ID работы: 9494246

Проклятия города Салем

Гет
NC-17
Заморожен
164
автор
Alice Dark бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 27 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 191 Отзывы 37 В сборник Скачать

Прогулка на пристани

Настройки текста
Нервно переминаясь с ноги на ногу под порогом пансиона, Майкл вновь посмотрел на запертую дверь. Целых два дня промаявшись в нерешительности, мужчина наконец-то пришел к мысли, что непременно хочет еще раз увидеться с миссис Доусон. К его досаде, за эти дни он ни разу не смог случайно пересечься с ней на улицах города, хотя и надеялся на счастливое совпадение. Печальный взгляд больших карих глаз из-под кружевной вуали никак не хотел уходить из памяти Лэнгдона, постоянно возникая в голове в самый неподходящий момент. Вспомнить хотя бы вчерашний день - находясь на встрече с одним из потенциальных партнеров, Майкл совершенно не мог заставить себя сосредоточиться на работе. Он только и делал, что думал о хрупкой юной леди в траурном платье. А ведь мужчина был уверен, что к своим двадцати пяти годам уже давно не способен испытывать подобных наваждений и чувств, однако, оказавшись в Салеме, ему вновь пришлось с ними столкнуться. Услышав приближающийся стук шагов, Майкл разволновался еще сильнее. А что если миссис Доусон ответит отказом и не захочет больше его видеть? Это было довольно вероятным развитием событий. В конце концов она молодая вдова, только недавно схоронившая мужа. Не в ее интересах привлекать к себе осуждающие взгляды и провоцировать злые языки горожан. Как только дверь с тихим скрипом отошла в сторону, Лэнгдон вздохнул с облегчением. Он уж опасался увидеть служанку, которая тотчас отправит его восвояси. — Господин Лэнгдон? — с удивлением воскликнула девушка, поплотнее закутываясь в шаль, укрываясь от промозглого ветра. — Вы что-то хотели? — Понимаю, с моей стороны не слишком вежливо было приходить без приглашения, миссис Доусон… Но может вы согласитесь прогуляться со мной до пристани? — чувствуя, как от волнения пересохло в горле, спросил Майкл с легким поклоном. — Неужели среди всех жителей города я показалась вам настолько интересным собеседником? — робко улыбнулась она, — вы очень любезны, но… — Вам неприятно мое общество, или вы боитесь, что о вас могут подумать другие? — проницательно переспросил мужчина, чуть понизив голос. Наблюдая, как Мэллори, смущенно покраснев, опустила взгляд вниз, Лэнгдон еще тише добавил: — Если я слишком докучаю вам своим вниманием, просто скажите об этом, миссис Доусон. Обещаю, в этом случае я больше не стану вас тревожить. — Наши горожане любят посплетничать, — застенчиво улыбнулась она, поднимая глаза, — но вашу настойчивость это вряд ли остановит, мистер Лэнгдон. Различив в глазах девушки кокетливый огонек, мужчина радостно просиял. Немного посторонившись, он позволил миссис Доусон шагнуть за порог, как только та набросила на плечи тяжелый теплый плащ. — Сегодня, конечно, не лучшая погода для прогулок, но я опасался, что не дождусь в этом городе солнечного дня, чтобы увидеться с вами, — с улыбкой признался Майкл, неторопливо вышагивая по брусчатке. — Я польщена, — вновь краснея отозвалась девушка, — хотя, боюсь, вы будете разочарованы, господин Лэнгдон. — Почему же? — мягко поинтересовался мужчина, вскинув бровь. — Мой покойный супруг говорил, что я не слишком-то умна и сообразительна для занятных бесед, — с тихим смешком ответила она. — При всем уважении, миссис Доусон, я уверен, что он заблуждался, — произнес Майкл с едва заметным раздражением в голосе. — Как и во многих других вещах. После его слов Мэллори смутилась еще сильнее, невольно вжимая голову в плечи. Она догадывалась, о каких таких «других» вещах высказался мужчина, но слишком стыдилась озвучить свое мнение на этот счет. Понимая, что снова стал причиной неловкой тишины, Лэнгдон раздосадовано опустил взгляд под ноги. Надо бы ему получше следить за языком, в особенности рядом с миссис Доусон. Привыкнув почти всегда говорить то, что было на уме, сейчас мужчина оказался не в самой выгодном положении. Майкл от всей души хотел сделать эту прогулку приятной для юной леди, а вместо этого снова попал впросак. Продолжая хранить напряженное молчание, они обошли несколько извилистых улиц, пока издалека не послышался шум волн и крики моряков, выгружающих товар с недавно пришвартованных кораблей. На пристани во всю кипела жизнь, и это приободрило Лэнгдона настолько, чтобы рискнуть возобновить беседу: — Дома в Париже, наверное, уже начали цвести первые деревья, — негромко подметил он, идя вдоль каменного парапета, заложив руки за спину, — никак не привыкну в местным холодам. — А у вас есть свой сад? — скромно полюбопытствовала она, оборачиваясь к мужчине. — Да, и не малый, — улыбнулся Майкл. — Не подумайте только, что я хвастаюсь… Когда подбирал поместье, меня в первую очередь волновало то, чтобы в округе было, где прогуляться, не уезжая при этом за тридевять земель. Еще пару недель, и за окнами моего кабинета, наверное, уже начнут распускаться вишни. — Хотелось бы и мне когда-нибудь увидеть цветущие сады, — грустно вздохнула девушка, — да и сам Париж… Вы говорите о нем с такой любовью, должно быть, это прекрасный город. — У него полно своих недостатков, но вы правы, — ответил мужчина, на секунду встретившись с миссис Доусон взглядом. — Вряд ли я захотел бы жить где-то еще, кроме Парижа. Уверен, однажды вы тоже сможете прогуляться по его улицам. — Я за всю жизнь не видела ничего, кроме Салема, — горько усмехнулась она. — Не думаю, что в моем положении еще стоит надеяться на дальние путешествия. — Напротив! — бодро возразил Лэнгдон, покачав головой. — Теперь вы свободная женщина и можете позволить себе уехать, куда захотите. — Много ли городов и стран, по-вашему, ждут с распростертыми объятиями вдову без гроша за душой? — спросила она с усталой улыбкой. — Может уклад Салема во многом строг и прямолинеен, однако всех, кто живет здесь, он с малых лет учит быть реалистами, мистер Лэнгдон. В отличие от вас, я просто не умею мечтать. Замедлив шаг, они остановились на небольшом пирсе, откуда открывался живописный вид на морскую бухту, где о черные влажные камни бились стальные волны. Тихое отчаяние, вновь промелькнувшее в голосе девушке, никак не давало Майклу покоя. А уж заглядывая в ее печальные глаза, мужчине и вовсе хотелось тотчас свернуть горы, только бы миссис Доусон снова ему улыбнулась. — Мне бы очень хотелось сделать что-нибудь, что сможет вас порадовать, — вкрадчиво произнес Лэнгдон, возвышаясь напротив девушки и держась рукой за холодные каменные перила. — Глядя, как вы грустите, у меня просто разрывается сердце. — Похоже, ваше сердце слишком мягкое и чуткое, — застенчиво ответила она, поднимая взгляд исподлобья, - но вряд ли ему стоит страдать из-за такой, как я. На этот раз миссис Доусон уже не отвела глаз. Стоило мужчине лишь посмотреть в ответ, и в тот же миг он ощутил, как перехватило дыхание. Находясь всего в шаге от девушки, Майклу следовало лишь наклониться, чтобы оказаться вплотную к ее лицу… Неужели, она и правда позволит ему это сделать? Чуть опустив взгляд с огромных карих глаз на подрагивающие от волнения губы, мужчина уже собирался потянуться вперед, однако в последний момент, когда его дыхание почти коснулось кожи, миссис Доусон, испуганно вздрогнув всем телом, отпрянула назад. — Простите, — прошептала, закрывая лицо руками. Еще не успев сообразить, что произошло, Майкл растерянно уставился на девушку, которая вот-вот была готова разрыдаться. Кажется, он снова сделал глупость. Мужчина захотел было коснуться ее ссутуленных плеч, но не решился, опасаясь только усугубить ситуацию. — Умоляю, не рассказывайте о том, что здесь случилось, — хрипло пробормотала девушка, глядя себе под ноги. — Если кто-нибудь узнает, за подобное меня могут на двое суток закрыть в колодки на площади. — Миссис Доусон… — упавшим голосом отозвался Лэнгдон, пытаясь хоть как-то оправдать свой глупый поступок, однако та не позволила ему закончить начатое. — Будет лучше, если это станет нашей последней встречей, — вскинув на мужчину полные слез глаза, добавила она. — Это слишком опасно не только для меня, но и для вас. А я не хочу, чтобы из-за меня с вами что-то случилось. — Постойте! — уже уверенней заявил Майкл, делая шаг вперед, когда миссис Доусон принялась от него отдаляться. — Я не… — Больше не приходите в пансион и не ищите со мной встречи, — снова перебила она, тревожно покачав головой, — вы прекрасный человек, господин Лэнгдон, но я так не могу… Прощайте. Резко сорвавшись с места, девушка бегом бросилась по пристани и вскоре затерялась среди толпы. Огорошенный столь внезапным прощанием, мужчина несколько секунд простоял как вкопанный, глядя миссис Доусон вслед. Да что же это такое! Ну почему все опять пошло наперекосяк?! «Не приходите в пансион и не ищите со мной встречи», значит? Вот уж как бы не так! Пускай Майкл находился в Салеме всего неделю, но его безумные законы уже успели встать ему поперек горла!

***

… Запыхавшись от быстрого бега и ледяного воздуха, пронзающего легкие, девушка наконец проскользнула в двери пансиона и тут же с шумом выдохнула, сгибаясь пополам. — Ну чего, Золушка, долго ты так еще собираешься туда-сюда носиться? — сварливо полюбопытствовала мисс Хиндли, замечая Мэллори, — пол в гостиной, между прочим, сам себя не помоет. Тут еще и мисс Гуд спрашивала, куда ты подевалась… Еле отговорилась от нее. — Спасибо, — сквозь свистящее дыхание прошептала девушка, наконец выпрямляясь и расстегивая булавку на плаще. — Сейчас все сделаю… С раскрасневшимся от ветра лицом, Мэллори устало поплелась в комнату прислуги, менять платье благородной леди на скромный наряд горничной. Ничего, осталось потерпеть еще совсем немного. По крайней мере, все зависящее от нее самой, девушка успела выполнить от начала и до конца. Следующий ход в этой партии оставался за господином Лэнгдоном, и если Мэллори нигде не ошиблась в расчетах, он должен был свершиться уже очень и очень скоро. Вспоминая сейчас пронзительный и такой искренне сопереживающий взгляд голубых глаз, девушке на самую малость становилось совестно. Весь ее драматичный спектакль принимался мужчиной за чистую монету, и пускай Мэллори не приходилось много выдумывать, отыгрывая роль несчастной и нищей сиротки, в глубине души она ощущала вину. И с чего бы это вдруг? Нахлебавшись горького опыта с мистером Доусоном, девушка имела вполне ясные и обоснованные убеждения о том, что мужчины не заслуживают жалости. Они могут казаться милыми и даже очаровательными при первом знакомстве, однако стоит им только получить в свои руки законную власть, как каждый из них незамедлительно превращался в тирана. Мэллори стоило бы почаще себе об этом напоминать. Майкл Лэнгдон — всего лишь средство к тому, чтобы начать жизнь с чистого листа, оставив позади проклятых пуритан, Салем и предписания Ковена. Выбравшись из оков, девушка наконец-то окажется на свободе, именно эти мысли по-прежнему не позволяли ей отчаяться и опустить руки. А уж со всем остальным она как-нибудь справится, даже с собственной зудящей совестью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.