Убийство ASMR.

Перевод
NC-17
В процессе
208
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 32 страницы, 10 356 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
208 Нравится 23 Отзывы 74 В сборник

Часть 6.

Настройки
Примечания:

***

Было около одиннадцати утра, когда Гарри наконец решил завершить триаду «хорошего сна» и «хорошего секса» хорошей едой: он пересек улицу и направился в круглосуточную закусочную, наполнив тарелку всеми своими любимыми блюдами. Затем, чувствуя себя просто фантастически, он вернулся в свой номер в мотеле, чтобы снять наушники с зарядки, и поехал дальше к месту сегодняшнего приключения: деревушке Литтл-Хэнглтон, примерно в двадцати пяти милях отсюда. Как и Грейт-Хэнглтон, это был старый город, расположенный вдоль небольшой реки и окруженный сельскохозяйственными угодьями; дорога из одного города в другой была извилистой и узкой, двухполосная сельская дорога, недавно отремонтированная, что делало вождение более плавным. Они не закончили рисовать линии посередине, только редкие желтые штрихи там, где позже будет краска. Гарри восхищался открывающимся видом, чем дальше он удалялся от окружающего пригородного упадка Грейт-Хэнглтона: холмистые фермы, поля и деревья, озеро с кемпингом, большой национальный парк, названный в честь какой-то местной исторической фигуры. Там был большой пруд с ведущей к нему грунтовой дорогой, на берегу которой, как он увидел, стояли два грузовика, а на воде - лодка. Навигация на его телефоне была установлена на дом Реддла - 3 Hill Court, Little Hangleton - но Гарри выключил ее, когда добрался до перекрестка, который представлял собой центр города: он легко узнал крышу грандиозного старого особняка на вершине холма, возвышающегося над остальной частью города. Вместо этого он припарковал машину Фреда на парковке сетевого супермаркета у подножия холма, подальше от пенсионеров, делающих свои субботние покупки, и отправился на прогулку с рюкзаком и бутылкой воды. Он никого не встретил на подъеме в гору. Внизу, в городе, Гарри мог различить очертания идущих людей, особенно возле церкви, но это было все: большинство домов на Hill Court казались пустыми или, по крайней мере, в настоящее время необитаемыми. Живые изгороди из бирючины разрослись, нестриженые, прямо на тротуар, а один почтовый ящик проржавел до основания, его крышка едва держалась на одной петле. Вскоре он добрался до гравийной подъездной дорожки, ведущей к дому Реддлов. Это было довольно симпатичное здание, если учесть все обстоятельства. Некоторые окна были заколочены, как на фотографиях, которые Гарри нашел в сети, но на нескольких других были наклейки производителя, которые указывали на недавнюю установку. На одной внешней стене заменили сайдинг, а в фундамент чуть ниже уложили новые кирпичи; на крыльце стояла мойка высокого давления, прислоненная к одной из декоративных колонн, обрамляющих входную дверь. Однако никаких признаков фактического проживания не было - ни мусорных баков, ни включенного света, а газон зарос. Гарри подмывало проникнуть на территорию. Однако на подъездной дорожке соседнего дома стояла машина, а на крыльце - Гарри моргнул - сидел жилец, закутанный в одеяло и сидящий в кресле-качалке. – Э-э, простите, — окликнул он его, подбежав к той части тротуара. – Я ищу 3 Hill Court…? – Это рядом, — зевнул укрытый одеялом человек, шевельнувшись, и что-то в его голосе заставило мозг Гарри оживиться. – Прошел мимо. Вы землемер? Я ждал, когда кто-нибудь из округа придет, чтобы взглянуть на границы собственности. – А, нет, извините, — признался Гарри, потому что он совсем не умел врать, когда надо было выкручиваться на ходу. – Я проводил кое-какие исторические исследования, — достаточно правдивые с определенной точки зрения, — о семье Реддл и их доме. – Вероятно, он выглядел таким же смущенным, как и чувствовал себя, когда добавил: – Я думал, что это особняк, наверное, но никогда нельзя быть уверенным. Как только он сказал «Реддл», мужчина начал вылезать из-под одеяла; когда оно упало, Гарри старался не пялиться слишком пристально или слишком явно, потому что, вау, он был великолепен. – По-моему, я не видел тебя в городе, не так ли? — поинтересовался мужчина, подходя, задумчиво окидывая Гарри взглядом. – Но у меня такое чувство, будто мы уже встречались раньше. Думаю, я бы запомнил кого-то столь же потрясающего, как ты, подумал Гарри, пожимая протянутую ему руку. – Приятно познакомиться с вами - может быть, снова, — предложил он с легкой улыбкой. – Я Гарри, Гарри Поттер. – О, мне очень приятно, Гарри, — ответил мужчина, едва ли не лаская имя языком - от этого по спине Гарри пробежала дрожь восторга. – Меня зовут Том Реддл.

***

Примечания:
208 Нравится 23 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (5)