Fear not this night You will not go astray Though shadows fall Still the stars find their way And you can always be strong Lift your voice with the first light of dawn Dawn's just a heartbeat away Hope's just a sunrise away Jeremy Soule / Ree Soesbee
***
Майкрофт уже собирался подать знак своим людям, чтобы те забрали двух пленников, когда человек, стоявший рядом с Фантомом, заставил его колебаться. Он снова и снова смотрел на женщину и недоверчиво качал головой. — Что вас беспокоит, Бриджес? — спросил старший Холмс. — Я не могу в это поверить… Его пленница насмешливо произнесла: — Что? Что я — как вы меня назвали? Фантом? Может быть, я слишком профессионально выполнила свою работу? Слишком безжалостно? Слишком жестоко? Проснитесь, это МИ-5. Добро пожаловать в двадцать первый век. — Она указала на Шерлока. — Ваш детектив, вероятно, сразу все понял. — В конце концов, у меня было преимущество личной встречи, — ответил Шерлок, — но агента это не касалось… — Ну и что? — она с вызовом посмотрела на Бриджеса. — Тогда что же вас во мне беспокоит? Когда он замолчал, Майкрофт нервно закатил глаза и зарычал: — А теперь скажите ей, или это придется делать мне? Бриджес слишком давно знал своего начальника, чтобы его пугали подобные интонации. Поэтому он просто ответил: — Просто отряд самоубийц. Я имею в виду, как вы могли поверить, что сможете выбраться из этой ситуации? Застрелить вас здесь, сэр, а потом попытаться сбежать — почти безнадежно. Я понимаю, когда люди настолько преданы делу, что готовы пожертвовать жизнью, даже когда оно уже закончилось. Казалось, оно буквально преследует вас. В принципе, разумнее было бы нацелиться на вашего брата. Женщина презрительно втянула воздух носом. — Спросите своего мистера Всезнайку. Может быть, он сумеет найти ответ не только в своей несуществующей шляпе, но и во всем остальном, что он так прекрасно только что объяснил? Она насмешливо взглянула на детектива. — Думаю, да, — кивнул Шерлок. — Многие вещи не так уж трудно заметить. Он посмотрел на женщину с легкой улыбкой. — Их действия не имеют ничего общего с самопожертвованием или героизмом, не говоря уже о личной обиде. Мой брат, безусловно, совершенно к вам равнодушен, а вы никогда не действуете из личных мотивов. Это только помешало бы вашей работе. Для вас это была просто работа, которую нужно было выполнить. Несомненно, полковник Уолтер играл в покер и проиграл. С одной стороны, планы были уничтожены и, вероятно, не будут восстановлены. С другой — ему не удалось извлечь из дела никакой финансовой выгоды. Кроме того, он, скорее всего, лишится должности и свободы. Назвать это полной катастрофой — не преувеличение. С вами, однако, ситуация иная. Вы не интересовались планами — вы занимались ими лишь постольку, поскольку это требовалось для выполнения задачи. Вы получали оплату за заказ или, точнее, за серию заказов, связанных с полным или частичным устранением целей, независимо от того, как складывалась судьба самих планов. Успех или провал Уолтера вас не касались. Как наемный убийца, вы выполняли для Валентайна Уолтера кровавую часть работы. Теоретически вы могли бы забыть об этом, поскольку дальнейшей выгоды для вас это не имело. Но на практике все выглядело иначе. Ваше задание еще не было выполнено — или, если точнее, чье-то задание — и вы должны были следить, чтобы не поставить под угрозу свою репутацию, выполнив работу плохо или не до конца. У Валентайна Уолтера оставалось для вас последнее задание. Или, возможно, первое? То, которое вы должны были гарантированно завершить? Как я уже сказал, они пытались убить моего брата, хотя я стоял гораздо ближе к вам и, будучи ранен, был куда более неподвижен — меня было бы проще застрелить. Значит, вашей целью был только Майкрофт Холмс. Шерлок прервал монолог и многозначительно оглядел кабинет. — Все считали, что дело в планах. Но что, если это были лишь средства? Если настоящая цель была в другом? Майкрофт Холмс — главный конкурент Валентайна Уолтера и самый нежеланный гость в его доме. Если бы он был устранен, у Уолтера открылся бы свободный путь, какими бы ни были его истинные цели. То, что мой брат добровольно покинул бы поле боя, остается крайне маловероятным: он находится именно в том положении, к которому всегда стремился. И хотя у него нет официальной должности, он обладает властью и влиянием, как никто другой. Поэтому Уолтеру пришлось ему помочь. Он, конечно, хотел бы видеть моего брата мертвым, но куда полезнее для него было бы дискредитировать его и изгнать с позором. Карьера Майкрофта была бы уничтожена, если бы я — его брат, которому он доверил расследование, — оказался преступником. Но теперь этот вариант, как известно, устарел. Если бы мы не приложили больше усилий к поимке Уолтера, он, несомненно, попытался бы достичь своей цели снова — но позже и другим способом. Он бы дождался нового, хорошо продуманного плана. Поскольку мы загнали его в угол, у него не осталось выбора, кроме как устранить своего конкурента — убить, потому что существовал риск, что другого шанса избавиться от него уже не будет. Шерлок переключил внимание на Фантома. — Ваше задание предусматривало два разных сценария. Во-первых, мы не находим доказательств вины Уолтера и вынуждены отступить, не добившись результата. Пока Уолтер выводит нас отсюда, вы также покидаете здание — но по другому маршруту, занимаете выгодную позицию и завершаете работу до того, как мы сядем в машину. Потому что теперь Уолтер не даст моему брату второго шанса приблизиться к нему. План, конечно, несколько грубый, но такую удобную возможность и столь близкое расстояние до цели вы, вероятно, еще долго не получили бы. Попасть точно в цель было необходимо, потому что Уолтеру требовалось, чтобы это произошло именно здесь. Хотя он и не предполагал, что дело может коснуться и его лично, он человек осторожный. И если у нас действительно есть против него что-то серьезное, он не сдастся без борьбы. В этом случае вы должны были стать его билетом к свободе — и одновременно гарантией того, что Майкрофт Холмс больше не сможет проводить свою политику. Это прежде всего устраивало Уолтера, даже если его собственный побег в итоге мог сорваться. — Браво! — Уолтер изобразил циничную улыбку и медленно трижды хлопнул в ладоши. — Великолепный вывод, мистер Холмс. Вы можете это доказать? Шерлок рассмеялся. — Доказать? Вы всерьез полагаете, что вас передадут в суд, где все будет рассматриваться по правилам? Ваша власть разберется с этим сама и обеспечит, чтобы вы исчезли навсегда в камере какого-нибудь безымянного учреждения, которого нет ни в одном официальном документе. Факты говорят сами за себя. Остальное вторично. Мейсон, скорее всего, больше не станет молчать. Ваш Фантом, как я уже указал, тоже не заинтересован в том, чтобы жертвовать собой ради дела, теперь, когда ваша операция провалилась. Он, вероятно, попытается выйти сухим из воды. То, что скажете вы, может быть недостаточно для суда, но вполне достаточно для вашего начальства. Он посмотрел на Уолтера. Лицо того превратилось в застывшую маску. Он прекрасно понимал, что Шерлок прав и что его будущее стремительно темнеет. — Несмотря на то что вы сделали, вы не преступник в классическом смысле слова. Но в последние годы вам снова и снова приходилось наблюдать, как моему брату удается заставить правительство его слушать, в то время как ваши обращения игнорируются. Ваши политические цели и убеждения, которые вы считали необходимыми для их достижения, часто расходились с его. Я не собираюсь и не могу говорить, кто из вас прав. Честно говоря, мне все равно. Но вы были убеждены, что Майкрофт Холмс должен быть остановлен ради блага страны. И ради этого вы были готовы рискнуть всем. Без сомнения, вы отлично играли в свою игру. Шерлок одобрительно кивнул. — Вы дергали за ниточки, и каждый действовал так, как вы задумали. Все указывало на классическую кражу и выгодную перепродажу украденного — именно так, как вы и планировали. Однако у меня довольно рано возникло сомнение, что дело в деньгах. — Речь никогда не шла об этом. Голос Уолтера звучал устало. Казалось, он смирился и утратил всякое желание оправдываться. — Деньги никогда не имели значения. — Он цинично усмехнулся. — Поверьте мне, Бог свидетель, у меня их достаточно. Я был бы рад, если бы удалось направить эти средства на поддержку конкретных проектов или политических мер, на которые не хватает финансирования. Как анонимные пожертвования — по отдельности суммы слишком малы и незаметны, но в совокупности влиятельны. Шерлок был почти разочарован этим ответом. Но в конце концов дальнейшие отрицания уже не приносили Уолтеру пользы. Он решил использовать хотя бы его неожиданное желание говорить. — Есть два или три вопроса, которые я хотел бы задать вам, чтобы удовлетворить свое любопытство. Уолтер насмешливо посмотрел на детектива. — Есть что-то, чего вы не видите? Удивительно. Поразительно. — Вовсе нет, — уклончиво ответил Шерлок с легкой улыбкой. — Я просто хочу подтвердить свои выводы. Похоже, ответ его не устроил, и он прорычал: — Тогда спрашивайте, друг мой. — Вероятно, ему было проще самому выдать информацию, чем позволить Шерлоку вытаскивать ее по частям. — Переговоры Уэста изначально были обречены на провал, не так ли? — спросил детектив. Уолтер покачал головой. — Нет, но он не знал этого вначале. В первую очередь это было сделано для того, чтобы выиграть нам время, чтобы торги вокруг планов могли начаться, не привлекая лишнего внимания. Если бы, вопреки ожиданиям, правительство захотело выплатить выкуп, а затем сразу же вернуть чертежи, Майкрофт Холмс ни за что не нашел бы это дело. В любом случае мы бы в какой-то момент провалили переговоры — чем позже, тем лучше. Но Уэст испортил бы почти все, если бы неожиданно проявил признаки угрызений совести. — он холодно улыбнулся. — Конечно, я не мог позволить ему просто передать вам чертежи. Шерлок кивнул. — Конечно, это полностью противоречило бы вашим интересам. Знал ли он, что истинная цель всех этих действий состояла в том, чтобы растрогать моего брата? Уолтер слегка качнул головой. — Он знал, потому что был неглуп, и его было трудно обмануть. — И он рассказал своему другу Ричи о своих подозрениях. Уолтер кивнул. — Поэтому, конечно, вы не могли позволить никому из них говорить со мной. — Так и есть. Вы продолжали бы искать планы и, вероятно, поступили бы точно так же, но ваш брат мог бы потратить всю свою энергию на разработку стратегии обороны. — Уэст пригласил меня в качестве переговорщика, потому что считал, что это защитит его, — продолжал Шерлок, — но оказался совершенно неправ, потому что вы не позволили моему расследованию остановить вас. Уолтер посмотрел на детектива с кривой усмешкой. — Нет, не позволил. Я действительно не видел в вас угрозы. Конечно, я знал, что вы хороши — ваша репутация бежит впереди вас. Но ваш талант и способности — или что там еще — слишком слабы, чтобы я мог о них беспокоиться. Ваш брат относится к совершенно другой категории. Но я имею с ним дело уже много лет. Я знаю, когда нужно быть осторожным. Возможно, было ошибкой недооценивать вас. Но потом ты всегда становишься умнее. Вы подошли ближе, чем я думал, и не позволяли ввести себя в заблуждение, как бы я ни старался. То, что вы будете вовлечены в это дело, также следовало предвидеть независимо от решения Уэста. Я ожидал, что рано или поздно ваш брат поручит вам расследование. Он слишком высокого мнения о вас, чтобы не сделать этого. Шерлок рассмеялся. — Это для меня новость. Обычно он всегда подчеркивает, что он мудрее нас обоих. Уолтер пожал плечами. — Возможно, это и так, но для такой задачи требуется нечто большее, чем просто блестящий ум. Вы уже доказали это. У меня под началом много хороших людей, и я также знаю вашего брата, как я уже сказал, очень давно, но не знаю никого, кто мог бы держать вас в тени — даже он. — Но все это пустая игра разума. Мы должны подойти к концу… Поэтому вы раздражали меня все сильнее. Но потом я узнал одну деталь, которая показалась мне даром небес. Я никогда не думал, что вы оба дадите мне такую замечательную подсказку. Первоначально я планировал сделать так, чтобы все выглядело так, будто планы украл ваш брат. После завершения продажи планов всплывали бы новые и новые доказательства того, что Майкрофт Холмс стоял за всем этим. И все, конечно, поверили бы, что ваш брат по понятным причинам приложил бы величайшие усилия, чтобы игнорировать все упоминания об этом и скрыть свою вину. Но потом вы дали мне возможность сделать так, чтобы все выглядело как раз наоборот. Финансовые трудности всегда являются отличным мотивом. И что может быть лучше мести брату, который зарабатывает на вас деньги? Он покачал головой и укоризненно посмотрел на Майкрофта. — Я никогда не был высокого мнения о вас, Холмс, но вы такой сукин сын… Я хотел бы знать, что побудило вас так поступить с братом. Я никогда не испытывал угрызений совести, позволяя своему брату действовать, как только ему заблагорассудится, но я никогда не поставил бы его в такое затруднительное положение. В глазах Уолтера мелькнуло настоящее сожаление. Очевидно, смерть брата действительно опечалила его. Майкрофт же, напротив, казался совершенно равнодушным. — Как вы узнали? Я все время задавал себе этот вопрос. По лицу детектива скользнуло что-то, напоминающее циничную усмешку. — О, это было легко. Ваш… спор шел так громко, что его нельзя было не подслушать. В последующие дни это стало темой разговоров номер один среди коллег, конечно, только в том случае, если вы или ваши ближайшие сотрудники не находились поблизости. Шерлок начал смеяться, не двигаясь с места. Разве это не ирония судьбы? Человек, знавший, что движет всем Лондоном, не подозревал о том, что шепчут о нем его же подчиненные за его спиной. Он не обращал внимания на пустую болтовню, это всегда было его кредо. Майкрофт бросил на него сердитый взгляд. Уолтер слабо улыбнулся и продолжил: — Остальное было просто. Вы же знаете, как легко получить информацию из банка. А вскоре выяснилось, что вы действительно заблокировали счета своего брата. Мой план идеально подошел. Даже время вашего спора совпало с исчезновением планов. Никто не спрашивал как. Ответа на вопрос почему было вполне достаточно для всех. — А меня, с моей стороны, интересует насколько идеально, — резко вставил Майкрофт. — Как вам удалось заставить Джонсона украсть чертежи? Как и любой сотрудник, он был тщательно проверен. Ничто не указывало на то, что он был нечестным человеком. — О, конечно, был, — ответил Уолтер. — И все же убедить его было сравнительно легко. Он был уверен, что поступит как патриот при необходимости. Немного женского убеждения, конечно, не повредит. Он был самым подходящим кандидатом для этой задачи: молодой, слишком наивный. В высшей степени гениальный IT-специалист, но в реальной жизни… Ему удалось обойти все меры безопасности, скопировать соответствующие файлы и стереть их, а также все резервные копии безвозвратно. Ему было приказано очень небрежно заметать следы, чтобы можно было понять, откуда получен доступ, но не кем. Он выполнил задачу, не задавая лишних вопросов. Но если бы он захотел, то не оставил бы и следа. Было очень жаль устранить такого способного сотрудника. Тем не менее это было необходимо. Он посмотрел на Шерлока. — Когда брат наконец перестал вас защищать, расчистился путь для приведения моего плана в исполнение. Я собирался просто раздавить вас, как раздражающее насекомое. К тому времени, как ваш брат вернется в Англию, скандал будет уже в полном разгаре, а ваша кончина предрешена. Он покачал головой. — Чего я, однако, не ожидал, так это их упорства и нашей неспособности полностью уничтожить вас. Шерлок нахмурился. — Вы действовали как дилетант и должны были устранить меня гораздо раньше. Предайте вы скандал огласке, вместо того чтобы навлечь на свою голову полицию, было бы неважно, уехал мой брат из страны или нет. Скандал поднял бы столько пыли в прессе, что даже он не смог бы ее смахнуть. Если бы вы устранили меня тогда и обставили мою смерть как несчастный случай, это не вызвало бы волнений, которых вы так боялись, поскольку все были бы обеспокоены только моим предполагаемым проступком, но не обстоятельствами моей смерти. Кроме того, это нанесло бы смертельный удар Майкрофту. Потеря Шерлока сильно повлияла бы на него, и он предпринял бы попытки защитить себя от потери чести и репутации. Но и то и другое вместе, Шерлок был уверен, полностью уничтожило бы его брата. Но Уолтеру не нужно было этого знать. Он продолжал говорить, не замечая, что мысли Шерлока на мгновение отвлеклись. В его голосе слышалась горечь. — К сожалению, я пришел к этому слишком поздно. Да, если бы вы снова стали видимыми, мы бы это сделали. Но вы как в воду канули. Я мог бы поклясться, что вы отступили куда-то за пределы страны, но на самом деле не покинули города и не исследовали его дальше. Я не знал, что вы столкнулись с Мейсоном и что вам удалось проникнуть ко мне… Он все еще недоверчиво качал головой. — Даже моя добрая помощница Ив не смогла найти ваших следов, хотя она отлично умеет выслеживать людей. В уголках рта детектива заиграла улыбка. — Я сохранил его так же, как вы поступили с планами: папка, спрятанная среди других, исчезла на глазах. — Прошу прощения?! — Уолтер явно не понял, что Шерлок пытается сказать ему. Он улыбнулся ему и почти загадочно заметил: — Невидимый — недоступный зрению, скрытый для глаз. Это, казалось, тоже не помогло ему, но Шерлок не видел смысла просвещать его дальше. Опыт, которого Уолтеру определенно не хватало, но который Шерлок уже испытал в дни употребления наркотиков и сейчас. Этот опыт имели все, кто жил на дне общества. Мало кто действительно замечал человека, который сидел, прислонившись к стене дома, просил милостыню или спал на скамейке в парке. Они смотрели сквозь него или быстро окидывали неодобрительным взглядом, а через мгновение вовсе забывали о нем. Уличный художник или бездомный продавец газет, возможно, встречались с чуть большей доброжелательностью, но тех, кто смотрел на всех этих людей как на равных себе, как на собратьев, кто еще и искал их взгляда, было мало. Майкрофт, казалось, полностью проигнорировал обмен репликами между врагами и тем временем приблизился к молодой женщине, внимательно оглядел ее. Внезапно его глаза сузились. Шерлок пристально посмотрел на брата: — Что такое? Майкрофт ответил ему тем же взглядом. — Мне кажется, я знаю, кто она. Без сомнения, она была одной из величайших в своей профессии. Но когда Уолтер упомянул ее имя, мои подозрения усилились. Я уверен, что перед нами не кто иная, как Иветта Этинсель. Шерлок нахмурился. — Это имя должно мне о чем-то сказать? — Скорее всего, нет. — Майкрофт едва заметно улыбнулся. — Иветта Этинсель — это псевдоним. Никто не знает ее настоящего имени. Точно так же вряд ли кто-нибудь из ныне живущих смог бы сказать, как выглядит эта леди. Шерлок поднял бровь, но позволил брату продолжить. — Иветта Этинсель живет на том же этаже, что и ваша подруга Мэри Ватсон. Она считается одной из лучших в своей области и работает так же незаметно, как и почти никто другой. Хотя способы связаться с ней хорошо известны, она не принимает любой заказ — независимо от того, кто ее клиент. Но он никогда не видит ее. Единственные, кто знает, как она выглядит, — ее жертвы. Поэтому более чем удивительно, что она теперь нарушила свое железное правило против Валентайна Уолтера. В принципе, этому может быть только одно объяснение… — …что вы уже знаете, кто она такая, — добавил Шерлок. — Далее можно предположить, что вы оба знали друг друга в течение долгого времени, но Уолтер не знал, кем или, скорее, чем она является сегодня. Но в какой-то момент между ними должен был состояться спор, в котором Уолтер одержал верх. Возможно, отчасти из сентиментальности, отчасти потому, что он понимал ее полезность, он отпустил ее. Я думаю, что они остановились на стратегии услуга за услугу, которая сработала только потому, что у них было что-то общее изначально. Майкрофт задумчиво кивнул. — Я давно удивляюсь, почему Иветта Этинсель без колебаний принимает почти все задания Секретной разведывательной службы. Я всегда подозревал, что у нее должна быть связь с кем-то в наших рядах, но никак не мог понять, с кем именно. Уолтер с отвращением переводил взгляд с одного брата на другого. — Одного Холмса трудно вынести, но сразу двоих… Шерлок проигнорировал его и вместо этого перевел взгляд на Ив. Она небрежно дернула плечами, словно теперь ей было все равно — подтвердит она детективу его выводы или оставит все как есть. — Уолтер был моим руководителем. Наверное, я была одним из лучших рекрутов, когда-либо служивших под его началом. К сожалению, у него были определенные проблемы с иерархическими структурами внутри организации. Полковник стоял выше него. Но другие, кто мог сказать больше, чем он, считали, что Секретная служба Ее Величества не нуждается во мне. Поэтому я решила работать самостоятельно и сделать себе имя. Но в самом начале я допустила неосторожность, и вот мы с Уолтером стоим над трупом моей жертвы, которую он должен был защищать, друг против друга и направляем друг на друга оружие. Ни один из нас не ушел бы живым, если бы мы не решили заключить несколько более выгодное соглашение. Уолтер всегда верил в мой потенциал. Он отдавал мне несложные приказы и не раз протягивал руку. Поэтому я согласилась на этот, хотя обычно не позволяю себя связывать. — Вам не следовало пренебрегать своими принципами, — сухо заметил Шерлок. Ив кивнула. — Скорее всего, нет. Тем не менее это была не более чем работа. И не думайте, что я оставалась бы здесь надолго из преданности или сентиментальности. Как вы сами сказали ранее, у меня была репутация, которую я не могла потерять. Обычно от меня никто не убегает, но как я ни старалась, не могла вас найти. С нашей первой встречи я поняла, что вы опасны. Если бы я уничтожила вас тогда, это избавило бы нас от многих неприятностей. Шерлок посмотрел на нее и мягко улыбнулся. — Вы снова вернулись, не так ли? Но почему не осуществили свой проект? Вы вряд ли могли бы получить более благоприятную возможность? Ив пожала плечами. — Я слишком долго колебалась. Она, казалось, на мгновение погрузилась в свои мысли, но потом встретилась взглядом с Шерлоком и продолжила: — Я узнала вас сразу, как только вы вошли сюда. Репутация предшествует вам и вашему другу, Шерлок Холмс. Все знают, что у вас блестящий ум. Но не секрет, что вас нельзя недооценивать даже в физическом противостоянии. Я также совершенно справедливо предположила, что вы оба были вооружены. Поэтому я решила, что безопаснее искать спасения в бегстве. Я слишком боялась вступить в борьбу с вами обоими одновременно — с элементом неожиданности или без него. Я просто никогда не думала, что вы последуете за мной по этому пути. Когда вы разбились, я была убеждена, что вы не выжили. Я боролась с собой, размышляя, не вернуться ли мне, чтобы устранить вашего друга как второго свидетеля — в конце концов, я знала, что у меня не так много времени до взрыва. Но когда я наконец вернулась, то увидела, что, хотя вы и находились в объятиях своего друга, вы все еще были живы. Было бы легко убить вас обоих, но я хотела выбраться из здания и оказаться вне радиуса действия бомбы, прежде чем выстрелить. Это заняло у меня слишком много времени. Внезапно рядом с вами оказались двое полицейских, и ситуация снова стала для меня слишком щекотливой. Поэтому я удалилась, оставшись незамеченной. Шерлок иронически улыбнулся. — Да, вряд ли есть более простой способ вызвать полицию в городе, чем несколько выстрелов. Ив проигнорировала его возражение и продолжила: — Вы, очевидно, не смогли выследить меня, поэтому я не последовала за вами дальше. Однако теперь я знала о вашем маленьком секрете, и это действительно оказалось полезным. Для Локка он был как красная тряпка. — Что, конечно, значительно облегчило вашу работу, — кивнул Шерлок. — И вы также рассказали об этом полковнику Уолтеру. — Конечно. — Ив сделала небрежное движение рукой. — Он обратил на это внимание, но это мало помогло его планам. — Потому что, как мы знаем, у него был лучший материал для этого, — Шерлок тихо рассмеялся и посмотрел на брата. — А я уже поверил, что его методы намного лучше твоих, брат. Майкрофт незаметно сжал губы еще сильнее, но воздержался от комментариев. Но Ив заговорила снова: — Как я уже сказала, я знала, что вы опасный противник, но не верила, что сможете удержать меня. Я была убеждена, что смогу выследить вас в мгновение ока. Но ошиблась. Я бы никогда вас не нашла, если бы вы сами этого не захотели. Она покачала головой. — После того как планы были разрушены, я могла убить вас, даже если бы ваш бойфренд поймал меня. Действия вашего брата были просто смехотворны. Но Уолтер удержал меня. Я должна была подождать и убедиться в том, что он не нападет снова, и не нападать самой, пока он не даст мне сигнал сделать это. Остальное вы уже подробно объяснили. Никто из братьев не спросил ее настоящего имени — оно не имело никакого значения. Вероятно, она имела столько разных личностей, что с трудом могла вспомнить, кем была изначально. В любом случае, ее документы дадут ответ, но здесь и сейчас это было не важно. И тогда Шерлок задал Уолтеру свой последний вопрос: — Как случилось, что Ла Ротье, Мейер и Лукас уже знали о бумагах на такой ранней стадии? Вы распространяли эту информацию специально? — Ну разумеется. — Уолтер посмотрел на него так, словно об этом не могло быть и речи. — Существуют дискретные каналы, по которым такая информация может распространиться по всему миру в кратчайшие сроки. — Которые, конечно, зарезервированы для избранных и недоступны широкой публике. — Верно. Уолтер взглянул на Шерлока, и в его взгляде была усталость, которая, однако, не имела ничего общего с поздним часом. — В конце концов, вы не оказали стране никакой услуги, в курсе? Конечно, вы не могли не провести расследование по этому делу, и понятно, что вы спасали свою шкуру. Но для этой страны было бы лучше, если бы вы потерпели неудачу. — Значит, мой брат должен был пожертвовать собой ради блага страны? — усмехнулся Майкрофт. — Возможно, вам следовало сказать ему об этом до того, как он начал обвинять вас. — Рано или поздно кто-нибудь разработает подобный беспилотник, пусть даже это будем не мы. — Уолтер равнодушно посмотрел на Майкрофта. — В течение многих лет я проповедовал мысль о том, что строительство этого беспилотника необходимо. Но благодаря вам мои усилия были сорваны. Выбора не было, вы должны были убраться с дороги. Майкрофт покачал головой. — Мы все можем радоваться, что вам это не удалось. Я совершенно справедливо поставил себя на пути вашего проекта. Если бы все оставалось по-прежнему, правительство никогда бы не осуществило этих планов. Только беспокойство о том, что кто-то другой может опередить вас, заставило вас действовать быстрее, полностью в вашем духе. — он прервал свой монолог и остановил Уолтера. — Интересно, как мало вы, кажется, заботитесь о том, кто в конечном счете будет держать планы в своих руках. Но ведь все было не так, правда? — Все подонки. Майкрофт поднял бровь. — Кто — все? — Все вы. — Голос Уолтера вернулся к прежнему презрительному тону. — Все те, кто роился вокруг, как мухи, привлеченные планами. Вся последняя грязь. Легко покупаемые и лишенные морали. — Неожиданно слышать это от вас, — мягко заметил Майкрофт. — Вы, конечно, образец честности и нравственности. — Конечно, он видит себя именно так, брат, — вмешался Шерлок. — Ему было все равно, кто получит контракт, потому что в конце концов именно у него были бы планы, и он выставил бы себя народным спасителем. Он бросил взгляд на Уолтера. — Ваш помощник должен преследовать Оберштейна, чтобы помешать ему передать планы своему клиенту, а вместо этого взять их на себя, что, вероятно, стоило бы упомянутому джентльмену жизни. Именно поэтому вы оказались в зале не только для того, чтобы обеспечить безопасность сделки. Несчастного Мейсона, вероятно, постигла бы та же участь немного позже. В результате Фантом растворился бы в воздухе и как можно скорее прекратил бы свою деятельность в этом городе, так что все расследования, как и прежде, ушли бы под воду. Каким-то чудом Уолтеру досталась бы еще существующая копия, и никто бы даже не заподозрил, что она на самом деле единственная. Точно так же не существовало опасности того, что другое государство может осуществить эти планы. И поэтому Уолтер мог бы силой потребовать, чтобы дроны были построены здесь, чтобы восстановить баланс сил. Ведь это была его вторая цель, не считая Падения. На самом деле, надо полагать, что у него вряд ли отнимут ту небылицу, которую он сам себе придумал в качестве объяснения того, чем все обернулось. Но, вероятно, шансы были бы не так уж плохи, что в общем согласии решили бы игнорировать все неправдоподобное до тех пор, пока правительство не вернет планы. Он был бы героем, и никто бы больше не задавал вопросов. Шерлок пожал плечами и снова повернулся к Уолтеру. — Так вы планировали, если бы мое вмешательство и вмешательство Ярда не разрушило такие планы. Уолтер сердито посмотрел на него. — Вам не следовало вмешиваться. Своим вмешательством вы разрушили все и совсем не победили. — Совсем наоборот, — почти мягко возразил Майкрофт. — Кое-что очень важное нам удалось сохранить, а именно время. Удивленный Уолтер подошел к нему вплотную. — Время, — повторил он. — Так оно и есть: время. Время, в которое есть возможность поговорить, договориться. Договориться на международном уровне о запрете определенных технологий. — И вы полагаете, что соглашения препятствуют осуществлению возможного? Майкрофт обхватил голову руками. — Может быть, не реализация, но применение. Будь то химическое, биологическое или ядерное оружие. В этом мире его достаточно, чтобы умереть несколько раз, и все же вряд ли кто-то осмелится даже подумать об обязательствах. Уолтер рассмеялся. — Всегда найдется тот, кто осмелится. Вспомните, что произошло в Сирии несколько лет назад. Кто действительно хочет, не может удержаться ни от каких контрактов. — И все же это сложная сеть договоров, союзов и взаимозависимостей, которая держит мир в равновесии. Я рассчитываю на то, что так и будет продолжаться. Все было сказано в пользу Майкрофта. Он кивнул агентам. — Выведите их. Мы пробыли здесь достаточно. Мужчины поспешили выполнить приказ, а Майкрофт тем временем приноровился к медленному шагу Шерлока, и они вместе вышли на улицу. У двери Шерлок остановился, чтобы застегнуть пальто. К этому времени стало очень холодно, и с каждым выдохом изо рта вырывалось облако пара. Машина с Уолтером и Фантомом только что отъехала. Однако авто все еще ждало их вместе с агентом. Майкрофт вытащил пачку сигарет и закурил. Шерлоку он не стал предлагать. Оба знали, что детектив не осмелится затянуться, если не захочет задохнуться. Поэтому он просто смотрел на брата с завистью. — Ты действительно в это веришь? — Мм? — Майкрофт сделал глубокий вдох. — Выражайся точнее, братец. — Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Ты хочешь заявить мне со всей серьезностью, что строишь расчёт на том, что люди будут вести себя проницательно и дальновидно и решать так, как ты только что указал Уолтеру? Голос Шерлока сочился цинизмом. — Большинство человечества глупо, эгоцентрично и едва способно даже выглядывать за край скорлупы, в которой сидят. Ты считаешь меня идиотом. Что же другие люди? Ты каждый день видишь, какая грязная игра ведется в политике. И на них, как ты утверждаешь, ты возлагаешь свою надежду? Майкрофт внимательно посмотрел на младшего. Шерлок хмуро посмотрел на брата и продолжил: — Что я делаю или не делаю — это мое дело. Не твое. — У тебя есть дочь, Шерлок. По крайней мере ты считаешь ее таковой, — добавил он, прежде чем детектив успел что-то возразить. — Я знаю, что ты, в отличие от меня, очень равнодушен к тому, что происходит с этим миром, даже к самому себе. Но ради нее ты не можешь позволить себе сомневаться, тебе не остается ничего, кроме как надеяться на будущее и понимание общества. Шерлок хотел что-то ответить. Но не мог ничего придумать. Шерлоку неохотно пришлось признать, что брат прав, и он едва заметно кивнул. Очевидно, надежда была единственным, что у них осталось.***
«Где есть жизнь, там есть место и надежде» Генрик Ибсен
Следовательно: «Мы зовем вас надеждой» И.В. Гете