ID работы: 9652414

Грёза

Джен
R
Завершён
105
Пэйринг и персонажи:
Размер:
72 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 4 Отзывы 18 В сборник Скачать

2,2. Пришельцы

Настройки текста
Гофман сильно постарался, чтобы тварь, разрушившая судно в прошлый раз, не смогла повторить свой фокус. С этой целью он приказал обделать дно и обшивку корабля довольно плотным материалом. И это помогло. Стоило войти в шторм, как внизу послышались сильные удары, которые вибрацией разошлись по всему кораблю. Кто бы ни напал внизу, он не смог пробить защиту и был не в силах что-то предпринять, а просто кружил вокруг судна, сопровождая его к цели. Едва выглядывая из воды, можно было заметить ярко светящуюся кожу на голове гигантских размеров с небольшим заострением на верхушке. Само тело чудовища составляли щупальца, которые служили также для ускорения. — Знакомое сияние, — заключил Гофман, посматривая на тварь с капитанского мостика. Это чудовище, как и виднеющийся на горизонте остров, напоминали мужчине о том, что пришлось пережить несколько лет назад. Земля теперь была совершенно близко, и весь экипаж наблюдал за ней. С виду берег казался самым обычным, лишь пошатывание густых зарослей напрягало капитана. — Бросить якорь, — приказал мистер Гофман. Мужчина быстро спустился с мостика, доверив управление судном проверенному лицу. — Ты об этом месте столько рассказывал? — уточнил Эдитон. Мужчина согласно кивнул и сам вылез за борт, чтобы подняться в ранее спущенную шлюпку. — Вы идёте? — уточнил он у своих детей. Эдитон настороженно относился к этой поездке. Как бы старая сказка, которая вообще могла быть выдумкой, его очень сильно напрягала. Сейчас эти опасения только подтвердились, но не из-за того, что преждевременное заключение оказалось неверным, а, скорее, наоборот. Странное чудище в океане, зависимость отца и непоколебимая вера команды — всё казалось ему очень странным. В особенности остров. Этот клочок земли, отрезанный от внешнего мира, пугал мальчишку больше всего. Он будто звал и что-то говорил. Хани не сомневалась в намерениях отца и беспрекословно ему верила. Вероятно, из-за возраста, ведь она, по сути, ещё ребёнок, и всё новое у неё вызывало восторг. Это ещё одна причина, что настораживала парня. Хани очень маленькая, а он, пусть и немного старше, но тоже не был готов к подобному путешествию. Почему отец решил его организовать именно сейчас и с какой целью? — Эдитон, — строго позвал мужчина, заметив, что сын замешкался. — Иду, — быстро ответил парень. Эдди действительно задумался и не заметил, что своим промедлением заставил ждать остальных. Несмотря на то, что сейчас он с экипажем корабля находились в центре бури, здесь было очень тихо и спокойно. Даже тварь в воде не осмеливалась нападать на более хрупкую шлюпку, в которую спустились люди. Гости прибыли на остров без приключений. Эдитон первым выскочил со шлюпки и встал на мокрый песок, который через равные промежутки времени накрывали небольшие волны. Тогда земля будто поразила его током, из-за чего мальчишка резко схватился за сердце. — Всё нормально? — уточнила Хани, заметил странные действия брата. Эдитон не сразу ответил. Напротив, он находился в прострации и старался справиться с мощными потоками слов и фраз, которые были готовы разорвать его голову на тысячи мелких осколков. — Да, — подтвердил парень, поглядывая то на сестру, то на отца. Тогда Эдди заметил тот косой, подозрительный взгляд взрослого человека, которым он его смерил. — Продолжим путь. Мальчишка стряхнул с себя наваждение и продолжил идти. Чистый, считай что белый, песок приятно ласкал ноги. Это прекрасно ощущалось даже сквозь толстую обшивку ботинок. Слабый морской бриз и приятный шелест листвы на высоких деревьях. Всё казалось таким мирным, что невозможно подумать о подвохе. — Хорошо, — произнёс один из матросов, что служил мистеру Гофману советником, — мы на острове, что теперь? — Ждём, — многообещающе произнёс он. — Если всё так, как я думаю, то нас… В зарослях послышался шорох, шаги и голоса. Матросы собрались плотнее в кучку и встали за спиной проводника. — А вот и они, — заключил Гофман. За его спиной спрятались и дети, когда увидели тёмные лица людей и острое, с виду, оружие в их руках. — Дикари, — подметил проводник. Хозяева острова обступили гостей, и один из них приказал идти следом. Никто из пришельцев не понял смысла сказанных слов, так что просто последовали за мистером Гофманом, который проложил им путь в это сказочное место. Идти за дикарями пришлось недолго. Они вывели гостей к деревне и снова, обступив их, стали чего-то ждать. — Ну давай, — приказывал Гофман, нервно осматривая каждый закоулок. Отец чувствовал, как к нему позади притулились дети, и был вынужден ещё и их защищать, оказывать поддержку, чтобы те не так сильно боялись. Его ожидания окупились. Из одного бунгала вышел старый знакомый, которого он уже не ожидал увидеть живым. — Жизнь среди этого сброда пошла тебе на пользу, — горделиво заявил Гофман. Перед ним, слегка загорелый, стоял тот самый охранник, который опекал группу выживших из корабля. Он сменил деловой костюм на шкуры животных и уподобился местным аборигенам, теперь расхаживая полуголым. — Не всем ведь посчастливилось выбраться, нанеся при этом ущерб местной цивилизации. — Это этот сброд ты называешь цивилизаций? — недоверчиво, с насмешкой, спросил Гофман. Бывший охранник сильно сжал кулаки, готовый дать отпор наглецу, однако мгновенно умерил пыл, когда на его плечо легла тёмная мозолистая ладонь. — Еgomet (Я сам), — произнёс вождь племени. Гофман сразу узнал бывшего противника, которого когда-то оставил с носом. — Выходит, время со всеми нами сыграло грязную шутку, — не сбавляя горделивого тона, говорил мужчина. Гофман с завистью осматривал стройное, хорошо сложенное, подтянутое тело, которым в их цивилизованном обществе не каждый мог похвастаться. — Сыграло, — произнёс Тиис на английском, знакомом пришельцам языке, — но грязную или нет, решаем только мы. — Вы посмотрите на него, — также гордо, насмехаясь над собеседником, говорил мужчина, — встал у руля и уже толкаешь мудрые речи. Тиис промолчал. Он не хотел отвечать на дерзость, направленную как раз на то, чтобы вывести его из себя. Тогда охранник обратился к вождю на их языке и коротко пояснил ситуацию. — Гофман, — обратился к проводнику Тиис, — с твоей стороны было опрометчиво возвращаться. Тебе ведь известно, что Грёза никого не отпустит. — Это мы ещё посмотрим, — строго, без тени сомнения, произнёс мистер Гофман. Охранник снова прошептал слова, незнакомые пришельцам, но на этот раз Эдитон смог понять их смысл. Вождь кивнул в ответ советнику и снова обратил внимание на гостей. — Мы отведём вас в место для ночлега, а позже… — Ложь, — строго заявил мальчишка, отступив от отца, сестры и вообще группы людей с которыми прибыл на остров. — Они не планируют оставлять нас в живых. Гофман с презрением посмотрел на отпрыска, а потом и старых знакомых, от которых ожидал подлянки, но не такой. Охранник без промедления обошёл пришельцев и встал за спиной громкого подростка. Мужчина ухватил мальчишку, не позволяя ему вырваться из захвата или вообще как-то двигаться. Дикари сразу напряглись и подняли вверх оружие. Хана сильнее прижалась к отцу, спрятав свое белое личико в его поношенной одежде. — Mane! Siste gradum (Стоп)! — приказал Тиис. Вождь поднял вверх ладонь, вынуждая своих людей и пришельцев не совершать опрометчивых движений. Мужчина прошёл к разговорчивому мальчишке с разительно отличающейся внешностью. Он присел на одно колено, надеясь стать с собеседником одного роста, и посмотрел в довольно тёмные глаза. В тех непроглядных радужках он заметил сияние, которое на короткий миг заполнило всю глазницу. Стоило мальчику моргнуть, как всё исчезло. Тиис сделал тоже самое, чтобы свет покинул его глаза. Вождь косо посмотрел на Гофмана, что будто гордился своим поступком. — Abstrahentur (Увести их), — приказал дикарь, а сам остановил советника, что хотел отвести мальчика к общей группе. — Is manet (Он останется). Эдитон смотрел Хане вслед, провожая её взглядом. Он понимал, как быстро от него отдаляются знакомые, близкие люди.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.