ID работы: 9494246

Проклятия города Салем

Гет
NC-17
Заморожен
164
автор
Alice Dark бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 27 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 191 Отзывы 37 В сборник Скачать

Расплата и примирение. Часть 1

Настройки текста
Проваливаясь в дрему и просыпаясь через каждые три минуты, Майкл тщетно пытался взбодриться и лишний раз не закрывать глаза. Подскакивая на кочках и скрипя колесами, экипаж продолжал двигаться в направлении Салема. До чего же долгий и совершенно бестолковый день, потраченный насмарку! Граф оказался немало удивлен и сбит с толку, получив вчера срочное письмо от господина Брука. Это был один из его покупателей, который недавно решил пополнить свои конюшни несколькими новыми жеребцами. По возмущенным заявлениям мужчины, тот не досчитался одного коня по прибытии заказа. Понимая, что придется разбираться лично, Майкл уже с рассветом выехал в Клифтон, где находилось загородное поместье клиента. Начав выяснять, что к чему, Лэнгдон достаточно быстро разобрался в ситуации. Как выяснилось после недолгого расследования, один из конюхов мистера Брука оказался нечист на руку. Припрятав одного из жеребцов, он уже собирался перепродать его на ярмарке, но был вовремя задержан констеблем. И ради этого граф на всех парах мчался в соседний город, только чтобы утихомирить разбушевавшегося покупателя… Что поделать, репутация и честное имя стоили очень дорого, ради них стоило вылезти из постели с первым лучом солнца и отправиться в длительный путь. Нехотя вспомнив о том, что в доме все еще гостил мистер Стюарт, Майкл брезгливо скривился. Посмотрев и убедившись во всем вдоль и поперек еще на вчерашнем выезде, мужчина продолжал тянуть с оформлением документов. Он как будто нарочно испытывал терпение графа, проверяя того на прочность. Мерзкий тип. Поскорей бы уже выставить его за дверь вместе с вещами. За окнами кареты показались очертания надгробных камней и статуй, белеющих в свете луны. Они медленно возвращались на территорию Салема. Еще немного и граф наконец-то окажется дома. — Что за?.. — невольно пробормотал Лэнгдон, как только экипаж остановился у знакомых ворот. Тревожное удивление мужчины было вызвано тем, что в окнах поместья до сих пор горел свет. Времени перевалило уже за полночь, так в чем же дело? Уже не чувствуя прежней сонливости, Майкл в мрачным догадках проследовал к дверям. Неужто его дорогая супруга опять что-то натворила? Снова сбежала неизвестно куда? Закатила прислуге истерику? Разругалась с мистером Стюартом, не выдержав его язвительных нападок? За последнее граф даже не стал бы сильно ее винить. У самого уже сдавали нервы. Не зная, что и думать, Лэнгдон торопливо вошел в холл. Шум голосов и беспокойные шаги, доносящиеся из гостиной, заставили мужчину еще сильнее разволноваться. А вдруг произошло что-то действительно страшное, на что он уже ничем не мог повлиять? Стараясь отбросить от себя жуткие мысли, которые рисовало воображение, Майкл решительно ворвался через раскрытые двери. — Что тут происходит? — сурово гаркнул он, вынуждая толпящуюся у дивана прислугу мигом обернуться. — Ой, мистер Лэнгдон, вы уже вернулись, — вяло пролепетала миссис Флэтчер, попутно стирая нервную испарину со лба. — Прошу прощения, сэр. Я знаю, что вы просили за всем проследить, но… — начал было оправдываться Ричард, но Майкл уже увидел, в чем была причина этого ночного сборища. Неподвижно сжавшись в уголке дивана в окружении прислуги, сидела Мэллори, пока одна из горничных аккуратно стирала кровь с ее подбородка. На скуле ярко выделялся синяк, губа была разбита, а сама девушка молчаливо таращилась куда-то в пустоту, будто не замечая никого вокруг. Шокированная чем-то, о чем графу оставалось пока только догадываться, супруга ошалело перевела на него взгляд. Несказанно напуганный и остекленевший. — Только не говорите мне, что она просто упала с лестницы, — с нарастающим гневом в голосе процедил Майкл, медленно оглядываясь на притихшего камердинера. — Кто это сделал? — Сэр, давайте пока поговорим вон там, — с трудом уговорил хозяина Ричард, настойчиво выводя его из комнаты. — Прошу, успокойтесь. Ничего страшного не… — «Ничего страшного»?! — рявкнул граф, едва покинув порог гостиной. — Вы видели ее лицо?! — Да, это все, конечно, прискорбно. Я понимаю, — принялся оправдываться слуга, стараясь утихомирить Лэнгдона, — все так внезапно произошло. Мы все уже спали и тут Дороти услышала шум с кухни, побежала посмотреть, а там… Мистер Стюарт уже без сознания лежал на полу, а леди так испугалась, что и сказать ничего не могла. Похоже, что на нее напали и… Ну… — Что, «И»? — прошипел Майкл сквозь зубы. — Мистера Стюарта мы обнаружили со спущенными брюками, так что… Подозреваю, он хотел надругаться над госпожой, — шумно сглотнул Ричард, бледнея с каждым словом. — В чувства он еще не возвращался. Мы пока отнесли его обратно в комнату. На графа в этот момент и взглянуть было страшно. Не говоря ни слова, он дышал с такой угрожающей тяжестью, словно разъяренный бык, готовый в любой момент сорваться с места и разорвать всех вокруг на клочки. — С тобой я еще потом поговорю, — наконец тихо отчеканил Лэнгдон камердинеру, после чего развернулся обратно в гостиную. — Разойтись всем, живо! Заслышав приказ хозяина, прислуга мигом засуетилась, спеша поскорее унести ноги из комнаты. Граф сейчас находился не в том состоянии, когда стоило мешаться у него под ногами. Да и с супругой, которая снова умудрилась попасть в передрягу, он желал явно переговорить без посторонних ушей и глаз. Оставшись с Мэллори один на один, Майкл на секунду как будто оглох от воцарившейся тишины. Не осмеливаясь взглянуть на мужав ответ, графиня еще сильнее съежилась, будто надеясь раствориться сквозь диванные подушки. По-прежнему не зная, что сказать, мужчина молча присел рядом. Вытянув руку, он первым делом аккуратно взял девушку за подбородок, чтобы получше всё рассмотреть. Щека разукрашена ярким кровоподтеком, из трещинки на нижней губе до сих пор сочилась кровь, а приглядевшись получше, Лэнгдон заметил еще и темные следы от чужих пальцев, оставшиеся на шее. Кажется, к утру из дома графа слугам придется выносить чей-то труп… — Это моя вина, — хрипло признался Майкл, покачав головой, — я сам привел сюда эту мразь… Лишь после его слов отсутствующий взгляд Мэллори немного прояснился и сфокусировался. Недоверчиво подняв глаза, она робко спросила: — Ты на меня не злишься? — За что? — растерянно отозвался он, нахмурив брови. Еще спустя пару секунд глаза девушки стремительно наполнились слезами. Ни всхлипа, ни слова. В той же пугающей тишине Мэллори потянулась вперед, прижимаясь горячим лбом к его шее. Несколько соленых капель с ее лица тут же упали на рубашку Лэнгдона. С трудом сдерживая дрожь в руках, Майкл крепко прижал к себе супругу. Раздираемый чувством вины и пугающей недосказанности, мужчина больше не мог тянуть с вопросом, на который так боялся услышать ответ. — Что он сделал? — не узнав собственного голоса, отстраненно спросил он. Если начнет сейчас думать и говорить о подробностях, точно соврется на крик. А лишний раз пугать и заставлять Мэллори волноваться он совсем не хотел. — Ничего, — шепотом выдохнула девушка, но этого ответа супругу было недостаточно. Да и потом, он уже достаточно хорошо знал характер Мэллори. Когда нужно, с нее и слова не вытянешь. — Ричард сказал, в каком виде ублюдка нашли на кухне, — напрягаясь всем телом, чтобы не повысить тон, заявил Майкл, глядя куда-то в пустоту. — Если он… — Нет, — перебив угрожающие рассуждения Лэнгдона, пропищала она, судорожно сжимая пальцами лацкан его камзола, — он не успел… Как и тогда. Услышав слово «нет», графа сперва окатило волной облегчения, но после второй фразы жены все опять замерло и натянулось внутри как струна. — Что значит «тогда»? — на этот раз мужчине уже не удалось задать вопрос мягко и спокойно. — Когда приезжал в пансион, — громко шмыгнула носом Мэллори, продолжая заливать его одежду слезами, — предлагал подарить мне золотую брошь, если я сделаю… — А сказать мне об этом раньше ты никак не могла? — закипая как чайник на жарком огне, процедил Майкл, до боли стискивая руку в кулак. Ну что за женщина такая?! Почему обо всем самом важном она признавалась, только когда ее зажимали в угол?! — Я хотела, но ты не слушал, — плаксиво возразила она, наконец срывая на всхлип. — Еще в первый вечер, как он приехал… Ладно, тут уж Лэнгдон сам был виноват. — Прости, — сипло пробурчал он, целуя девушку в макушку и зарываясь носом в ее волосы. — Всё, что случилось здесь из-за этой твари — моя ответственность. Прости, родная… Жалобно заскулив и захныкав, Мэллори неуклюже переползла с дивана на колени к мужу, сжимаясь в его руках маленьким, дрожащим от слез комочком. Сглотнув подступивший к горлу ком, Майкл, еще немного просидев на месте, убаюкивая бедняжку, негромко предложил: — Давай-ка сейчас отнесем тебя наверх, а я пока пойду и разберусь со всем остальным… Так и не дождавшись от девушки внятного ответа, Лэнгдон осторожно поднялся с дивана, крепко удерживая хрупкое тельце в руках. Нужно поскорее устроить Мэллори в уюте и тепле, где она сможет отдохнуть и успокоиться. А вот графу предстояла куда более неприятная миссия… Хотя это, конечно, как посмотреть. После всего, что случилось и пришлось вытерпеть, возможность со всей дури отлупить Стюарта — просто бальзам на душу. Пока Лэнгдон поднимался в спальню, не встретил по дороге ни одной живой души. Но вряд ли прислуга спокойно отправилась спать. Наверняка сидели сейчас по углам и во всю обсуждали, какой кошмар пришлось пережить несчастной госпоже, и как теперь хозяин отплатит за это своему дорогому гостю. — Я сейчас попрошу миссис Флэтчер, чтобы получше растопила камин, — тихо пробормотал Майкл, заботливо укладывая жену в постель. — Совсем уже обнаглели. Холодрыга такая на улице, а тут одни угли… — Ты же вернешься? — вдруг испуганно залепетала девушка, хватко цепляясь за одежду графа, как только тот попытался встать. — Куда я денусь? — устало хмыкнул Лэнгдон, целуя ее в лоб, — все хорошо, малышка… Я только улажу одно дело. Еле убедив супругу в том, что точно не бросит ее этой ночью спать в одиночку, граф медленно выбрался в коридор. Взгляд исподлобья сразу направился в сторону запертой двери, где находилась гостевая спальня мистера Стюарта. — Могу еще чем-то помочь, сэр? — появляясь из тени, вежливо поинтересовался камердинер. — Эта свинья все еще без сознания? — уточнил Майкл, с хрустом разминая пальцы. — Пока что да… Но если желаете, это можно исправить, — негромко произнес слуга. — Исправьте, — уверенно кивнул Лэнгдон, зловеще сощурившись, — я пойду поищу миссис Флэтчер, а ты пока принеси с конюшни мой кнут. — Будет сделано, сэр.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.