ID работы: 9688483

Of the Northmost Winds and Skies

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 96 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 4: Слишком много снега — даже для Берка.

Настройки текста
Примечания:
      На Берке редко бывали дни без происшествий.       Даже в самые мирные дни всегда были дела, о которых нужно было позаботиться: наточить оружие, ухаживать за посевами, ловить рыбу. И, конечно же, были драконы, хотя никто не мог винить их одних за то, что у Берка почти никогда не было мира и покоя. Нет, в этом определенно виноваты викинги, населяющие этот маленький остров, с их вспыльчивостью и неспособностью решать проблемы, не крича и не сражаясь.       Но он был таким же старым. Эта рутина, эти обычаи… Это был дом. То, что здесь редко происходили дни без происшествий, не обязательно было чем-то плохим.       …Тем не менее, Иккинг думал, что подобное было немного слишком для того, чтобы только через неделю после Драконьего Края случилось что-то странное. Странное даже по меркам Берка.       Совершенно неожиданно над островом разразилась снежная буря с почти такой же силой, которой могла бы обладать разрушительная зима. Климат на Берке, естественно, не был райским, но это было точно ненормально. У Иккинга был только один ответ на то, что могло его вызвать. — Но Снежный Призрак не вызывает метелей! — крикнула Астрид сквозь ветер. — Кроме того, как он мог оказаться на Берке совершенно незамеченным? — И почему он вообще прилетел на Берк? — спросил Иккинг. — Я не знаю! Но это должен быть какой-то дракон. Что еще это может быть? — Может быть, боги сердятся на нас. — подумала Астрид, и это прозвучало серьезно лишь на половину.       Иккинг не ответил. Но мысль о том, что им придется сыграть еще один раунд в игру под названием «какого бога мы разозлили на этот раз и что мы сделали?» особо заманчивым не казалось. Вместо этого он попытался осмотреть местность сквозь сильный снегопад. Он знал, что они где-то на другой стороне острова, но где именно, сказать было невозможно. — Ты что-нибудь видишь, приятель? — спросил всадник Беззубика.       Беззубик ответил неразборчивым ворчанием, прежде чем широко открыл рот и испустил рев. Его уши дернулись и повернулись в разные стороны на несколько секунд. Иккинг тоже попытался прислушаться, на случай, если предполагаемый дракон отреагировал на рев Беззубика. Но он ничего не услышал. Они продолжали лететь вперед. — Странно… — пробормотал Иккинг про себя. — Может быть, это просто погода после… Ух ты, Беззубик!       Беззубик внезапно застыл в воздухе, заставив Иккинга врезаться в него. Иккинг приподнялся и огляделся в поисках того, что заставило Беззубика так остановиться, но ничего не увидел. У Астрид, похоже, была та же проблема; Громгильда наклоняла голову из стороны в сторону, как птица, как будто она тоже заметила то же, что и Беззубик. — Что случилось, приятель? — спросил Иккинг.       Беззубик оглянулся на него, прежде чем его глаза снова посмотрели вперед. Нет, не вперед, — понял Иккинг — он за чем-то следил глазами.       Чем-то, что двигалось по воздуху. Беззубик издал низкий рокот, прежде чем он внезапно рванул в сторону. Иккинг вскрикнул, когда они нырнули вниз, и он слабо услышал, как с Астрид происходит то же самое позади них. — Беззубик, что ты… — начал было всадник, но его тут же проигнорировали, когда он снова попытался взять власть в свои руки.       Вместо этого он просто держался за седло и снова попытался увидеть то, на что смотрел Беззубик, однако все, что он видел, было снегом. Тем не менее, Беззубик целенаправленно летел сквозь обжигающий ветер, и Иккинг ничего не мог сделать, кроме как позволить ему двигаться дальше.       Теперь они были близки к земле. Он мог видеть только деревья, низко свисающие под тяжестью снега, и ничего больше. Ни дракона, ни животных, просто… Подождите. — Астрид! — крикнул он, срывающимся от волнения, голосом, когда заметил внизу в снегу что-то синее. Беззубик летел прямо туда. — Там! Внизу! — Это… — вздохнула Астрид, и ее голос был едва слышен на ветру. — Человек. — закончил за нее Иккинг и приготовился спрыгнуть с Беззубика, как только они приземлились.       Даже если снег шел почти час или около того, Иккинг все равно увяз в нем, и ему пришлось проталкиваться сквозь сугробы, чтобы приблизиться к неподвижной фигуре на земле. Он ощутил холод внутри, не похожий на тот, что был вокруг них. Если этот человек лежал здесь на морозе вот так… Он покачал головой, скорее идя к нему.       Астрид следовала за ним, пока он пробирался через снег. Теперь, когда они подошли ближе, он увидел копну каштановых волос, хотя она была почти вся покрыта инеем и снегом. Он понял, что этот парень, вероятно, был ненамного моложе его самого. Он был бледен, на нем была одета только какая-то странно выглядящая туника и рваные коричневые штаны, обрезанные до щиколоток. Слегка вздрогнув, Иккинг понял, что на нем даже нет обуви. — Здравствуй? — попытался он окликнуть, даже если и очень сомневался, что получит хоть какой-то ответ.       Парень не двинулся с места.       Иккинг взглянул на Астрид, и когда она встретилась с ним взглядом на несколько мгновений, ее глаза наполнились настороженностью и тревогой. Между тем, Беззубик и Громгильда, видимо, были довольны тем, что наблюдали за ними издалека. Если бы Иккинг не знал их, он бы подумал, что они выглядели будто… Он не знал, как это выразить. Любопытными, определенно. Но было и что-то немного опасливое в том, как они наблюдали за ними, приближающимися к незнакомцу.       Иккинг опустился рядом с ним и осторожно положил на него руки, чтобы перевернуть. Голос в его голове продолжал говорить, что парень уже мертв, но он изо всех сил старался не обращать на это внимания, напротив, сосредоточившись на том, чтобы вытащить чужое лицо из снега.       Чего он не ожидал, так это того, что тот внезапно откроет глаза и тяжело вздохнет. Иккинг чуть не отпрыгнул от испуга, когда бледная рука сжала его запястье, и взгляд Иккинга встретился с незнакомцем.       Он выглядел так, как будто был едва в сознании. Его глаза были широко раскрыты, и все же он, казалось, изо всех сил пытался сосредоточиться на Иккинге. Тем не менее, его хватка была крепкой, а взгляд напряженным. Его потрескавшиеся губы приоткрылись, но звука не вышло. Это не имело значения; Иккинг мог понять мольбу о помощи, если видел ее.       А затем Астрид испуганно ахнула. — Иккинг! — прошипела она. — Смотри!       Иккинг проследил за ее взглядом, и там, частично засыпанная снегом и прикрытая телом парня, была еще одна голова с каштановыми волосами. Его сердце содрогнулось, когда он понял, что это всего лишь ребенок, одетый лишь немного лучше, чем мальчик постарше, но этого было далеко недостаточно, чтобы пережить здесь холод. Он снова посмотрел на более взрослого незнакомца. Его карие глаза изо всех сил пытались оставаться открытыми, а его дрожащее тело медленно погружалось в снег. Иккинг решил, что они могут задать вопросы позже. — Давай. Мы должны им помочь. — Конечно же мы поможем! — сказала Астрид почти с негодованием, но Иккинг знал, что она просто ужасно взволновалась.       Она уже обошла незнакомца, чтобы добраться до ребенка. Иккинг посмотрел на мальчика, как он надеялся, обнадеживающим взглядом.  — Не волнуйся. С тобой все будет в порядке.       Незнакомец не ответил, но, похоже, обещания Иккинга было достаточно; его глаза закрылись, а тело обмякло.       Не теряя времени, Иккинг переместился и осторожно поднял его на руки, осматривая тело на предмет каких-либо ран или переломов. Парень был худым, — даже более тощим, чем сам Иккинг, и это о чем-то говорило — но, когда он поднял его, его глаза метнулись к чему-то другому, что следовало за ним из снега: к длинной деревянной палке с крюком на конце. В этом не было ничего особенного, однако, каким-то образом, он сжимал ее даже когда был без сознания. Иккинг мог только предположить, что это важно. — Иккинг, ну же! — закричала Астрид, и Иккинг быстро прижал палку к груди незнакомца, прежде чем позвать Беззубика.       Несмотря на предыдущее нежелание драконов приближаться к двум мальчикам, они, похоже, все еще стремились помочь. Это потребовало некоторой работы, но в конце концов они взлетели в небо: старший мальчик лежал перед Иккингом на Беззубике, а ребенок на Громгильде, прижавшись к груди Астрид. Если бы Иккинг знал, что они найдут пару замерзших незнакомцев, когда они полетят сегодня, он принес бы дополнительную одежду или, по крайней мере, обувь для этого парня.       Что за человек вообще ходит по Варварскому Архипелагу без обуви?       Что касалось шторма, то он уже начинал стихать, исчезая так же быстро, как и возник. Иккинг не мог сказать, что он не был благодарен за это, однако теперь вся эта ситуация казалась еще более странной, чем была раньше. Тем не менее, им лучше попытаться сосредоточиться на одной задаче за раз, и, пока к нему было прислонено ледяное, почти безжизненное тело, должно быть, творилось какое-то чудо, чтобы держать Иккинга сосредоточенным.       Обратный путь в деревню был намного быстрее, чем из нее, отчасти потому, что они спешили, а отчасти потому, что метель быстро подходила к концу. К тому времени, как деревня оказалась перед ними, буря утихла, осталось лишь немного слабого ветра и слегка падающих снежинок. — Мы должны отвезти их к Готи. — сказала Астрид. — А потом пойти и рассказать папе, что случилось. — безрадостно пробормотал Иккинг, глядя на бледное лицо парня.        Даже если он и знал, что было бы неразумно впускать этих незнакомцев на Берк, не зная, кто они такие и откуда пришли, им придется иметь дело с этими последствиями позже. Согласится ли его отец с их решением или нет, в данный момент не имело значения; Готи была лучшим шансом для выздоровления мальчиков.       Громгильда сначала позволила Астрид спуститься на балкон Готи, прежде чем она снова взлетела, чтобы освободить место для Беззубика. Иккинг слез с него как можно осторожнее, стараясь не столкнуть незнакомца — или, что еще хуже, уронить его. — Готи! — крикнула Астрид, резко стуча в дверь.       Если бы обстоятельства складывались по-другому, Иккинг мог бы посоветовать ей успокоиться, но сейчас ее настойчивость была оправдана.       Через несколько секунд дверь открылась, показав Готи и несколько из ее многочисленных Жутких Жутей. Лицо Готи нахмурилось, но это быстро изменилось, когда она увидела два бессознательных тела в их руках. — Они очень холодные. — сказал Иккинг. — Мы нашли их во время шторма. — Можете им помочь? — спросила Астрид.       Готи не ответила — конечно, не ответила — но отступила в сторону, чтобы впустить их. Астрид и Иккинг сразу вошли, и, как только Готи закрыла за ними дверь, она двинулась к огромному сундуку. Из него она вытащила меховые шкуры и одеяла, положив их рядом с очагом, где уже горел огонь. Готи посмотрела на двух мальчиков и жестом попросила Астрид и Иккинга положить их на меховые шкуры. Затем она подошла к углу со всеми своими травами и оборудованием, которое она использовала, как старейшина деревни, и начала что-то делать с ним.       Иккинг не стал делать вид, что понимает, что она делает, но, как деревенская целительница, она уже много раз помогала им. Поэтому вместо того, чтобы задавать вопросы, он и Астрид проследили, чтобы мальчики должным образом грелись у огня. Иккинг в последний раз проверил, не было ли у них травм, но, пока казалось, что они больше ничего не могут сделать, чтобы помочь.       Когда Готи повернулась к ним и приподняла бровь, а затем многозначительно посмотрела на дверь, Иккинг решил, что теперь все под контролем. По крайней мере, он на это надеялся. — В этом нет никакого смысла, — сказала Астрид, когда они вернулись на своих драконов и полетели к Большому Залу.       Она смотрела прямо перед собой, нахмурив брови и глядя вдаль. — Шторм поднимается из ниоткуда. Никто не видит, чтобы кто-нибудь влетал на остров или вылетал с него, и, в любом случае, как вообще кто-то мог попасть куда-нибудь во время шторма? А потом эти двое… — она покачала головой. — Во всем этом есть что-то не то. — Может, их там кто-то бросил. — мрачно подумал Иккинг. — Но почему? — спросила Астрид, когда они приземлились на лестнице у входа в Большой зал. — Может быть, это ловушка? — Может быть. — сказал Иккинг, хотя ему не хотелось об этом думать; одной недели было далеко недостаточно, чтобы восстановиться после последнего столкновения с Йоханном и его сообщниками.       Он положил руку на дверь, не толкнув ее. — Мы так и не узнали, куда пропал Кроган.       Выражение лица Астрид сделалось презрительным. — Даже если это был Кроган, это не объясняет шторм. — ответила она. — И тот факт, что эти мальчики были в центре всего этого… Это не может быть совпадением, не так ли? — Ты говоришь, что кто-то создал эту бурю? — спросил Иккинг. — Не будь дураком. — пробормотала Астрид и перевела мрачный взгляд на небо. — Я просто думаю, что это странно.       Иккинг проследил за ее глазами, чувствуя, как в его собственном мозге крутятся шестеренки, когда он пытался понять все это, а головная боль начинала пульсировать в затылке. Он думал о парне и о том, как тот открыл глаза, когда Иккинг прикоснулся к нему, как будто бы заставлял себя оставаться в сознании достаточно долго, чтобы убедиться, что они не умрут от холода. Это не было похоже на кого-то со злым умыслом… Незнакомец казался беспомощным, напуганным, и не более, чем отчаянным.       Иккинг только надеялся, что все это не зря. — Да, ты и я оба. — со вздохом пробормотал он, наконец распахивая дверь.       Стоик спорил со Слюнявым Йоргенсоном, но они оба замолкли при виде входящих Иккинга и Астрид. — А, вот и вы. — сказал Стоик, вставая на ноги.       Мешки под его глазами казались тяжелее, чем обычно, и на его лице был глубокий усталый хмурый взгляд. Иккинг мог сказать, что он все еще ослаблен после того, как недавно был прикован к постели. — Надеюсь, у вас есть хорошие новости, компенсирующие разрушения, вызванные метелью.       Иккинг поджал губы, прекрасно зная, что у них их нет, и уже представлял реакцию Стоика на то, что его день, видимо, стал еще хуже. Астрид сочувственно улыбнулась ему, стоя рядом, когда Иккинг глубоко вздохнул. — Э-э… Не совсем…

***

      Вскоре вся деревня заговорила о своих новых, бессознательных гостях.       Это было бы совершенно нормально, если бы не тот факт, что каждый раз, когда Иккинг проходил мимо кого-то, бормочущего и сплетничающего, он продолжал собирать новые подробности из истории, которые он определенно не помнил, и не понимал, откуда люди взяли эту информацию. (Хотя у него было подозрение, что близнецы как-то связаны с этим.)       Где-то между устранением беспорядка, оставленного штормом, и обедом, Иккинг услышал все теории; начиная от возвращения Крогана и заканчивая теорией о гневе богов, ещё более абсурдной теорией о человеческих жертвоприношениях, а также всем, что может быть между ними. Взрослые осторожно переговаривались о шпионах и захватчиках, в то время как дети пугали друг друга рассказами о злых феях и призраках.       В общем, Иккинг сомневался, что двое незнакомцев получат исключительно теплый прием, когда они проснутся. Как бы то ни было, он был очень благодарен Готи за молчание; единственное, что она им сообщила, это то, что мальчики живы. Не бодрствовали, но живы, и это было по крайней мере лучше, чем альтернативный исход. — Но вы же сказали, что один из них тронул вас, когда вы их нашли, верно? — спросил Рыбьеног, пока они ужинали. — В последний раз: Мы не обсуждаем это, пока не узнаем больше об этой ситуации. — сказал Иккинг, указывая своим обеденным ножом на Рыбьенога. — А что, если… — Никаких «а что, если»! Мы не сплетничали о Хезер, когда спасали ее, так зачем нам делать это сейчас? — спросил Иккинг. — Говори за себя. — фыркнула Забияка. — Честно говоря, Хезер не была такой невинной, как мы думали. — возразил Сморкала, не обращая внимания на взгляд Иккинга. — Во всяком случае, мы стараемся узнать как можно больше об этих парнях до того, как они проснутся, так что у нас есть преимущество. — Но выяснять нечего. — строго произнесла Астрид. — У нас нет никаких подсказок, откуда они пришли. Даже их одежда не была похожа ни на что, что мы когда-либо видели! — Действительно подозрительно. — серьезно сказал Задирака. — Разве вы не говорили, что они были босиком? — Один из них, да. Но какое это имеет отношение к чему-либо? — пожал плечами Иккинг, и когда близнецы обменялись понимающими взглядами, он быстро замахал руками. — Знаешь что, неважно! Забудьте, что я спросил, мы не говорим об этом, ладно? Мы просто подождем, пока они проснутся, а потом мы начнем задавать вопросы.       Остальные не выглядели слишком счастливо, услышав эти слова, и даже не пытались это скрыть. — Ребята. Один из них был совсем ребенком. Он не может быть старше, скольки, тринадцати? Двенадцати? — возмутилась Астрид. — Это гениально! — воскликнул Задирака. — Никто бы никогда не заподозрил ребенка! — Я сказал, что мы не говорим об этом. — закатил глаза Иккинг.       Он проигнорировал ту часть себя, которая была достаточно параноидальна, чтобы согласиться с теорией Задираки, как бы безумно это ни звучало.       Когда тьма окутала Берк, Иккинг быстро сообразил, что сегодня он не выспится. Не из-за каких-то сторонних неприятностей — хотя, храп его отца в этот вечер был особенно сильным, — а из-за постоянно мчащихся мыслей в его голове.       Это было бессмысленно. Просто нескончаемый поток «что», «почему» и «как», который, как он знал, все равно останется не отвеченным в данный момент. И, разумеется, Иккинг понятия не имел, как выключить свой мозг. В конце концов, он не смог хорошо выспаться, чтобы получить больше нескольких часов дремоты, прежде чем Беззубик заставил его проснуться утром, вынуждая присоединиться к их обычному утреннему полету. — Ммм… Беззубик, ну-у… — проворчал он, отворачиваясь от него. — Я только закрыл глаза.       Беззубик рыкнул ему в ответ и стал вместо этого тыкать головой в спину всадника, постепенно подталкивая его к краю кровати. Иккинг глубоко вздохнул, понимая, что эта битва уже проиграна. В любом случае, пора было вставать. — Еще пять минут… Хорошо, хорошо, я проснулся. Боги, ты такой вредный по утрам…       Иккинг вяло приподнялся и зевнул, а Беззубик довольно прорычал, прежде чем выскочить в окно, чтобы дождаться Иккинга снаружи. Как бы ни было заманчиво просто залезть обратно под одеяло, Иккинг вместо этого стер ладонями сонливость с глаз и поднял протез ноги с того места, где он бросил его на пол прошлой ночью. — Почему-то здесь удобнее, чем в моей постели. — прокомментировал Иккинг, когда они с Беззубиком оказались в воздухе и он нежно погладил дракона по голове. — По крайней мере, хоть один из нас хорошо поспал.       Беззубик удовлетворенно рыкнул. — Давай сначала сделаем облет вокруг острова. — усмехнулся Иккинг. — А потом мы можем немного повеселиться.       Это оказалось хорошим условием, потому что Беззубик тут же ускорился и взял курс на берег, пока деревня все дальше и дальше уходила из виду.       Иккинг не отрывал глаз от земли и океана вокруг, пока они летели, в поисках каких-либо признаков жизни, не относящихся к Берку. Незнакомые корабли, или дым костров, или что-то еще, что могло бы дать ему ключ к разгадке того, откуда пришли эти парни. Но он ничего не обнаружил и не нашел ни одного дракона, который мог бы вызвать метель.       Он никогда не слышал о драконе, способном вызвать метель. Конечно, у них уживались такие драконы, такие как Снежный Призрак, но даже этот дракон не мог заставить небо затянуться облаками и поднять ветром. Он думал о Скрилле, но Скрилл тоже просто использовал погоду, чтобы нарастить свою силу — он не создавал бурь. Поэтому, вероятность того, что там был дракон, была низка, но Иккинг понимал, что это единственное, о чем они не знали достаточно, чтобы полностью исключить этот вариант.       Хотя, даже если это, каким-то образом, и окажется дракон, контролирующий погоду, сейчас он явно был не здесь. Его было не видно и снег уже начал таять. — Дракон, контролирующий погоду… — пробормотал Иккинг, качая головой. — Это же смешно, приятель? Может быть, боги действительно сердятся на нас. Если так, то похоже, что они нас уже простили. Интересно, что мы сделали…       Он замолчал. Всадник вспомнил незнакомцев в снегу, их загадочную внешность, и то, как Иккинг и Астрид не смогли опознать их одежду. Одежда маленького мальчика особенно отличалась от всего, что Иккинг когда-либо видел, но парень не меньше сбивал его с толку своими босыми ногами и всем остальным.       Беззубик издал низкий рык, искоса поглядывая на него. Как будто дракон знал, о чем думал Иккинг, или, по крайней мере, что он очень много думал о чем-то. — Метель… — начал Иккинг, размышляя вслух, чтобы проверить, звучит ли это безумно или нет. — Она началась и закончилась так быстро, но посреди нее мы нашли тех мальчиков. Затем, после того, как мы решили им помочь, буря утихла. Может быть… Может быть, близнецы начали влиять на него. — …Может быть, это было не то, что мы сделали. Может быть, они…       Кто? Боги? Полубоги? Божественные посланцы? Иккинг прикрыл веки и покачал головой, чтобы избавиться от этой мысли. Беззубик пробурчал, словно задавая вопрос. — Нет, ты прав. — сказал Иккинг. — Это звучит абсолютно безумно.       Он не хотел позволять деревенским сплетням занимать его мысли. Появление Хезер тоже было странным, и этому оказалось вполне логичное объяснение. Не совсем удачное, но логичное, и правда, вероятно, откроется, когда незнакомцы проснутся. Никаких драконов или полубогов, управляющих погодой, или чего-то подобного.       Они закончили облет вокруг острова, а затем отправились на прогулку, как он и обещал. Иккинг любил говорить остальным, что это тренировка, и что он несет ответственность, и именно поэтому он часто бывает здесь наедине с Беззубиком. Конечно же, все знали, что это только половина правды; Иккинг хотел совершать утренние полеты так же сильно, как и Беззубик. В основном для того, чтобы они могли дурачиться, веселиться и на время забыть о своих заботах.       Несмотря на это, когда щеки Иккинга уже были красными, волосы растрепаны ветром, а тело восхитительно болело от того, что он цеплялся за седло во время полета, когда Беззубик делал петли и бочки, Иккинг обнаружил, что ведет Беззубика к тому месту, где они вчера нашли незнакомцев. Он осмотрел землю, ища какие-нибудь аномалии, но все, что он увидел — это пятна тающего снега. В этом месте не было ничего особенного. Только трава, деревья и камни, выглядящие точно так же, как и остальной лес.       Иккинг собирался обернуться, но краем глаза заметил кое-что: что-то вроде света. Он повернулся и прищурился, пытаясь снова его увидеть. Там, посреди земли, что-то мерцало на снегу, отражая утренние лучи солнца. — Там, внизу, дружище. — позвал Иккинг, и они начали спускаться.       Приземлившись, Иккинг спустился с Беззубика, и они двое подошли ближе к сверкающему объекту. Иккинг нахмурился. — Драгоценный камень? — пробормотал он и осторожно поднял его.       Самоцвет был прозрачным, но Иккинг заметил в нем легкий синий оттенок. Он был маленьким и имел несколько острых сколов, явно невырезанных. Это было очень красиво. Он улыбнулся Беззубику, протягивая ему драгоценный камень. — Красиво, правда?       Беззубик просто склонил голову набок, рассматривая камень своими огромными зелеными глазами. Иккинг подошел к седлу и положил самоцвет в сумку вместе с запасными гребнями и протезами для ноги, свисающую с пояса. — Ладно, я думаю, нам нужно вернуться. — сказал Иккинг и снова забрался на Беззубика.       Он оглянулся в последний раз. Мысли о прошлых умозаключениях все еще вертелись в его голове, как бы нелепо они ни звучали. Ему просто нужно было подождать, пока мальчики не проснутся. Когда он взглянул в небо и увидел, как высоко взошло солнце, осознав, что они были здесь уже довольно долгое время, он решил, что должен пойти проверить их.       Естественно, как сын вождя. Не потому, что он хотел удовлетворить собственное любопытство или что-то в этом роде.

***

      Странный парень стоял спиной к Иккингу у стола Готи. Похоже, он что-то держал, но Иккинг не видел, что это было. Очевидно, что-то пошло не так, даже если он и сказал ему, что с ним все в порядке. Это было странно, потому что всего несколько секунд назад с ним все было нормально, но сразу после того, как Иккинг объяснил, что произошло… Все его поведение изменилось.       Может быть, вчерашние события только сейчас вспомнились ему.       Иккинг не знал, что делать. Он вспоминал о том времени, когда они нашли Хезер, но с ней было легче. Она не была такой… Ну, Иккинг чувствовал, что поступает плохо, называя незнакомца странным, но он таким и был. С самого первого момента, когда Иккинг увидел его, он был странным, со всем своим пристальным взглядом и бормотанием, и тем, как он продолжал смотреть в воздух. Иккинг начинал чувствовать, что этот парень не совсем… Был здесь. Умственно.       С другой стороны, он хотя бы не казался таким же сумасшедшим, как Дагур.       Иккинг мысленно покачал головой. Было не время думать о подобных вещах. Как ни странно, Иккинг привел сюда этого парня; он должен был помочь ему. — Эй… — мягко окликнул он, делая несколько шагов к нему. — Все хорошо. Должно быть, все это очень сбивает с толку, но я буду рад помочь. — Да уж, это сбивает с толку. — пробормотал незнакомец.       И, как и заметил Иккинг до этого, у него странный акцент. Даже если он и не слышал, чтобы тот говорил на другом языке, было легко догадаться, что он не с Архипелага. — Тебе что-нибудь нужно? …Может, вода? — медленно подошел всадник.       Парень отложил все, что держал в руках, и повернулся. Он казался еще бледнее, чем раньше, и в его выражении был какой-то страх, который быстро растворился, когда незнакомец улыбнулся Иккингу. Она была натянутой, но все же, улыбкой. — Было бы неплохо. — ответил он. Его голос был шатким.       Иккинг кивнул и направился к двери. — Думаю, я видел, что у Готи снаружи была холодная вода — сказал он, открывая дверь. — Если нет, то у меня есть… Ух ты, Беззубик!       Гигантские зеленые глаза Беззубика смотрели на него, пока его тело загораживало вход. Он наклонил голову в безмолвном вопросе, словно спрашивая Иккинга, чего он застрял внутри так долго. Иккинг собирался осторожно вернуть его на улицу, но тихий вздох за спиной заставил его остановиться. Он обернулся и увидел, что парень смотрит на Беззубика широко раскрытыми глазами. Он начал говорить что-то на своем языке, но затем покачал головой, быстро переводя взгляд с Иккинга на Беззубика. — Это… Э-э… Ты дал ему имя? — пробормотал он. — Беззубик — это он. И да, — улыбнулся Иккинг, аккуратно сложив руки на Беззубика, когда тот странно зарычал. — Все в порядке. Он не причинит тебе вреда. — Зуб… Беззубик. — повторил он слегка дрожавшими губами. — Ладно. Беззубый. Беззубик… Беззубый дракон.       Затем он удивил Иккинга легким смешком. — И ты с ним дружишь? — Ага. Это длинная история. — сказал Иккинг, хотя реакция незнакомца заставила его задуматься. — Ты… Уже видел драконов раньше, да?       Глаза парня метнулись к Иккингу, его брови поднялись до линии роста волос. — Было бы странно, если бы это было не так? — спросил он в ответ.       Насколько далеко от дома был этот парень?       Иккинг переглянулся с Беззубиком, прежде чем снова посмотреть на него. — Может, немного. — серьезно ответил он.       Когда незнакомец остался на месте, с неуверенностью наблюдая за Беззубиком, Иккинг улыбнулся. Он жестом пригласил Беззубика выйти наружу. Как только дракон это сделал, Иккинг снова посмотрел на парня, кивая ему следовать.       Его глаза расширились, и, на мгновение показалось, что он собирается отказаться. Но затем он снова посмотрел на Беззубика и, выпрямив спину, подошел к Иккингу. — Это хорошая идея? — спросил он с нервной улыбкой на губах. — Можно и так сказать. Тебе придется нелегко на Берке, если ты не привыкнешь к драконам. — сказал Иккинг, выводя парня на балкон. — Не говори, что… — пробормотал тот, глядя на Беззубика с удивлением в его карих глазах.       Иккинг был счастлив видеть, что он не съежился от страха. На самом деле незнакомец казался довольно спокойным перед лицом того, что беркианцы когда-то называли нечестивым порождением молнии и самой смерти. Может быть, то, что он не знал об этом прекрасном прозвище, было хорошо. — Протяни руку вот так, — продемонстрировал Иккинг.       Он протянул ладонь Беззубику. — Но не смотри на него. Пусть он сам подойдет к тебе.       Парень скептично посмотрел на него, но ненадолго. Он сделал неуверенный шаг к Беззубику и протянул руку, как только что показал ему Иккинг. Беззубик спокойно посмотрел на него. Иккинг знал, что Беззубик понимал, что его ждет, но это был хороший способ показать парню, что дракон не причинит вреда. Незнакомец прерывисто вздохнул, а затем закрыл глаза и отвернулся. Он стоял совершенно неподвижно. Беззубик наклонился вперед, прижавшись носом к чужой ладони, и глаза незнакомца распахнулись. Он снова взглянул на Беззубика, и хотя слово, которое он прошептал, было незнакомо Иккингу, благоговение в нем было безоговорочным. — Видишь? — удовлетворенно хмыкнул Иккинг. — Беззубик тебя не обидит. Верно, приятель? — он протянул руку, проводя рукой по чешуе Беззубика, и Беззубик радостно замурчал. — Похоже на то. — рассмеялся тот.       Незнакомец позволил руке упасть только для того, чтобы поднести ее ко лбу.       Иккинг наблюдал за ним с легким беспокойством. Он выглядел усталым. Может быть, знакомство с драконом было не лучшим способом помочь выздороветь. И все же парень улыбался. Это была усталая улыбка, но искренняя. Он снова перевел взгляд на Иккинга. — Едва встал с постели и уже погладил дракона. Что за день? — хихикнул он, хотя это прозвучало довольно тихо.       Иккинг сочувственно улыбнулся, на мгновение изучая его глазами. — Меня зовут Иккинг. — представился он, понимая, что так и не вспомнил сделать это раньше.       Парень поднял на него странный взгляд. Иккинг беззвучно вздохнул. — Да, ты все правильно услышал. Иккинг Ужасающий Хэддок. — произнес он, опуская часть «третий» и протягивая руку с улыбкой. — Как тебя зовут?       Парень посмотрел на руку Иккинга. Он так долго колебался, что Иккинг начал переживать, что у него каким-то образом вырос шестой палец или что-то в этом духе, но затем незнакомец протянул ладонь. Вместо того чтобы с размаха сцепить их ладони, как Иккинг и ожидал, парень медленно и осторожно взял его за руку. Его хватка была мягкой, хотя через пару секунд она стала крепче. — Джек… — начал он, оборвав себя.       Он отвлекся, а затем снова направил взгляд на Иккинга. Шатко улыбнувшись в ответ, он пожал его руку. — Джексон Оверлэнд. Но ты можешь называть меня Джеком.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.