ID работы: 9494246

Проклятия города Салем

Гет
NC-17
Заморожен
164
автор
Alice Dark бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 27 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 191 Отзывы 37 В сборник Скачать

Подарки и откровения

Настройки текста
Похоже, что жизнь наконец-то стала налаживаться. Прошло уже несколько дней с того вечера, как господин Лэнгдон объявил о помолвке в присутствии городского совета. Эта нежданная новость не только осчастливила будущую супругу графа, но еще и заткнула рты всем тем, кто насмехался над ней в пансионе. Бедная Мэриан, увидев подаренное Лэнгдоном кольцо, едва не лопнула от зависти. Мисс Гуд, сменив гнев на милость, мысленно уже подсчитывала чужие деньги. Совсем скоро они должны были потечь к ней в карман. Отец Патрик, немало озадаченный решением мистера Лэнгдона, теперь готовился к обряду венчания, не осмелившись возразить что-то против. Несмотря на то, что граф по-прежнему оставался чужаком в землях Салема, никто из местных управленцев не хотел вступать с ним в открытый конфликт. Мало ли, какие это может повлечь последствия. Мэллори до сих пор не могла поверить в свою маленькую и долгожданную победу. Вскоре ей предстоит принять статус графини. Как только звон венчальных колоколов останется позади, девушка должна была с двойным усердием взяться за исполнение второй части плана. Мало просто женить на себе мужчину, ведь главной целью Мэллори по-прежнему оставался побег из колонии. Вот только, чем дальше девушка забиралась в дебри лжи и хитроумных идей, тем чаще начинала спотыкаться. Будущий супруг оказался слишком горяч и напорист. Одаривая невесту нескромными поцелуями и тесными объятиями, он наверняка ожидал ласки в ответ. А самое большее, на что была способна Мэллори - терпеливо принять его бурные порывы страсти и нежности. До свадьбы ее скромное поведение можно было списать на робость, целомудрие и пуританский нрав. Став законной супругой Лэнгдона, у девушки больше не останется достойных оправданий. Холодная и неприступная жена - едва ли о такой мечтает хоть один мужчина, а тем более избалованный женским вниманием граф. Оказавшись в браке со стариком еще в том возрасте, когда интерес к мужчинам не успел разыграться в полную силу, Мэллори убедила себя, что физическая близость - занятие крайне отвратительное. Период познания собственного тела пролетел мимо девушки, ведь каждое его проявление она воспринимала в штыки. Желая защитить себя, Мэллори осознанно подпитывала свою ненависть ко всему, что было связано с постелью и мужчинами. А законы Салема лишь оказали ей в этом поддержку, повторяя во всех своих проповедях о греховности прелюбодеяний ради удовольствия. Планируя новое замужество ради побега, девушка не смогла трезво оценить запас своих сил и возможностей. И сейчас, начиная сталкиваться препятствиями лицом к лицу, она все больше опасалась провала.

***

Подрагивая от неприятного волнения, Мэллори с плотной повязкой на глазах уже несколько минут брела неизвестно куда, пока граф осторожно вел ее под руку. — Осталось еще немного, — приободрил Майкл, вслед за чем послышался скрип тяжелых дверей. Мэллори хотелось как можно скорее сдернуть с лица этот чертов шелковый платок. Будущий супруг пожелал устроить своей невесте сюрприз, вот только с каждым шагом девушка все больше сомневалась, что тот ее обрадует. Неужели нельзя было обойтись без всех этих дурацких фокусов? Ощутив в воздухе характерные запахи и услышав скрип соломы под ногами, Мэллори с недоумением спросила: — Мы что, на конюшнях? — Потерпи еще минуту, — коротко усмехнулся мужчина, продолжая уводить ее вперед, — так… А теперь можно. Повязка нежно скользнула по лицу и терзающаяся беспокойством Мэллори сразу же вскинула взгляд перед собой. И совершенно внезапно для себя, не ожидавшей увидеть ничего особенного, не смогла сдержать восторженного вздоха. — Ее зовут Хильда, — с улыбкой представил Майкл, кивая на статную, благородную лошадь с серебристой гривой. — Одна из самых редких мастей среди Фризов, еле сторговался за эту девочку. Надеюсь, вы с ней поладите. Восхищенно глядя на отливающую платиной шерстку, изящные изгибы, крепкий круп и темные, робкие глаза Хильды, девушка как будто позабыла обо всем на свете. Тихонько взвизгнув от радости, Мэллори стремительно подбежала к лошади, осторожно касаясь ее гладкой и сильной шеи. У нее никогда в жизни не было собственного питомца, а теперь она получила в подарок такую бесценную красавицу. Просто не верилось! Наблюдая, с какой счастливой улыбкой и горящими глазами Мэллори обнимала Хильду, мужчина с облегчением выдохнул. Он опасался, что девушка не обрадуется такому подарку с его стороны, но ее реакция даже превзошла ожидания. Такой сияющей и восторженной Майкл, пожалуй, увидел ее сегодня впервые. Мэллори украдкой оглянулась на графа, словно только сейчас вспомнила о его присутствии. Разумеется, он ожидал благодарности от невесты. Немного помявшись, девушка быстро чмокнула Лэнгдона в уголок рта и отстранилась. Отважиться на поцелуй в губы все еще оставалось для нее непосильной задачей. — Спасибо, — искренне поблагодарила она шепотом, — она прекрасна. Опустив руки на плечи Мэллори, мужчина снова притянул ее к себе, в этот раз целуя куда настойчивей. Девушка не стала брыкаться и выкручиваться, пускай в голове и считала секунды, когда жених наконец-то выпустит ее на волю. — Раз такое дело, может выберемся сейчас в поля за границы города? — хитро подмигнул граф, заправляя прядь волос Мэллори за ухо. — Не простаивать же такой красавице целыми днями в конюшне. — Что? — растерянно заморгала девушка, — я не умею ездить верхом… И здесь это не принято! — Уверен, ваши магистраты как-нибудь переживут, — с усмешкой отмахнулся Майкл, не обращая внимания на возражения невесты. — Держаться в седле не так уж и сложно. Уверен, ты быстро научишься. — Но… — Не терять же даром единственный солнечный день в году! — выводя Хильду из стойла, подытожил мужчина, пока Мэллори испуганно таращилась на него.

***

— Нет, я не могу! — уже в пятый раз запищала девушка. Стоя подле лошади, она судорожно вцепилась пальцами в ее мягкую гриву, не желая сходить с места. Так и не сумев отвертеться от сомнительных планов Лэнгдона, Мэллори пришлось отправиться с ним в ближайшие от Салема пустоши, заросшие густой дикой травой. Уже минут двадцать мужчина тщетно уговаривал свою невесту забраться на лошадь, но пока его попытки не увенчались успехом. — Я же буду рядом, с тобой ничего не случится, — с ангельским терпением повторил Майкл, поглаживая девушку по раскрасневшейся щеке, — просто попробуй. Пускай граф был уверен, что Мэллори нечего бояться, ее страх от его убеждений не убавлялся ни на йоту. Девушка была счастлива получить красивую кобылку в подарок, но она предпочла бы восхищаться ее красотой исключительно стоя на твердой земле. Не обладая доверием ни к Хильде, ни к своему жениху, она не могла так легко согласиться рискнуть своим здоровьем и целыми конечностями — А вдруг я упаду? — продолжала упрямо отбиваться Мэллори. — Я тебя поймаю, — не теряя спокойствия в голосе, улыбнулся Лэнгдон, — ты же доверяешь мне? Покосившись на графа отчаянным взглядом, девушка глубоко вздохнула, чувствуя в воздухе пьянящий запах луговых цветов. Пора прекращать вредничать и выламываться, все равно мужчина рано или поздно добьется своего. Оставалось только помолиться, чтобы эта конная прогулка не закончилась для Мэллори сломанной шеей. — Возьми меня за плечи, — мягко скомандовал Майкл, когда девушка наконец-то сдалась и поникла перед графом как безвольная кукла, — вот так, держись… Без особых усилий оторвав Мэллори от земли, он поднял ее за талию, осторожно усаживая на круп Хильды. Прерывисто дыша, стараясь унять выскакивающее из груди сердце, девушка с ужасом оглянулась вокруг. Как же высоко… Падать отсюда точно будет больно. — Перебрось через нее ногу, — добавил Лэнгдон, придерживая лошадь за поводья, — так ты равновесие не удержишь. Нервно сглотнув, девушка заерзала в седле, пытаясь понять, как бы выполнить эту непростую задачу. — Отвернитесь, — наконец пробурчала она, застенчиво краснея. Задирать подол платья, пытаясь неуклюже устроиться верхом - проделывать все это на виду у мужчины ей совершенно не хотелось Майкл не сдержал улыбки и не стал спорить, из вежливости разворачиваясь к девушке спиной. Так мило и трогательно: скоро Мэллори станет его женой, а до сих пор боялась продемонстрировать свои щиколотки и коленки. Прождав минуту, пока позади слышалось характерное шуршание юбок, граф все пытался выбросить из головы шальные мысли. Не стоило торопить события, к тому же ждать оставалось уже совсем не долго. — Все хорошо? — поинтересовался Лэнгдон, оглядываясь на девушку, — подвинься немного вперед. Да, вот так… Уцепившись за край седла, мужчина с легкостью взобрался на лошадь, устроился позади Мэллори и крепко обхватил ее рукой за талию. Надо бы снова немного присмирить воображение... Ощутив, как Майкл уверенно прижал ее к своему торсу, второй рукой удерживая поводья, девушка недовольно скривила личико. Впрочем, лучше уж так, чем по неосторожности свалиться на землю. Дав сигнал Хильде, мужчина погнал ее вперед неторопливым шагом. Как же приятно было снова оказаться в седле, чувствуя кожей прохладный ветер, задувающий со стороны моря. В такие моменты Лэнгдон как никогда наслаждался ощущением легкости и безграничной свободы. И это несмотря на печальные воспоминания, к которым графу не хотелось сейчас возвращаться. Чувствуя мягкий ход лошади, постепенно впадая в его спокойный ритм, Мэллори с любопытством оглянулась по сторонам: ей никогда еще не приходилось видеть зеленые пустоши с такого положения и высоты. И почему она так сильно этого боялась? — А можно побыстрей? — вдруг спросила девушка, оглядываясь на Майкла через плечо. — Только держись покрепче, — улыбнулся мужчина, скользнув ладонью по ее животу и поднимаясь к ребрам, за которыми стремительно забилось сердце.

***

— Ну, пожалуйста, еще чуть-чуть! — снова принялась клянчить Мэллори, заискивающе глядя на Майкла, который удерживал Хильду за поводья, стоя на земле. Небо, стремительно затянувшись стальными тучами, уже начинало греметь дальними отголосками грозы. — Нет, — твердо ответил мужчина, покачав головой, — скакать галопом, еще и в одиночку тебе пока слишком рано. В следующий поучишься водить ее хотя бы спокойным шагом. Пора уже возвращаться домой. Обиженно надувшись, девушка отвела взгляд. Сперва Мэллори было не загнать на лошадь, но сейчас, успев прокатиться на ней вместе с графом, она ни в какую не хотела спускаться обратно. Даже стала уговаривать Лэнгдона отпустить ее пробежаться одну, но тот оказался непреклонен. Разумеется, Майкл был прав, запрещая своей невесте очевидную и опасную глупость. Вот только Мэллори было не так-то просто перестать злиться и вредничать. Глядя, как девушка недовольно кривится, не желая ничего слушать, Лэнгдон коротко усмехнулся. А его будущая супруга оказалась с характером. Демонстрируя тихий и кроткий нрав все прошлые месяцы, Мэллори позволила себе взбрыкнуть лишь сейчас. Иной мужчина счел бы это неприятным сюрпризом перед свадьбой, однако Майкла так просто не испугаешь. В меру строптивая жена не даст заскучать, что в быту, что в постели — разве это плохо? К тому же, долгое время прожив среди привередливых француженок, граф уже обладал навыками справляться с дамскими капризами. Пока Мэллори продолжала дуться на мужчину, сверху послышался еще один угрожающий раскат грома. От ясной и солнечной погоды не осталось и следа. Серые облака вот-вот готовились обрушиться проливным дождем и Майкл спешил как можно скорей увести девушку в экипаж, что все еще дожидался их на окраине поля. — Мэллори, — уже заметно строже, отчеканил он, — дай мне руку. Нужно уходить. Нехотя посмотрев на жениха, девушка, словно делая огромное одолжение, вяло коснулась пальцами его протянутой ладони. Потянув Мэллори на себя, Лэнгдон крепко ухватил ее поперек талии и с аккуратностью опустил обратно на землю. Но не успел он сказать о том, чтобы невеста поскорее возвращалась в экипаж, как с новым ударом молнии дождь обрушился с неба плотной стеной. Коротко взвизгнув, девушка съежилась от холодных капель, ударивших по лицу. Еще немного и она точно вымокнет до нитки. — Похоже, это надолго, — хмуро заключил Майкл, вглядываясь в почерневший горизонт через пелену дождя, — быстрей в карету. Держась за локоть мужчины, чтобы не подскользнуться на раскисшей земле, Мэллори оказалась под крышей экипажа лишь спустя пару минут. Несчастное платье успело вымокнуть до никти! Отсырев и потяжелев в два раза, оно неприятно давило на плечи, а на подол, перепачканный грязью, так и вовсе было стыдно взглянуть. Кучер, дождавшись пока хозяин с невестой устроятся внутри, наконец погнал лошадей вперед. Второй слуга, оседлавший Хильду, уже обогнал карету и поскакал в направлении города галопом. — Замерзла? — обеспокоенно спросил Майкл, пока Мэллори дрожала от холода, несмотря на тонкий плед, накинутый ей на плечи. Граф, успев промокнуть и замерзнуть ничуть не меньше своей невесты, сосредоточенно растирал ее озябшие ладони в своих руках, чувствуя, как те постепенно теплели. Не хватало еще, чтобы Мэллори после этой прогулки подхватила простуду. За всю дорогу не обменявшись с мужчиной ни словом, девушка, как только карета остановилась, растерянно поглядела в окно. — А вы разве не отвезете меня в пансион? — Не в таком виде, — мягко возразил Майкл, открыв дверь. — Сейчас попрошу горничных подготовить что-нибудь из одежды, растопить камин в гостиной и сделать горячего шоколада. Не зная, как и реагировать на все сказанное, Мэллори нехотя поплелась за мужчиной к распахнутым дверям поместья. Остаться с Лэнгдоном наедине, еще и на его законной территории… А вдруг он решит распустить руки? Мэллори надеялась, что их первую близость, которой она боялась как огня, удастся отсрочить хотя бы до брачной ночи. — Ричард! — окликнул камердинера Майкл, стаскивая с себя насквозь промокший камзол. — Передай миссис Флэтчер, пускай поможет леди Мэллори переодеться. — Не стоит… — попыталась воспротивиться девушка, но подоспевшая к ней с кухни улыбчивая горничная, сразу же принялась заботливо причитать: — Ох, госпожа, идемте быстрее наверх, подыщу для вас что-нибудь теплое, а то так и заболеть недолго! Осознавая свою беспомощность в чужом доме, Мэллори с тяжелым вздохом проследовала за служанкой. Та уже успела подняться по парадной лестнице и дожидалась девушку наверху. — Я слышала, господин Лэнгдон распорядился сшить для вас новый гардероб ко дню, когда вы сюда переедете. Но боюсь, ничего готового у нас пока еще нет, — виновато призналась миссис Флэтчер. — Поищу для вас что-нибудь из одежды хозяина. Опешив от новости о новом гардеробе, девушка неуверенно вошла в комнату, дверь которой перед ней распахнула горничная. — Это наша гостевая спальня, — радушно объяснила служанка, — подождите здесь пару минут, я сейчас вернусь! Оставшись в одиночестве, Мэллори с опаской огляделась по сторонам. С виду очень уютная и светлая комната, но девушку все равно не отпускало беспокойство. — Пока что это лучшее, что я смогу вам предложить, — с прежней виноватой улыбкой произнесла горничная, возвращаясь в спальню через минуту. — Но зато вы сразу согреетесь! Взглянув на тяжелый мужской халат насыщенного багрового цвета, девушка молча кивнула. Деваться все равно уже было некуда.

***

Сменив свой промокший под ливнем наряд на сухой и свежий, Майкл, на ходу застегивая пуговицы жилета, направился обратно в гостиную. От мысли, что прямо за соседней стеной спальни сейчас находилась его невеста, мужчине становилось волнительно. Ах, если бы не пуританские нравы Салема… В этом случае он постарался бы отогреть Мэллори еще в экипаже. В Париже на такие вольности легко бы закрыли глаза. Стараясь отогнать от себя образы и мысли о девушке в мокрой сорочке, Лэнгдон бодро спустился вниз. Со стороны кухни уже тянулись аппетитные пряные запахи. Выпить сейчас горячего и подкрепиться после долгой прогулки было прекрасной идеей. Мужчина ожидал, что гостиная будет еще пуста, но шагнув за порог, он сразу заметил Мэллори. Кутаясь в его домашний халат, она сидела у камина, забравшись в кресло с босыми ногами. — Тебе очень к лицу этот цвет, — подметил Майкл, с умилением разглядывая невесту, похожую на маленького настороженного воробушка, завернутого в слишком большое покрывало. — Спасибо, — тихо отозвалась она, пока вытаскивала из собранных волос серебряные шпильки. Освободишь, длинная, намокшая от воды коса плавно упала ей на плечо. Присев напротив и делая вид, что наблюдает за огнем в камине, мужчина украдкой поглядывал на Мэллори. Подрагивающие от волнения тонкие пальцы медленно расплетали косу, чья длина доходила до самых бедер. Майклу еще ни разу не доводилось увидеть свою невесту такой: домашней, все еще немного пугливой, но такой нежной и родной. Отблески пламени, игравшие на ее распущенных волнистых волосах так и манили прикоснуться… Мужчина не решался подойти слишком близко, чтобы случайно не спугнуть очаровательный и хрупкий образ. Тем временем, в гостиную незаметно вошла прислуга, сервируя небольшой обед на низком столике у камина. Ощутив незнакомый, но заманчивый запах, идущий от фарфоровой чашки, наполненной чем-то темным и густым, Мэллори неуверенно посмотрела на Майкла. — А что это такое? — робко спросила она, осторожно поднимая чашку с подноса. — Шоколад, — с улыбкой объяснил мужчина, — наверное, в колонии его еще не завезли. Захотел взять немного с собой из дома. Отличное средство, когда нужно согреться и успокоиться. Особенно вместе с коньяком. Выслушав графа, девушка недоверчиво сделала крошечный глоток. Ну надо же. Кажется, ничего вкуснее в своей жизни она еще ни разу не пробовала! — Когда приедем в Париж, можно будет пить его хоть каждый день, — усмехнулся Лэнгдон, наблюдая за удивленным лицом Мэллори. — И раз тебе так сильно понравилось кататься на лошади, недалеко от поместья есть подходящие поля. Можешь там учиться, если захочешь. Только не убегай слишком далеко. На последних словах Майкла девушке показалось, что по его лицу пробежала странная тень. Словно на миг он вспомнил о чем-то неприятном и болезненном, о чем не хотел говорить. Не то чтобы Мэллори было сильно интересно, но разомлев в тепле и под действием шоколада с коньяком, она сама не заметила, как спросила: — Что-то не так? — М?.. — рассеянно вскинул взгляд Лэнгдон. — Обычно у людей такое лицо, когда они что-то скрывают, — тихо объяснила девушка. Уж она-то со своим опытом вранья прекрасно знала, о чем говорит. — Так заметно? — невесело хмыкнул мужчина, глядя в камин. — Если честно, мне слишком стыдно про это вспоминать. Молча наблюдая, как взгляд графа снова помрачнел, Мэллори прождала минуту, прежде чем не послышалось его неохотное бормотание: — Когда мне было шестнадцать, мы с семьей и друзьями как-то выехали на охоту в ближайших лесах. Была уже поздняя осень, погода совсем не радовала. Мать и тетя Эвелин устроились в шатре, слуги готовили лошадей к забегу, отец опять спорил с кем-то из соседей… Все шло как обычно. Охота началась и мы с моим кузеном Томом сильно оторвались вперед от остальных. Мы постоянно ругались и пытались друг другу доказать, кто из нас лучше. Вот и в тот раз погрызлись прямо перед охотой… Дороги в тех лесах не самые простые: полно поваленных деревьев, оврагов, болот. Не помню, сколько мы тогда гнались за тем несчастным оленем, но в какой-то момент я понял, что Том пропал. Я долго пытался докричаться до него, но мне никто не отвечал. А потом я увидел один из оврагов… Том говорил, что лучше будет объехать его стороной, но мы все равно побежали. Я смог проскочить, а вот кузен провалился туда вместе с лошадью. Оба были уже мертвы. Вслушиваясь в печальный рассказ мужчины, Мэллори не осмелилась его прерывать. Похоже, что эта давняя история по-прежнему отдавалась в Майкле болью совсем свежей раны. — Когда вернулся и нашел своих, мне так и не хватило духу признаться, что мы с Томом бежали рядом. Что я сам потащил его прыгать через тот чертов овраг. Сказал, что мы с ним разминулись и я наткнулся на труп случайно… Тетя Эвелин тогда чуть с ума не сошла от горя. После того случая я еще пару лет не садился на лошадь: боялся снова вспомнить все это… Сколько лет прошло, а мне до сих пор страшно смотреть в глаза тете Эвелин. Может она давно обо всем догадалась, но вряд ли мне хватит духу ее об этом спросить. — Это была случайность, — пробормотала девушка, пока в голове бродил сонный туман, спровоцированный коньяком. — Не думаю, что тетя стала бы вас винить. — Может и так, — виновато улыбнулся Майкл, обращая взгляд к девушке. — Если повезет, когда-нибудь мне хватит смелости об этом узнать… Надеюсь, я не слишком пал в ваших глазах, миссис Лэнгдон? Мэллори посмотрела на мужчину с замешательством. Если его тяготила давняя смерть кузена, к которой он даже не имел прямого отношения, то о чем тогда говорить девушке? На ее руках осталась чужая кровь и при этом ни капли сожаления. По сравнению с терзаемым совестью графом, Мэллори выглядела просто маленьким чёрствым чудовищем. И все же, после рассказа Лэнгдона девушку начали терзать противоречивые чувства. Похоже, что за этими благородными манерами, улыбками и своевольным нравом графа на самом деле скрывалось ранимое сердце. — Я знаю людей, совершавших поступки куда хуже, но никому из них не было стыдно, — невнятно пробурчала она, глядя на остатки шоколада на дне чашки. — А можно мне еще?.. Тихо рассмеявшись, мужчина окликнул прислугу: — Миссис Флэтчер, несите сюда весь шоколад, который остался!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.