ID работы: 9484492

A Game for the Fool (Игра для дурака)

Джен
Перевод
R
Заморожен
265
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
107 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
265 Нравится 82 Отзывы 125 В сборник Скачать

Глава 9. Жуткие вещи

Настройки текста
Примечания:

Глава 9. Жуткие вещи

«Чу! Внемли ветру! Это ночь, они твердят, Когда все души из-за грани возвращаются назад, Забрать тебя с собой в могилу мертвые хотят.» Virna Sheard (худ. перевод Шелест теней)*

Знаете как быстро пролетает время? А ведь оно пролетает. Очень и очень быстро. Иногда даже со свистом. Сегодня Хэллоуин. Ну или по крайней мере для меня сегодня Хэллоуин, для всех остальных всего лишь последний день октября. Местный аналог "Хэллоуина" проходит где-то в середине августа или начале сентября, считается, что именно в это время ад закрывает свои врата, и все до единого призраки решают повеселиться в мире живых. Местные верования странные, но полны совершенно невероятных историй и анекдотов. Так, а еще сегодня мне исполняется четыре года. Ура? Я имею в виду, это здорово, и я рада, что стала старше и могу попытаться выцыганить себе побольше свободы, под предлогом, что теперь я "большой мальчик", но также было очень сложно притворяться, что не замечаю как утекает песок в метафорических песочных часах. Я не знала точно, когда Вэй Чанцзэ и Цансэ-саньжэнь умерли. Я помню, Вэй Усяню было четыре, когда это случилось, но не было никаких других уточнений — я двигалась по сюжету на ощупь, и это было страшно. Страшно не потому, что я не знаю, что делать, если они погибнут. Я сама, в общем-то, ушла из отчего дома, как только мне исполнилось восемнадцать, имея при себе лишь немного одежды, и я абсолютно уверена, что смогу выжить в одиночестве, особенно учитывая, что всегда есть возможность прийти в Юньмэн и позволить Цзянь Фэньмяню найти меня пораньше. Нет, страшно было не знать, когда именно они умрут. Единственное, в чем я была уверена — они умерли на ночной охоте, но это было бессмысленное уточнение, учитывая, что они ходили на охоту практически каждую чертову ночь. Обычно это проходило когда мы проходили через города, так как было проще оставить меня в гостинице, нежели чем пытаться найти какое-нибудь тихое и защищенное место для меня и оставить ждать их там. Вдобавок, охоты проходили ночью, и оставлять маленького ребенка на холоде посреди улицы — не самая хорошая идея. К чему я веду - все это время я не прекращала попыток убедить их взять меня с собой. Не потому, что беспокоилась, вернутся ли они в этот раз или нет, а чтобы из первых рук научиться тому, во что я ввязываюсь, собираясь стать заклинателем. А я серьезно собиралась стать им. Странно было бы жить в мире, полном магии и суперсил, крутых летающих мечей и безумных монстров, чтобы, повзрослев, открыть еще одно кафе. Хотя, мне будет не хватать готовки и варки кофе. Я люблю атмосферу возни на кухне, правда, наверное, все еще смогу готовить в качестве хобби (а вот варку придется отложить, пока я не узнаю точно, смогу ли я достать здесь кофейные зерна). Интересно, смогу ли я так спокойно переносить специи как каноничный Вэй Усянь? Мне нравились специи, но я была больше сладкоежкой, человеком типа "дай мне конфету и я буду твоим другом до конца жизни", и у меня был предел того, насколько острой может быть моя еда. Еще одна вещь, которую мне все никак не удавалось выяснить — все таки никакой взрослый не будет давать маленькому ребенку острую еду. Вполне обоснованно. Но, проклятье, мне было интересно. Ладно, двигаем дальше. Так как сегодня был мой день рождения, я была уверена, что шансы подольститься и попасть на ночную охоту были высоки как никогда, и я собиралась воспользоваться моментом. — Пожалуйста? Пожалуйста-препожалуйста? — я состроила Вэй Чанцзэ свои лучшие щенячьи глазки, — Я буду очень тихим и буду держаться близко-близко, и не буду убегать вперед, и не буду играть ни в какие игры, пожалуйста? Вэй Чанцзэ был более простой мишенью, потому что просить Цансэ-саньжэнь означало получить автоматический отказ, но я могла попробовать разыграть карту "а папа сказал можно". Извини, Чанцзэ, но я действительно очень хочу пойти. Было видно, как он страдал от необходимости отвечать на мои мольбы. Часть его хотела сделать все что угодно при виде моих больших наполненных слезами серебристых глаз, в то время как часть "ответственный родитель Чанцзэ" была абсолютно против того, чтобы даже обдумывать эту мысль. Вдобавок, мы оба знали, что Цансэ определенно скажет ему "пару ласковых", если он согласится. — Спроси маму, — наконец разродился он. Блин. Я надулась — следовало предполагать, что он ответит именно так. А потом широко улыбнулась — в эту игру ведь можно играть вдвоем. Я радостно поскакала к Цансэ: — Мам, папа сказал спросить у тебя кое о чем! Слова выскакивали у меня изо рта с некоторым трудом — я не могла обращаться к ним как-то иначе, но часть меня сопротивлялась подобным обращениям. Это ощущалось неправильно. Было тяжело, очень тяжело, не подавать никакого вида, когда они называли меня своим сыном, или ребенком, и были обычными любящими родителями. И это было совершенно не то, к чему я привыкла. Ох, конечно, мои племянники и племянницы имели замечательных родителей в лице братьев и сестер моего мужа, но это было другое. Потому что они никогда не были моими родителями. Даже моя сноха и свёкор знали, что есть определенные границы, которые не стоит пересекать, и очень аккуратно огибали их. Было больше чем слишком много неприятных разборок во время моего замужества на их сыне, касательно этих границ. Смогу ли я когда-нибудь полностью избавиться от этого? — О чем же? — с улыбкой спросила она. — Он хочет, что бы ты сказала, можно ли мне пойти с вами, когда вы уйдете сегодня, — я обняла ее ноги и улыбнулась, снизу вверх заглядывая в лицо. Ее улыбка застыла. — Почему он не сказал тебе сам? — мягко спросила она. — Я не знаю, — ни капельки не раскаиваясь, пожала плечами, — Я спросил его, и он сказал спросить тебя. Она хмыкнула, и я поняла, что Вэй Чанцзэ будет не очень мной доволен. — Почему ты спрашиваешь, можно ли тебе пойти с нами? Ты знаешь правила, не так ли? — Но сегодня же мой день рождения! Мне уже четыре! Я буду вести себя тихо-тихо, и не буду путаться под ногами. Пожаааалуйста? Я крепче обняла ее за ногу и сделала щенячьи глазки. — И будешь делать то, что тебе скажут? — До последнего слова, — я очень быстро закивала головой. — И если я скажу тебе остаться здесь пока мы будем снаружи? — Я останусь здесь… — печально протянула я, смиряясь с неизбежным. — Обещаешь? — Обещаю, — со вздохом кивнула я, потому что я действительно думала, что на этот раз получится. — Тогда А-Ин может пойти с нами, — улыбнувшись решила она. …Что? — Правда? — радостно вскинулась я, улыбаясь во весь рот. — Правда, — кивнула она, — Но только до тех пор, пока ты делаешь все, что тебе говорят, ты слышал меня? — Да! Да, да, да, да, да! — радовалась я, скача вокруг нее по комнате. — Ты уверена, Цансэ? — Чанцзэ высунул голову из-за бумажной ширмы, за которой он принимал ванну. — Ох? Разве не ты сказал ему спросить у меня? — Ты же знаешь, что я тебя люблю, верно? — несколько нервно улыбнулся он в ответ. Я оставила их разбираться между собой и удалилась наблюдать последствия проведенной операции с более безопасного расстояния.

***

Призраки были странными. Они выглядели очень похоже на людей, разве что слегка полупрозрачные, но их разум был своего рода поврежден. К примеру, они постоянно повторяли некоторые слова, жаловались на что-то или просто сидели и пялились в пустоту. Это было странно. Хотя гораздо более странно выглядели двое взрослых, достающие и лепящие бумажные талисманы сверху на призрачные головы, чтобы с их помощью вдавить неупокоенные души обратно в гробы или места гибели. Именно это окончательно убедило меня, что нет, это не тот мир, в котором я родилась. Но как, черт побери, я должна принимать весь этот сюр как что-то нормальное? — Почему они такие? — спросила я, разглядывая призрачную леди неподалеку, причитающую о своем муже. — Страшные? — улыбнулся мне Чанцзэ. — Нет, — затрясла я головой, — Они выглядят… грустными. Почему они грустные? — Призраки получаются когда человек умирает с большим количеством затаенной злобы, А-Ин, — ответила мне Цансэ, — например, из-за незавершенных дел или того, как именно они умерли. — То есть, они грустят, потому что умерли? Но эта леди была очень старой, — я всеми силами постаралась не тыкнуть в ее сторону пальцем, потому что это грубо, — И здесь есть другая могила рядом - для ее мужа, верно? Так что разве он не умер тоже? — Она умерла раньше него, так что не знает, что он тоже мертв, — ответил Чанзцэ. — Почему бы нам не сказать ей об этом и позволить им встретиться опять? Почему нам надо обязательно погрузить ее в сон? Он хмыкнул и не ответил, не уверенный в том, что вообще можно на это сказать. Цансэ же напротив улыбнулась мне и сказала: — Хочешь попробовать поговорить с ней? — Мне можно? — уточнила я, подумав, что это интересная мысль. Она кивнула, и я пошла к стенающей женщине. Она не замечала меня, даже когда я встала прямо перед ней, и продолжала плакать и звать своего мужа, сидя сгорбившись рядом с могилой. — Мэм? — попробовала я позвать ее и протянула руку, что бы прикоснуться, — Вы меня слышите? Она не была вполне материальной, но я определенно почувствовала что-то, когда моя рука прошла сквозь ее плечо. Волосы на руке и на затылке встали дыбом. Это сработало, женщина прекратила причитать и подняла на меня расчерченное слезами лицо с затуманенными глазами. — Кто ты? Где мой муж? Мне надо найти моего мужа, — сказала она слабым и ломким голосом. — Меня зовут Вэй Ин, — ответила я, — Кто твой муж? — Его зовут Ву Гуй, он столяр. Ты видел его? — О? Он делает столы и стулья? — спросила я, намеренно не отвечая на ее вопрос. — Лучшие столы и стулья в городе, — улыбнувшись, сказала она, — Наш сын всегда жаловался, что никогда не сможет мастерить и вполовину так же хорошо. Я улыбнулась ей в ответ — Он будет рад услышать, что вы так считаете. Почему его ищите? Она посмотрела на меня, но не ответила. — Вы знаете, где вы сейчас? — попробовала я зайти с другой стороны. — Я… Я… Я не знаю… — ответила она, и слезы начали течь по ее скуксившемуся лицу. — Нет, нет, пожалуйста, не плачьте, мэм! — это совсем не то, чего я хотела добиться, — Я кое-что слышал от вашего мужа! — Правда? — спросила она, перестав плакать. — Он сказал мне, что он придет, если вы закроете глаза, — кивнув, соврала я. — Закрою глаза? — удивилась она, — Почему только, если я закрою глаза? — Это сюрприз! — прошептала ей я, — Он подумал, что вы выглядите очень грустной сегодня, так что он решил сделать что-нибудь, чтобы порадовать вас! — Сюрприз? — шире улыбнулась она, — Ох, я уверена, этот дурачок принесет мне еще один букет цветов. — Вам придется закрыть глаза, что бы выяснить это. Как вы думаете, какие именно цветы он принесет? — Розы и пионы, — закрыла она глаза, — или, может, тюльпаны. Однажды, когда родился наш сын, он завалил весь дом цветами, он был так счастлив. — Держите глаза закрытыми! — сказала я ей, — Он прямо здесь, рядом с вами, чувствуете запах цветов? Я молила все высшие силы, чтобы трюк сработал. Наступило ночное затишье, мгновение полной тишины, а потом… — Да, чувствую, — улыбнулась она, — Что задержало тебя так надолго? Я волновалась… Я открыла рот, чтобы попытаться сказать что-то, но это не потребовалось. — Ох, ты не знал, что выбрать? Глупый, глупый мужчина, разве ты не знаешь, что я буду рада всему, чтобы ты не принес, — разговаривала она сама с собой, — Пойдем домой, А-Чжань со своей молодой женой уже заждался. Она начала растворяться в воздухе.

«Получен Новый уровень!» «Получен Новый Навык!»

Часть меня была, откровенно говоря, ошарашена, что это действительно сработало. — Хорошая работа, А-Ин, — присела Цансэ рядом со мной, — Ты смог ее упокоить. — Она просто скучала по своему мужу, — пробормотала я, — Поэтому она была такая грустная? — Может быть. Или, может быть, ты помог ей почувствовать себя лучше на достаточно долгое время, чтобы ее дух смог спокойно отправиться дальше. Это имело смысл, хотя и было слишком запутано, и я посильнее прижалась к ней. — Ты расстроился, А-Ин? — удивленно спросила она. — Нет, — стерла я с глаз слезы. Прозвучало не очень убедительно. Мысль о том, что же там делает мой дорогой Вальтер, промелькнула у меня в голове, когда я думала о той женщине, а потом вспомнилась и вся остальная моя семья, и эти мысли меня практически раздавили. Интересно, оставила бы я после себя призрака в этом мире, полного сожалений о том, чему позволила случиться, хотя и могла избежать этого или хотя бы приуменьшить неприятные последствия.

***

Я полагала, что ночная охота закончится на спокойной ноте, может даже раньше, чем они заканчивали обычно, учитывая, что, по сути, их сопровождал ребенок, только что отпраздновавший свое четырехлетие. Ох, как я ошибалась. — Стой прямо здесь, А-Ин, и не смей сходить с этого места! — наказала мне Цансэ перед тем как сорваться на помощь Вэй Чанцзэ, сражавшемуся с несколькими лютыми мертвецами. … Да, вы все правильно прочитали, с несколькими лютыми мертвецами. Кто-то определённо не сделал свою работу тщательно, если по округе бродит больше одного лютого мертвеца, и об этом никто не был предупрежден. Я теснее прижался к земле, скрючившись за небольшими кустиками так, чтобы мертвецы не заметили меня и не посчитали неплохой закуской. Но, боже, они выглядели потрясающе. Жутко и очень пугающе, особенно в тусклом лунном свете и учитывая довольно плохое состояние, в котором находились некоторые из них, но совершенно, абсолютно потрясающе. … Хочу себе такого. Мы не будем просить у Цансэ или Чанцзэ домашнего лютого мертвеца. Даже самого маленького? Нет. У меня все равно будет мой собственный лютый мертвец. Вэнь Нин? … Я возьму себе другого лютого мертвеца и сделаю все что угодно, чтобы попытаться оставить этого пупсика в живых. Защитим булочку с корицей! Слава Вэнь Нину, булочке с корицей! Я воспользовалась шансом, чтобы открыть свой профиль и распределить Очки Характеристик, о которых почти забыла.

[Имя: Вэй Ин, Усянь. Возраст: 4 Титул: нет Уровень: 6 Класс: нет Усталость: 20 Характеристики: 16 свободных очков доступно; Интеллект: 7 Скрытность: 6 Сила: 7 Харизма: 6 Ловкость: 7 Восприятие: 8 Выносливость: 8 Удача: 6 Навыки: — Сражение Акробатика: 2 Метание: 2 Лазанье: 2 Драка: 1 + Социальные + Научные + Искусство + Повседневные Снаряжение: Обычная одежда (детская) Соломенные сандалии]

… Не помню, как я умудрилась получить так много Очков. А, какая разница.

[Имя: Вэй Ин, Усянь. Возраст: 4 Титул: нет Уровень: 6 Класс: нет Усталость: 20 Характеристики: 0 свободных очков доступно; Интеллект: 9 Скрытность: 9 Сила: 9 Харизма: 9 Ловкость: 9 Восприятие: 9 Выносливость: 9 Удача: 8 Навыки: — Сражение Акробатика: 2 Метание: 2 Лазанье: 2 Драка: 1 + Социальные + Научные + Искусство + Повседневные Снаряжение: Обычная одежда (детская) Соломенные сандалии]

Так гораздо лучше. "Опасность", — толпа мурашек пробежала у меня по спине. … Что? Я закрыла окно и обернулась. Не более чем в метре от меня стоял еще один лютый мертвец. И он смотрел на меня. Ой-ой. Ой-ой-ой-ой-ой… И он зарычал на меня. Я замерла. Сбежать, было по сути единственным доступным мне выходом, но бежать ко взрослым (сражавшимся с несколькими лютыми мертвецами, должна вам напомнить) без знания нынешней ситуации было плохой идеей. Лютый мертвец напрягся, чтобы прыгнуть ко мне. Забудь, это гораздо лучшая идея, чем стоять на месте и быть сожранной. Я сорвалась в сторону взрослых. — Мам! — закричала я. — А-Ин, я же сказала тебе не..! — она прервалась на полуслове увидев, что мчится следом за мной. Я даже не увидела, как она двигается. Вот я бегу, а в следующий миг она уже хватает меня за шиворот и начисто срезает голову с ожившего трупа. Она поставила меня на землю и стала судорожно проверять, все ли со мной в порядке, а со мной все было в порядке, хотя я получила всплеск адреналина на всю жизнь. — Он больше не отправится с нами, пока не научится хотя бы минимально владеть мечом! — кричала она на Чанцзэ. И мы оба были с ней совершенно согласны. Но, черт побери, я хочу себе такого. ________________________ *раз, два, три, четыре, пять, с детства с рифмой я дружу. Но я старался. Воть… (๑´╹‸╹`๑) Оригинальный стих: «Hark! Hark to the wind! 'Tis the night, they say, when all souls come back from the far away- the dead, forgotten this many a day!» — Virna Sheard Примечание автора: Зомби крутые. Я знаю Лютые Мертвецы это не зомби, но все же… Они настолько близки к этому, насколько это возможно, люди. И эта пожилая леди хочет себе зомби. Но только не ее булочку с корицей. Тронь булочку с корицей и умрешь. Примечание беты: ЭТО ЖЕ ПОЧТИ БЕЛЫЕ ХОДОКИ УИИИ
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.