяснить тактику американцев. Твоим людям не трудно разбрасываться ресурсами, пока им море по колено. И я говорю это не потому, что пытаюсь задеть, а потому что меня на самом деле разочаровало то, как твои люди определяют термин «спасение». Но я всё понимаю. Альфред всегда считал британский юмор идиотским, а метафоры и подавно. Но сейчас его пробрала дрожь. — Артур, я… — Знаю, — шёпотом ответил британец и бережно коснулся щеки Альфреда. Просто дотянулся до него, как если бы взял его за руку, но по-другому. Джонс хотел отстраниться. Или среагировать хоть как-то. Но вместо всего этого предательски задохнулся. — Я знаю, Альфред. Молчание длилось долго, даже когда Артур убрал руку. Но Альфред не хотел его отпускать. Схватив британца за запястье, он сказал: — Я приеду снова. Точно приеду. Лицо Артура слегка просияло, совсем ненадолго, ибо быстро сменилось чёрствым выражением. — Как хочешь. — Да, я хочу, — сжимая его руку, ответил Джонс. Артур ненадолго задержал на нём взгляд, затем кивнул, выпуская свою ладонь, и шагнул на трап. — Прощай, Альфред.* * *
— Уверяю вас, — говорил голос Рузвельта в микрофон радио, — последствия митинга в Ньюфаундленде не ставят Америку даже на шаг ближе к войне. Сидя в том же кабинете, Альфред недовольно хмурился, сложив руки на груди. Рядом с ним секретарша быстро набирала текст, что продолжалось уже несколько минут чуть ли не сразу после начала конференции с президентом. — От мистера Черчилля! — объявила она, поднимая руку с листком. — Что там? — спросил Альфред, не поворачиваясь от радио. Секретарша зачитала телеграмму вслух. Джонс расслышал лишь половину, но не смог пропустить мимо последние слова: «Не могу представить, что будет с миром в 1942-м, если Англия будет сражаться в одиночку».* * *
— Теперь это официально «Атлантическая Хартия». По крайней мере, так сказал сам премьер-министр Великобритании. Звучит приятно, правда? Альфред скомкал и выбросил несколько документов, невзначай подслушивая обеденные сплетни секретарш Белого Дома. В США по-прежнему было слишком тихо для него. Нет, он вовсе не желал войны на своей территории. Однако гнетущее постоянство начинало порядком давить на него. Альфред скомкал и выбросил ещё с десяток документов. Сходил выпил кофе. Вернулся и выбросил ещё парочку. И ещё. И ещё. И ещё… * * * Уинант был единственным, кто встретил Альфреда в аэропорту. Завидев его по-детски глупую улыбку, Джонс знал, что сам улыбается точно так же. Словно всё вокруг было одним большим счастьем. Посол протянул руку для приветствия, но Альфред остановился на полушаге, а затем увлёк Уинанта в крепкие объятия. За секунду до того, как ослабить хватку, Альфред услышал, как мужчина издал полузадушенный всхлип. — Привет, посол! — сказал он, отстраняясь. — Добро пожаловать, Альфред, — тепло ответил Уинант. С неугасающей радостью на лицах они вместе двинулись в сторону выхода из аэропорта. Оказавшись в Англии, Альфред чувствовал себя странно непринуждённо. Чувствовал что-то вроде облегчения. Несмотря на то, сколько времени он сперва провёл здесь по неволе, а затем какое-то время дома, земля Великобритании теперь казалась непривычно близкой и знакомой. Сейчас ему вдруг стало ясно, почему столько людей из оккупированных стран так сюда стремятся, пусть Лондон и сам был под атакой. — Надеюсь, тут будет чем заняться, — воодушевлённо заявил Альфред. — Разве что не бумажной работой. Пожалуйста, только не это. Мне и дома хватило. — Поверь мне, этого не будет, — сказал Уинант с неугасающим энтузиазмом.* * *
Выйдя из посольства, Альфред встал посреди площади, закинув руки в карманы. Вокруг всё ощутимо пустовало, где-то валялись кучи обломков и мусора, дома по-прежнему стояли покорёженные, ибо, конечно, материалов для восстановления не имелось. И всё же само это место чем-то успокаивало Джонса. Осматриваясь, он перешагивал с ноги на ногу. — Сходить к нему или нет? — рассуждал он. — Сказать, что я вернулся? Альфред качался с носка на пятку, перебирая варианты. Внезапно он вспомнил их последнюю беседу на борту «Августы» перед самым трапом. То, как по какой-то странной причине не мог отвести от Артура глаз, как не мог сдержать поднимающийся из груди жар. Зачем ты со мной? Альфред замер, перестав раскачиваться. Затем развернулся и пошёл обратно в посольство. Артура ведь можно поприветствовать и потом. Не обязательно сегодня.* * *
Лишь неделю спустя он решился на визит к Артуру. К дому британца Альфред шёл неспешно. Медленно приближаясь к крыльцу, он увидел огромный потрёпанный холст какой-то картины вместо части стены. Не так уж плохо, учитывая, что на улице август. И всё же лучше бы этот старикан не рассчитывал на то, что искусство спасёт от зимних холодов. Альфред тихонько постучал в дверь. Врываться, как он сделал это в мае при похожих обстоятельствах, не казалось теперь столь обоснованным для самого себя. Совсем не казалось. Да что там, лицо обдавало жаром при одной только мысли о том, как тут всё было. Спустя минуту дверь всё же отворили. — Альфред? — британец был по-чёрному хмур, но тут вдруг посмотрел на Джонса с радостью и удивлением. — Ты вернулся? — Ну да, неделю уже, — с улыбкой ответил Джонс. — Странно, что твой премьер ничего тебе не сказал. Замешкавшись, Артур выдохнул — что-то вроде его обычного саркастичного смешка — и шагнул назад, открывая дверь шире. — Что б ты знал, у меня нет возможности быть в близком расположении моего премьера каждый день и час, — пояснил он, уходя в глубь дома. Альфред последовал за ним. — Ты, кстати, пришёл очень вовремя. Как раз, когда у меня в кои-то веки есть чай. — Оставь себе на потом, — сказал Альфред, рассматривая знакомый потолок, стены и единственное окно. — На меня нечего тратить, забыл? Британец нахмурился в недовольстве, но не стал комментировать. Альфред самозабвенно опустился на один из стульев в кухне, наблюдая за тем, как хозяйничает Артур. — Ты, в общем-то, сам должен был просить чаю, — едко бросил тот, поставив чайник на плиту. — Тебе, в конце концов, повезло, что у меня может быть кипяток или даже отопление. — Почему? Это ведь тебе повезло. — Гостю всегда везёт больше, — мудро заметил Артур. Сколько бы воды ни было в чайнике, теперь она явно будет сэкономлена для одной персоны. Да и Альфреду не хотелось обременять британца как бы там ни было. — Да как хочешь, — он откинулся на кухонном стуле, закидывая ноги на стол. — К-какого чёрт ты делаешь?! А ну убрал лапти с моего стола! — Это что, антиквариат? — засмеялся Джонс. — Какая нахрен разница?! Так станет делать только полнейшее быдло! — Что? Сам ты быдло! — крикнул Америка, выпрямившись и опуская ботинки на пол. Артур по привычке шлёпнул Альфреда по спине, чтобы тот сел прямо. И Джонс мгновенно вытянулся в струнку. — Смотри, как бы я тебе в следующий раз ноги не выкрутил! — британец быстро отвернулся, наливая чай. Альфред в недоумении смотрел ему в затылок. На секунду голос Артура показался ему почти игривым. Почти._________________________________________________________
Исторические заметки: — После того, как британцы взошли на борт «Августы», премьер-министр зачитал президенту письмо от короля Георга VI. Его речь предполагалось записать на плёнку, чтобы официально озвучить на радио. Но по какой-то причине звукозаписывающая команда не смогла сохранить запись. По их просьбе Черчилль прочёл письмо снова, и снова запись не удалась. — «Боже храни королеву» — государственный гимн Великобритании. — В то время у Рузвельта уже был развит полиомиелит. Казалось бы, почему он тогда вообще стоит на ногах, что уж там ходит по палубе? Дело в том, что до конца своего президентского срока ему успешно удавалось это скрывать, убедив большинство людей в правительстве, что он поправляется. Ходил он за счёт стальных обхватов вокруг ног, перемещаясь с помощью трости. В приватной обстановке он пользовался инвалидным креслом, однако был достаточно осторожен, чтобы не показаться в оном на публике. При народе его обычно поддерживал под руку кто-нибудь из помощников, либо один из сыновей. — Атлантическая хартия. Ранним утром 9 августа 1941 состоялся исторический момент встречи американского и британского флотов в Ньюфаундленде. Информация зашкаливает и крайне интересна, так что смело набирайте в Вики (там и Россия упоминается). — Черчилль был невероятно взволнован в преддверии митинга. Сам факт, что Штаты решились на это приглашение, вызывал у премьер-министра, как и у подавляющей части Великобритании, чёткое ощущение кардинальных перемен в жизни. Оттуда выросло непререкаемое впечатление, что без присоединения к войне Америка никак не обойдётся. Во время пятидневного путешествия через океан Черчилль вёл себя особенно возбуждённо. Один из его приближённых говорил: «Премьер никогда в жизни не выказывал столько эмоций и азарта. Никогда». По словам другого приближённого «Черчилль с самого начала в 1940 году делал большой акцент на укрепление дружбы с Рузвельтом и считал, что от американского президента зависит очень многое». — Это событие не менее волнительно сказалось и на всех присутствующих, как англичанах, так и американцах. Опасения Альфреда по поводу того, что каждый из лидеров имел «слишком большую харизму, которую невозможно делить ни с кем», отражают мысли всех, кто находился в тот день на корабле. Но это опасение действительно никак не оправдалось, ибо предводители держав очень быстро нашли общий язык. Черчилль оказался не в меру скромным в отношении принимающей стороны и то и дело спрашивал из-под руки у Гарримана, «нравится ли он президенту». И этот вопрос действительно не требовал ответа. Элиот Черчилль (средний сын премьера) потом писал, что привык видеть отца очень влиятельным и эгоцентричным, на каких бы встречах и с каким бы чинами тот ни находился, однако митинг в Пласенте порядком удивил Черчилля-младшего тем, что его отец в кои то веки уступал собеседнику. Более того, премьер стал называть Рузвельта неформально Эфдиар, а себя — «президентским лейтенантом». Буквально через час оба лидера обращались друг к другу только по именам. [от переводчика: FDR или ЭфДиаР — очень известное прозвище Рузвельта, отражающая его инициалы (Франклин Делано Рузвельт). Ныне именем Эфдиар называют тех, кто носит имя Франклин. На русский в книгах и фильмах часто это не отражают, называя просто Фрэнк. А ведь для англоговорящих есть разница, когда тебя зовут «Фрэнк (Фрэнки)» или «Эфдиар». Например, в комедийной драме «Значит Война» или трагикомедии «Фрэнк»] — Пусть дружба с президентом США не была столь близкой, как Черчилль описал в своих мемуарах, тем не менее правителям Америки и Англии удалось создать «лёгкую близость, шутливую неформальность бесед и некую прямолинейность» между друг другом. Завершая митинг, Рузвельт действительно сказал, пожимая руку одного из охранников Черчилля: «Береги его, он великий человек, возможно, самый великий в мире». Чуть позже он поделится со своей женой фразой, что Черчилль «сумел растопить лёд» и что теперь он «тот человек, с кем ему хотелось бы долго вместе работать». В свою очередь Черчилль напишет: «За четыре года совместных дел во мне выросла глубокая привязанность к этому человеку». — Атлантическая Хартия закончилась плачевно для Великобритании, и Черчилль действительно сказал вслух: «Мне было бы лучше с военным союзником без продовольствия на год, чем удвоенное продовольствие на этот же самый год, но без союзника». Большинство фраз, озвученных в этой главе от лица лидеров, были на самом деле ими сказаны, разве что не сразу в одну и ту же встречу. — Метафора на счёт хлопка, которую Артур использовал, была отражена в газете «Таймс». — По завершению митинга в Ньюфаундленде Рузвельт созвал пресс-конференцию в США, в которой убедительно показал, что Америка ни в коем случае не вступит в войну, чем окончательно сокрушил мораль британцев. Телеграмма, которую зачитала секретарша в этой главе, была действительно послана в ответ, только не от Черчилля, а от Гарри Хопкинса.