***
Дом миссис Фигг был похож на большой клубок кошачьей шерсти. Серые волосы были посюду: лежали на коричневом паркете, мешались с пылью на тумбочках, торчали из колючего покрывала. Лёжа под ним, впервые за три дня Гарри открыл глаза и удивлённо начал озираться. Комната была для него незнакома — слишком коричневая и большая для его коморки, а уши резало громкое тиканье. Прищурившись, мальчишка с ужасом заметил голову кота на тумбочке. Его огромные глаза моргали в такт секундам, а в пасти из стороны в сторону качался медный маятник. Гарри тихонько вскрикнул и закрылся одеялом. Место, в котором он проснулся, было страшным. А когда что-то прыгнуло к нему на простынь и начало топтаться по груди и животу, то Поттер и вовсе затаил дыхание. — Мяу-у, — прозвенело на всю комнату. Дрожащими руками мальчик отогнул край одеяла и столкнулся со зрачками тонкими, как спичка. Перед ним была та самая кошачья голова. Он с ужасом представил, как она скатывается с тумбочки и прыгает, как мячик, к нему на постель, отчего в горле застрял еле сдерживаемый крик. — Мяу-у. Пасть широко раскрылась, и на нос Гарри грохнулись его очки. Он тут же подскочил и, быстро надев их, уставился на рыжего кота на одеяле. Он был самым обычным: с лапами, хвостом и туловищем. Именно эти лапы и топтались по нему минутой ранее. А голова на тумбочке была всего лишь деревянными часами. — Ты меня напугал, — облегчённо выдохнул мальчишка и потянул руку к рыжей спине, чтобы погладить. Но кот, едва Гарри его коснулся, сомкнул клыки на рукаве его рубашки и потянул мальчишку вниз с кровати. — Что ты делаешь? — не понял тот. Он хотел вырвать ткань из чужой пасти, но вместо этого упал вперёд. Хватка кота была неественно сильной. — Подожди! — взмолился Гарри, приподнимаясь на локте и с ужасом смотря на пол. Кровать была такой высокой, что казалось, будто до паркета лететь два этажа. А наглый кот в ответ по-человечески хитро сузил глаза и, не выпуская из зубов рукав, сиганул вниз. Поттер грохнулся следом, больно ударяясь о паркет. — Зачем? — проскулил мальчик, смотря на то, как лапы с чёрными подушечками маршируют в дальний угол комнаты. Животное остановилось в метре от стены и, изогнувшись полукругом, истошно зашипело. — Что там? — с усилием перевернувшись, Гарри уселся на полу. В том месте, куда кот махал когтистой лапой, были очертания угрюмой тени. Чем ближе Поттер подползал к ней, тем отчётливее видел чёрную фигуру, опустившую голову к полу. — Мой Лорд? Мужчина медленно поднял голову, смотря на Гарри потускневшим взглядом. Он выглядел по-настоящему несчастным с этими еле розоватыми глазами и полопавшимися капиллярами, с этой слабо согнутой коленкой, на которую он опирался, полный безнадёги и уныния. — Что с вами? Вам не хорошо? — спросил мальчишка. — Я был плохим человеком, Гарри Поттер, — начал Марволо с тяжёлым вздохом. — Поэтому меня и заточили в эту тюрьму. — Заточили? Гарри не знал такого слова, но оно звучало очень важно. — Привязали к тебе, — объяснил мужчина. — Твоя мать прокляла меня и навеки привязала к тебе, чтобы я больше не мог творить зло. — М-моя мать?.. — переспросил мальчишка. — Да… Она была красивой женщиной с большим сердцем, — с тяжестью в голосе продолжил тёмный маг. — Защищала мир от тех, кто причинял боль людям. Великая волшебница. Ты перенял от неё лучшее: доброту, мягкость, сострадание… Всё то, чему я так и не смог научиться за свою долгую жизнь… — он опустил голову вновь и замолчал. В этом молчании Гарри ощущал чужое сожаление. Он терпеливо продолжал смотреть на чёрную фигуру Лорда, ожидая, пока тот ответит что-нибудь ещё. Но в комнате было слышно лишь тиканье. — Простите, вы… — Я не могу смотреть тебе в глаза, — ответил тёмный маг, вновь оживая. — Почему? — не понял мальчик. То, как вёл себя призрак, было странным. В нём не было прежней уверенности, гордости и силы. И если каждый раз он вызывал в ребёнке восхищение, то сейчас был похож на догорающий фитиль дешёвой свечки. — Потому что это всё моя вина. Я… — он шумно выдохнул, будто проглатывал какой-то ком. — Вы?.. — настороженно повторил Гарри. Перед ним будто бы должна была раскрыться пугающая тайна. — Что вы сделали?.. — Потому что я убил твоих родителей, Гарри, и сделал тебя сиротой, обрёк на жизнь с тётей и дядей. Всё это время я считал, что это моё наказание «быть рядом с тобой», и не догадывался, каково было тебе. Я злился на тебя за то, что ты живой, что я прикован к тебе без возможности уйти. Но когда я увидел, как ты умираешь… — его голос на секунду дрогнул. — Я понял, как я ошибался. Моя свобода не стоила твоей жизни. В комнате повисла тяжёлая тишина. Только тиканье часов непрерывно царапало ушные перепонки. Марволо продолжал сидеть с опущенной вниз головой, смотря, как тонкий ветерок перемещает по паркету пыль. В момент, когда один из сереньких комочков укатился далеко вперёд, он заметил маленькую тень. Она неуверенно шагнула к нему, протягивая бледные ладошки, и обвила ручками плечи. — Что ты делаешь? — удивился мужчина. — Обнимаю вас, — ответил Поттер, не замечая, как его рука проходит сквозь чужое плечо. — Я видел, как тётя Петунья обнимала Дадли, когда тот сделал что-то ужасное, и говорила ему: «Я тебя прощаю», — он привстал на носочки, надеясь, что его объятия будут казаться крепче, и тихонько прошептал: — Я прощаю вас, мой Лорд. За искренним порывом и своим добрым сердцем мальчишка не заметил, как в глазах мужчины появилось ликование. Конечно, он не чувствовал вины за отнятые жизни грязнокровной суки Лили Поттер и её муженька Джеймса и не был знаком с такой вещью как раскаяние. Весь этот маленький спектакль был только для того, чтобы заполучить доверие сиротки Гарри. — Спасибо, Гарри Поттер, — произнёс он без прежнего сожаления. — Теперь я всегда буду рядом, чтобы направить и защитить тебя от злых людей. — Это необязательно… — Нет, — резко прервал Лорд, пугая мальчика внезапной переменой настроения. И, видя его замешательство, тут же предал голосу прежнюю мягкость: — Тебе не нужно чувствовать смущение или неловкость. Мои порывы искренни, — он улыбнулся самой сладостной улыбкой, отводя от себя всякое подозрение, и с нежностью добавил: — С этого момента мы всегда будем вместе — только ты и я против целого мира. Только ты и я… Получив ответную улыбку, Марволо перевёл взгляд алых глаз на рыжего кота, сопящего на кровати. Он видел его уже много раз у дома Дурслей. Поганец следил жёлтыми глазами за ним и мальчишкой. Теперь Тёмный Лорд знал, кому доносит эта маленькая тварь, и издали догадывался, что старуха Фигг не просто так каждую ночь впускает в комнату сову с маленьким свёртком в лапках. Кто-то давал команды Арабелле и присылал ей зелья от колдо-простуды мальчика. — Скажи, Гарри, ты любишь кошек? — невзначай спросил ребёнка тёмный маг. — Нет, — замотал головой Поттер. — Они воняют и кусаются. Вот этот, — он указал пальцем на рыжего кота и тихо произнёс, боясь разбудить животное, — столкнул меня с кровати. — Вот как… Наверное, он доставляет много проблем миссис Фигг, которая так великодушно забрала тебя к себе на время. Ты же хочешь отблагодарить её? — Да, это будет правильно… — Тогда давай избавим эту добрую старушку от такого непослушного животного. Ложась в кровать, сумасшедшая кошатница не знала, что на утро уже не найдёт питомца ни у миски, ни на подоконнике в гостиной. О том, что ночью в стенах шерстяного дома что-то произошло, свидетельствовала лишь кучка земли, откуда-то взявшаяся в саду.4. В гостях у сумасшедшей кошатницы
3 октября 2020 г., 22:50
Бывает так, что взрослые не знают, для чего они живут. Петунья Дурсль не знала, почему каждое утро поливает свои белые нарциссы, которые каждый раз были истоптаны кем-то с прошлой ночи. Вернон Дурсль не знал, почему каждый вечер закрывает красное лицо газетой, даже несмотря на то, что ненавидел чтение. И сам почтальон, что приносил ему эти помятые газеты, не до конца осознавал, зачем работает разносчиком макулатуры. А вот соседка, Арабелла Фигг, что жила в седьмом по счёту доме, знала. Поэтому в ночь на шестое ноября она переполошила всё семейство Дурсль громким стуком в дверь.
— Откройте, мистер Вернон! Мне очень нужно войти в дом! — её скрипучий голос заставил жирного мужчину на пороге скривить губы. Он нехотя шаркнул бледно-зелёной тапкой по паркету и дал женщине войти.
— Что привело вас в такой поздний час? — недовольно пропыхтел Вернон, морща нос.
От соседки несло запахом кошачьей шерсти и дешёвого корма. И вся она была похожа на большой мешок с кошачьими подушечками. Огромный плащ цвета земли и маленькие глазки только подтверждали это.
— Мне нужен мальчик.
— Зачем вам видеться с моим любимым сыном? — недоверчиво начал глава семейства, но, проследив за взглядом миссис Фигг, поправился: — Моя жена не жалует гостей после семи.
— Я не потревожу вашу жену или сына. Мне нужен Гарри.
— Зачем? — мясистая рука преградила женщине путь.
Никто в семействе Дурсль не любил говорить о сынишке Лили. Его считали чем-то позорным, недостойным для глаз общества, потому и прятали ото всех как можно дальше.
— Пустите меня к мальчику, — проигнорировала вопрос женщина и попыталась перелезть через огромного Вернона. На её лице читалось удивительное для пятидесяти лет беспокойство.
— Послушайте, миссис Фигг, — процедил явно недовольный Дурсль. Он перегородил путь своим грузным телом и сдвинул брови так, что те едва не слились в одну сплошную полосу цвета пшеницы. — Я не потерплю незваных гостей в своём доме! Так что проваливайте-ка…
— ВПУСТИ ЕЁ!
Мужчина замер, давясь своими же словами. То был не шёпот, что тихонько напевал ему на ухо, а страшный рык израненного зверя. Всего лишь на одно мгновение, но Вернон мог поклясться, что увидел красные глаза в отражении двери в прихожей. И этого мгновения было достаточно, чтобы они навсегда впечатались в его скудное сознание.
А миссис Фигг тем временем успела прошмыгнуть за огромную спину и распахнуть дверь пыльного чулана. На её губах застыл испуганный от вида бледного ребёнка «ах», а руки быстро влили в детский рот какую-то красную жижу из стеклянной колбы.
— Что вы там делаете?.. — раздалось из коридора. — Немедленно покиньте мой дом!
Но Арабелла даже не подняла головы. Её чёрные глазки были прикованы только к маленькому тельцу, из которого вот-вот могла исчезнуть жизнь.
— Покиньте мой дом! — продолжал орать мужчина, грозными шагами направляясь к чулану под лестницей, из которого с мальчишкой на руках выскочила тощая Фигг. — Что… Что вы делаете? — начал давиться собственным возмущением Дурсль. — Как ты смеешь врываться в мой дом и обкрадывать меня, старая кошёлка?!
Он поднял руку в желании отвесить женщине неравную пощёчину. Но вдруг почувствовал, как в ногу впились чьи-то когти. С удивлением Вернон обнаружил у своих колючих тапочек шипящего кота, размахивающего лапой.
— Гарри вернётся домой тогда, когда поправит своё здоровье, — с каплей тихого злодейства произнесла Арабелла и покинула серенькое здание, прижимая мальчика к своей груди. За ней ушли две пары лап и дрожащие от слабости чёрные туфли.
Примечания:
При написании данной главы ни один кот не пострадал (только жмыр)