ID работы: 9688483

Of the Northmost Winds and Skies

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 96 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 6: Луноликий совершенно бесполезен — опять.

Настройки текста
Примечания:
      С наступлением темноты стало холодать. Ни Джек, ни Джейми не носили особенно теплой одежды, и Джек все еще был босиком, поэтому сидеть на улице становилось все более и более неприятно… Однако, сам факт того, что это было неприятным, был для него странным. Как Джек Фрост, он не мог отметить отсутствие способности чувствовать холод — напротив, он мог ощущать каждое изменение температуры, и это было приятно. Джек Фрост любил холод, будь то легкий зимний бриз или метель на Северном полюсе.       Джексон Оверлэнд не любил холода.       Джек ненавидел признавать это, да и не станет; легче продолжить сидеть на балконе Готи, свесив замерзшие ноги с края. По крайней мере, звездная ночь была ясной и красивой. Джек продолжал ловить себя на том, что смотрит на Луну, чувствуя, что ему и Мэнни предстоит серьезный разговор. Но до этого придется подождать, ведь Джейми и Зубная Кроха были рядом.       Безмолвная ложь Джека стала очевидной, когда им навстречу подул ветер, а непроизвольная дрожь прошлась по его телу. Джейми бросил на него косой взгляд. — Тебе холодно?       Джек не встретился с ним глазами, но растянул уголки губ в слабой улыбке. — Здесь слегка прохладно. — признал он. — Хах… Это странно. — заметил Джейми. — Да… Конечно. — тихо усмехнулся Джек, прижав колени к груди. — Мы можем вернуться внутрь, если тебе холодно.       Джейми ответил не сразу, и обернувшись, Джек понял, что тот смотрит в воздух, хмурясь. Заметив на себе взгляд Джека, Джейми посмотрел на него в ответ, прежде чем пожал плечами. — Я в порядке. — рассеяно бросил он.       Джек приподнял бровь. — Джейми?       Мальчик поджал губы и сложил руки в замок. Он снова взглянул на Джека. — Каково это? — неуверенно спросил он. — Знаешь… Быть таким? Быть… Человеком.       Это был вопрос, на который Джек, скорее всего, был не способен ответить. Не только потому, что он не знал, как объяснить, но и потому, что он не хотел этого принимать. Разумеется, должен быть способ обратить это вспять, так что, возможно, ему вообще не нужно было с этим мириться… Так было бы проще. Не то, чтобы у него вообще когда-либо в жизни что-то было простым.       Джек задумчиво отвернулся и прикусил губу, промычав что-то неразборчивое. — Я чувствую себя… Тяжелее. Как будто я поправился. — ответил он с усмешкой. — Но это может быть и потому, что я больше не могу летать. А еще, у меня очень странное ощущение в животе…       Он похлопал себя по животу, как если бы это сделал Северянин. — … Это не так уж и больно, но…       У Джека заурчало в животе. То самое чувство постепенно усиливалось в его желудке, пока он наконец не смог ощутить его полностью. Джейми засмеялся, запрокинув голову. — Ты голоден! — сказал он, прежде чем странно посмотреть на Джека. — Ты никогда раньше не чувствовал голода? Разве тебе не нужно есть? — Теперь, думаю, нужно. — ответил Джек, избегая первого вопроса; тема того, что он был человеком до того, как стать духом, определенно была не тем, чем он был готов поделиться прямо сейчас, не говоря уже о том, что он вообще мало что помнил о своей прошлой жизни. — Разве ты не голоден?       Глаза Джейми сузились, и он кивнул. — После того, как ты сказал я… — начал он, но умолк, когда заметил что-то под ними. Джек проследил за его взглядом. — О, — выдал Джек, слегка нахмурившись. Он думал, что Иккинг принесет им обед, но, видимо, это было не так.       Готи летела на своем маленьком — крохотном, — драконе к ним. Он выглядел почти так же, как дракон Рыбьенога… Как он говорил? Гокль? Гронгл? Грингл? Он и Джейми поднялись на ноги и попятились, когда старейшина подлетела к балкону и приземлилась с глухим стуком, сотрясшим всю хижину. У Джека запоздало от нервов сжались внутренности, когда он понял, что не сможет полететь, если эта хижина вдруг развалится и упадет вниз. — Джек! — прошипел Джейми, стоя немного позади него и наблюдая, как Готи слезает со своего дракона. — Привет, Готи. — поприветствовал ее Джек на другом языке.       И хотя он никогда не слышал, чтобы она ему что-нибудь отвечала, все же, было удивительно, что она действительно повернулась лицом на его голос. Джек предположил, что ему потребуется несколько дней, чтобы привыкнуть к тому, что его все видят и слышат. — Как прошел ужин?       Как и ожидалось, Готи ничего не сказала. Однако, она улыбнулась ему, прежде чем схватить плетеную корзину, свисающую с седла дракона. Старушка подошла к Джеку и вручила её ему, прежде чем взглянуть на Джейми, кратко кивнув.       Мальчик на мгновение растерялся. — Э-э… Привет. — произнес он по-английски, с недоумением озираясь на Джека.       Готи поочередно переводила взгляд с одного из них на другого, прежде чем поманить за собой своего дракона; они оба быстро вошли в хижину, все еще абсолютно молча. Джейми смотрел вслед дракону, открыв рот. Странно, что он не побежал за ними следом.       Джек снял тряпку с корзины. Внутри неё была миска с каким-то тушеным мясом и несколько кусков хлеба, которые были больше похожи на камни, чем на выпечку. Это была не самая аппетитно выглядящая еда, которую он видел, но Джек не стал судить. Как бы противно оно ни выглядело. Или пахло. — Что ты сказал? — с трепетом спросил Джейми, когда дракон Готи скрылся в доме, глядя на Джека широко раскрытыми глазами. — На каком языке это было? — О, это… Я не знаю. — ответил парень и улыбнулся растерянному Джейми, оглядываясь в поисках Зубной Крохи, которая со скептичным выражением лица осматривала еду в корзине. — Я не совсем уверен в том, что разрешено или запрещено у зубных фей, но мне кажется, что Джейми тоже нужно будет понимать, что здесь говорят люди. Да, Зубная Кроха?       Фея подняла голову, когда услышала свое имя, и Джек улыбнулся ей. — Не могла бы ты сделать для него то же самое?       Джейми выглядел сбитым с толку, когда Зубная Кроха подлетела к его лицу. Глаза мальчика расширились, когда она ткнула его в лоб, и Джек тут же подхватил его, когда тело Джейми начало качать в разные стороны. — Да, это действительно странно. — усмехнулся Джек, когда Джейми взял его за руку, чтобы удержать равновесие.       Брови мальчика нахмурились, и он несколько раз моргнул, прежде чем оглянуться на него и фею. — Что… Что ты… — Как прошел ужин? — повторил Джек на том же языке, что и раньше.       В глазах Джейми засияло изумление и на его лице расплылась улыбка, когда он перевел взгляд на Зубную Кроху. — Это удивительно! Как ты это сделала?       Зубная Кроха застенчиво улыбнулась, прощебетав в ответ что-то неразборчивое, но Джек понял, что она просто стесняется. Он нежно ей улыбнулся. — Вы видели этого дракона? — прошептал Джейми, все еще говоря по-английски, что Готи все равно не смогла бы понять. — Он был таким… Круглым и толстым? Я никогда не видел такого дракона! То есть, не то чтобы я видел настоящего дракона раньше, но… — Я думаю, он называется… Грумл или как-то так. — нахмурился Джек, но затем Зубная Кроха начала щебетать другие варианты. — Гронл? Громмель! А у тебя память будет получше моей, Зубная Кроха. Значит, Громмель.       Когда они наконец тоже открыли дверь и посмотрели внутрь, Готи стояла в уголке ведьмы, и у Джека возникло предчувствие, что он знает, что она для них готовит. Он перевел взгляд на Джейми. — Как ты себя чувствуешь?       Джейми начал переступать с ноги на ногу. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы ответить, и, судя по его бледному цвету лица и мешкам под глазами, ответ не мог быть чем-то, что смогло бы спасти его от знаменитого супа Готи. — Я… Могло бы быть и лучше. — в конце концов выдал он. — Ну… Помнишь, что я тебе говорил о лекарстве Северянина? — кивнул он мальчику. — Ага. А что такое? — Я беру свои слова назад. И я думаю, скоро ты узнаешь, что заставило меня передумать.       Джек снова бросил взгляд внутрь хижины и ухмыльнулся. Смущенный Джейми все еще смотрел на него несколько обеспокоенно. — Но от этого, я думаю, тебе станет легче. — Ты думаешь? — повторил Джейми.       Джек не мог перестать находить этот дискомфорт Джейми чуть-чуть забавным, поэтому его ухмылка наверняка плохо могла скрыть его замаскированное веселье от этой ситуации. Джейми впился в него хмурым взглядом, но все же последовал за Джеком в хижину — очень осторожно.       Они подошли к своим местам у камина, и когда Джек сел, он вынул содержимое корзины. Найдя пару деревянных мисок и ржавые столовые приборы, парень сморщил нос. — Надеюсь, на вкус оно лучше, чем на запах. — пробормотал он.       Зубная Кроха с сомнением что-то чирикнула ему в ответ.       Готи подошла и протянула Джейми почти такую же миску, как та, которую она передала Джеку ранее. Джейми мимолетно бросил взгляд на Джека и принял ее. — Спасибо. — начал он по-английски, но остановился, заколебавшись. — Э… Спасибо. — попытался он снова, и язык беркианцев соскользнул с его языка, как будто бы он всегда мог говорить на нем.       Готи улыбнулась ему и кивнула, после чего подошла к входной двери и открыла ее. Поднеся пальцы ко рту, она присвистнула. Джек и Джейми обменялись любопытными взглядами. Прошло несколько секунд. Когда звук быстрых взмахов крыльев дошел до ушей Джека, в комнату влетела стая маленьких знакомых дракончиков, приземлившихся на пол, на мебель и на Готи. — Вау… — изумился Джейми.       Проходя мимо, чтобы пересечь комнату, Готи кивнула им, исчезнув в другой комнате со всеми драконами следом. — Добро пожаловать на Берк. — прищелкнул Джек языком, снова глядя на Джейми. — У нее так много драконов. — ошеломленно пробормотал мальчик. — Они намного меньше, чем я себе представлял. — Они бывают довольно разных форм и размеров. — сказал он, вспоминая Иккинга и его друзей. — Я разговаривал с некоторыми сельскими жителями раньше, и… Похоже здесь у каждого есть дракон. Этот парнишка… Смор-чего-то-там… Сморчок? Сморкала! Вот его дракон был действительно огромным.       Если Джек правильно помнил, это был тот же самый тип дракона, который заставил его споткнуться о собственные ноги чуть ранее.       Выражение лица Джейми было полно изумления, на что Джек только усмехнулся. — Это место не кажется таким уж плохим. — сказал он, зыркнув на миску с супом Готи и с ожиданием глядя на Джейми. — Ну… По крайней мере, когда ты закончишь есть это, тебе, вероятно, не о чем будет беспокоиться.       Джейми перевел глаза на посуду и вздохнул. — Я думаю, это будет мерзко… Ух… Ладно… — пытался он собраться с силами, прежде чем поднести миску ко рту.       Джек фыркнул, когда Джейми скривил гримасу отвращения. — Это не смешно! — зашипел на него мальчик, отчего он только рассмеялся сильнее.       Голос Зубной Крохи тоже что-то чирикал, но Джек не был уверен, смеется она или ругает его.       Чай мамы Джейми, лекарство Северянина и суп Готи были последними вещами, которые Джек пробовал за последние несколько дней, поэтому, скорее всего, этот ужин был не так уж и плох на вкус по мнению Джека, когда они, наконец, начали его есть. Так себе, но Джек настолько давно не ел настоящую еду, что не мог сказать точно, была ли еда вкуснее, чем есть на самом деле.       Но взгляд в сторону Джейми полностью дал ему понять, что эта еда, мягко говоря, была не очень впечатляющей в своем качестве. Однако, так или иначе, они оба заставили себя все доесть. К тому времени, когда они закончили, глаза Джейми уже начинали слипаться от усталости. Джек был удивлен, что он вообще так долго бодрствовал — может, Готи и в самом деле была какой-то ведьмой, умеющей готовить всякие лечебные отвары и все такое, — но Джейми все еще остро нуждался в отдыхе. Хотя, тоже можно было сказать и про Джека… Но ему нужно было кое на что посмотреть, прежде чем он смог бы позволить себе заснуть. — Как ты себя чувствуешь? — спросил Джек, когда Джейми снова устроился поудобнее под меховым одеялом.       Мальчик поджал губы, затем пожал плечами. — Я не знаю… — пробормотал он. — Все это немного… Знаешь…       Он не закончил предложение, но Джек все понял. Он попытался улыбнуться и кивнул. — Да, я знаю.       Джейми тихо смотрел на него из-под тяжелых век. Его лицо было бледным, а круги под глазами все еще были такими же темными, как и раньше; он выглядел слишком уставшим для маленького мальчика, и грудь Джека наполнялась печалью от этого вида… Однако, после этого, Джейми улыбнулся, и усталость немного стерлась с его лица. — По крайней мере, мы здесь вместе. — прошептал он.       Джек не мог заставить себя так радоваться этому. Он бы с радостью остался здесь один, если бы это означало, что Джейми и Зубная Кроха были в полной безопасности. Тем не менее, оптимизм Джейми сумел вызвать ответную улыбку на его губах, и теплое чувство радости на мгновение сменило тяжелый клубок вины в животе. — И вернемся мы обратно тоже вместе. — сказал Джек. — Я знаю. — ответил Джейми, продолжая говорить, даже когда зевок исказил его речь. — А пока мы здесь: давай просто повеселимся, да? — Это то, что мне нравится слышать. — рассмеялся он, взъерошив волосы Джейми. — А теперь пора спать, хорошо? Завтра пойдем смотреть на драконов.       Джейми радостно замычал и закрыл глаза. — Спокойной ночи, Джек. — пробормотал он. — Спи спокойно, Джейми. — мягко ответил Джек.       Мальчик лишь тихо вздохнул, больше ничего не говоря. Джек не смел и шевельнуться, ожидая, пока его дыхание выровняется. Зубная Кроха с вопросом в глазах посмотрела на него, но он ничего не ответил, переведя на нее взгляд только через десять минут. — Он спит? — прошептал Джек.       Фея быстро осмотрела Джейми и кивнула. Джек молча поднялся на ноги. Он схватил свой посох, несмотря на то, что у него больше не было причины брать его… Даже если и так: он все равно чувствовал себя уязвимым без него.       Пол мягко скрипнул под его ногами, когда он снова вышел на балкон, бесшумно заперев за собой дверь. Присев у самого края, Джек прижал колени к груди. Зубная Кроха приземлилась ему на плечо с тихим щебетом. — Мне просто нужно кое-что проверить. — заверил её Джек, глядя на небо. — Мы не знаем, где мы находимся или… Или когда мы находимся, но, естественно, это не должно быть настолько давно, чтобы… Насколько я знаю, Хранители начали существовать только со времен Темных Веков, но они должны были здесь быть и до этого, верно? Вот почему…       Зубная Кроха тихо возразила. Она не была уверена.       Джек снова посмотрел на звезды, ища мерцание золотого песка, которое он всегда ожидал перед каждой ночью. — Давай, Сэнди. — прошептал он, озираясь по сторонам. Дети Берка наверняка уже спали — Песочный Человек появится в любой момент.       Но этого так и не случилось. Джек сидел в ожидании, пока десять минут не превратились в тридцать, а затем в час и намного больше… А среди звезд по прежнему ничего не мерцало, кроме них самих. И Луны. Глаза Джека в очередной раз обратились к ней. — И что теперь?! — спросил Джек, сжав кулаки. Он почувствовал на себе взгляд Зубной Крохи, пораженный холодностью его голоса. — Девять месяцев в качестве Хранителя, а теперь это? Все ещё никакой помощи? По-прежнему нет ответов?       Он продолжил ждать, однако все, что он смог получить в ответ, — это тишина. Джек испустил прерывистый вздох, уводя глаза прочь от яркого сияния Луны. — …Ты вообще там? — тихо спросил он.       И тут же Джек подумал, что никогда этого не узнает. Во всяком случае, не в это время и не в этом месте.       Фея тихо чирикнула ему на ухо, и Джек ощутил, как прижалась её крохотная ладошка к его собственной щеке. Он закрыл глаза и сосчитал до десяти, спрятав поглубже в себя это чувство разочарования, а затем посмотрел на Зубную Кроху, попытавшись улыбнуться. — Прости меня. Я просто…       Было трудно выразить все, что он чувствовал, только лишь одним словом, поэтому он решил оставить попытки ответить, поднимаясь на ноги. — Мне нужно поспать. Я ведь теперь должен это делать сейчас, и все такое. Лишняя морока, ага? — засмеялся он, на что Зубная Кроха улыбнулась в ответ, даже если его смех и казался пустым.       Джек не стал притворяться, что холод снаружи его не беспокоит, и вернулся внутрь хижины. Положив свой посох сбоку от меховой шкуры, он забился под слои одеял, наслаждаясь теплом камина. Прошло много времени с тех пор, как Джек мог бы оценить комфорт, который давало тепло. Пока он лежал, глядя в огонь, усталости удалось быстро подкрасться к нему. Однако, он не засыпал.       Джек думал: есть ли вероятность того, что он слишком устал, чтобы спать? В этом не было особого смысла, потому что прошло слишком много времени с тех пор, когда у Джека действительно была потребность во сне. И точно не из-за внезапной лихорадки, которая, как он предполагал, вообще не должна была его затронуть… Знаний Джека было недостаточно для того, чтобы знать, каково быть человеком. Слишком давно это было.       Когда его веки заболели, в глазах возникла сухость, а все тело заныло, умоляя его лечь, Джек даже не пошевельнулся. В голове был полный бардак. Он боялся закрыть глаза. Ему… Просто было страшно, понял он. Он ощущал себя напуганным больше, чем за последние несколько месяцев вместе взятые. Страх, который он испытывал до этого, — до того, как стал Хранителем, — был другим. Это был страх, к которому он привык; страх одиночества.       Теперь он был не один, хотя ему очень хотелось. Все, чего он желал, — это чтобы Джейми был в безопасности; но что мог сделать Джек теперь, когда он стал человеком? Все, что было в его силах, казалось недостаточным. Хотя, он полагал, что должен быть благодарен за то, что они появились в поселении, которое… С виду, было дружелюбным. Потому что никогда нельзя быть уверенным в этом наверняка.       Для того, кто веками стремился, чтобы его увидели, у Джека все еще замирало сердце в груди от понимания, что он был виден всем людям здесь. Сказать, что он нервничал из-за разговора с Иккингом и его друзьями, было бы преуменьшением — ведь он не только разговаривал с несколькими человеческими подростками одновременно, но и увидел их, восседающих на драконах. И несмотря на то, что драконы были, судя по всему, приручены, это не изменяло того факта, что Джек был беззащитен и не знал, как эти дикарские люди с рогами определяли слово «прирученный».       В конце концов, ему не о чем было беспокоиться. Джеку удалось сохранить хладнокровие, — по крайней мере, он на это надеялся, — и он быстро решил для себя, что друзья Иккинга довольно забавные. Все они казались в определенной мере странными. Конечно же, они сплетничали о Джеке и Джейми, но кому их винить? О Джеке распускают слухи вот уже триста лет, говоря о нем иногда с презрением, иногда с восхищением; иногда о его безответственности, иногда о его зубах, которые, видимо, сверкали, как только что выпавший снег. Так или иначе, сплетни близнецов были оригинальными, он мог отдать им за это должное.       И за весь этот разговор он понял несколько важных вещей:       Во-первых, верховая езда на драконе была нормой на Берке. Иккинг сказал, что он и его друзья были первыми всадниками на драконах; ключевое слово «первые». Это означало, что они, вероятно, были не единственными. Даже Готи, тощая старушка, прилетела сюда на своем Громмеле, и если она могла оседлать дракона, то, разумеется, это смог бы сделать каждый.       Во-вторых, он знал, что Астрид и Иккинг спасли их от метели. Джек не хотел представлять, что могло бы случиться, если бы все пошло по-другому.       И в-третьих, Иккинг был сыном вождя. Хорошо это или плохо, Джек не знал; он никогда не был из тех, кто мог вести переговоры с начальством… Будь то духи, люди, или таинственный шар в небе, который вытащил Джека из ледяного озера только для того, чтобы позволить ему бесцельно бродить по миру в течение трех столетий, не говоря ни слова. Забавный парень, этот Луноликий.       Но, по крайней мере, Иккинг казался милым. И здесь ключевым словом было «казался»; Джек относился к ним так же недоверчиво, как и они к нему, насколько он мог понять. Потому что, даже если разговор и был в основном приятным, Джек почувствовал облегчение, когда перед его лицом появилась Зубная Кроха, предупреждая его о том, что Джейми начал просыпаться. Конечно же, в основном, потому что он был рад тому, что Джейми просыпается, но нельзя было отрицать, что Джек как раз искал повод, чтобы избежать общения.       Ему почти захотелось рассмеяться. Одно дело разговаривать с детьми и духами… Но общаться с человеческими подростками, которые считали Джека обычным человеком? Ну, или почти обычным… Он тяжело вздохнул и посмотрел на спящую фигуру Джейми.       Джейми так сильно верил в Джека, что это было почти ужасающе. Однако, это также было чуть ли не единственным, что вселяло в Джека веру в себя. Он знал, что они найдут путь домой. Он знал, что полностью справится с этим. Джек не понимал как, но знал, что несмотря ни на что, он сохранит Джейми невредимым и вернет его домой, потому что именно так и поступают Хранители.       Слепая, но все же надежда. Может быть, завтра он найдет более ясную причину верить в успех. — Завтра. — пробормотал Джек.       Зубная Кроха перевела на него глаза, слегка склонив голову набок.       Джек улыбнулся ей, и, глубоко вздохнув, улегся на меховой шкуре, устраиваясь поудобнее. — Мы разберемся с этим завтра. Спокойной ночи, Зубная Кроха.

***

      Стук костяшек пальцев по двери вывел Джека из сна, и через секунду он был на полпути к ней, обхватывая ладонью свой посох. Он вздохнул, расстроенный собственной нервной реакцией и заставил себя расслабиться, выпрямляясь. Джейми все еще спал, а Готи, похоже, не спешила открывать, поэтому Джек подумал, что ему придется это сделать.       Он старался не думать слишком много о том, как сильно билось его сердце, когда он клал руку на дверную ручку, открывая дверь. — О, Джексон, — начала Астрид, и ее глаза слегка расширились при виде его. — Хорошо… — Джек, — перебил он ее; Астрид моргнула, и Джек вяло улыбнулся ей. — Зови меня Джеком. Джексон — это такая белиберда. Но и тебе доброго утра, Астрид. — Джек. — повторила Астрид и улыбнулась в ответ. — Похоже, ты только что проснулся.       Джек приподнял бровь. — Без обид — твое самочувствие, кажется, значительно улучшилось со вчерашнего дня. — сказала Астрид. — Как ты себя чувствуешь?       Джек перетаптывался с ноги на ногу. Его тело все еще было несколько тяжелым, но боль утихла. В основном, он просто чувствовал себя скованным, а еще сомневался, что его уровень энергии был таким же бьющим через край, как обычно… Хотя это могло быть только потому, что он стал человеком. Однако, сейчас он чувствовал себя неплохо. — Хорошо. — ответил Джек. — Исцеление Готи… Это будто магия. — Да, конечно. Не волнуйся, ты, вероятно, скоро уйдешь отсюда. — усмехнулась она, и Джек не был уверен, серьезно ли она отнеслась к мысли о Готи, использующую магию, или нет. Было сложно выудить у кого-то ответ, не раскрывая того факта, что Джек серьезно говорил на эту тему. Астрид на мгновение заколебалась, бросив взгляд за голову Джека. — …А твой младший брат?       Грудь Джека сжалась. Джейми в качестве его младшего брата, в то время, казалось хорошим прикрытием, — по крайней мере, с тех пор, как Иккинг предположил это сам, — но он забыл рассказать об этом самому Джейми. Джек оглянулся и увидел, что мальчик все еще спит, а Зубная Кроха сидит на нем сверху. — Он… В порядке. — ответил Джек, понизив тон голоса и поворачиваясь к Астрид. — Я думаю, он немного напуган, даже если он не признает этого вслух.       Выражение лица Астрид смягчилось. — Он проснулся? — Нет. — сказал Джек, прежде чем сообразил, что у Астрид, вероятно, была причина быть здесь. Он с любопытством склонил голову набок. — Почему ты спрашиваешь? — Оу, ну знаешь… — начала Астрид и вздохнула. — Если бы это было моим решением, то я бы дала тебе еще немного времени, чтобы прийти в себя, но Стоик хочет поговорить с тобой как можно скорее. Мы не сообщили ему о том, что вчера вы оба не спали во время ужина, поэтому теперь он требует вас видеть. — она бросила на Джека взгляд сожаления. — Прямо сейчас.       Джек напряженно замер. Из всех странных имен, которые он слышал с тех пор, как попал сюда, Стоик Обширный произвело на него самое большое впечатление. Он не мог сказать, что это имя звучало так, как будто оно принадлежало веселому старому отцу, который просто хотел немного поболтать за чашкой чая. Если все люди в этой деревне были похожи на друзей Готи и Иккинга, то он мог только представить, как будет выглядеть их вождь. К тому же, тот факт, что Иккинг нервничал из-за этой встречи, тоже не помогал.       Но, наверное, все будет хорошо, верно? Стоик Обширный не бросил бы их в темницу. Джек пережил и более страшные вещи, чем вождь со странным именем. Кроме того, Иккинг не был таким уж «обширным»… Возможно, именно этим он был похож на своего отца. — Земля вызывает Джека? — выжидающе на него смотрела Астрид.       Джек осознал, что слишком долго молчал. — Ох. — выдал он, выпрямляя спину. — Ладно, ну… Я думаю, мы просто с этим покончим. Я разбужу Джейми.       Он обернулся и столкнулся лицом к лицу с Зубной Крохой, что заставило его подпрыгнуть и издать легкий визг. — Пойдём, Зубная Кроха. — пробормотал он, а затем подошел к спящему Джейми. Фея осталась с Астрид, осторожно оглядывая её с ног до головы.       Джек присел на колени рядом с Джейми и нерешительно положил руку ему на плечо. Это было странно, потому что даже через девять месяцев он почти ожидал пройти сквозь него. Но этого не случилось, и Джейми слегка шевельнулся, когда Джек прикоснулся к нему. — Джейми… Пора просыпаться. — сказал Джек, фыркая, когда Джейми пробормотал что-то непонятное, хотя это определенно был протест. — Ты не хочешь увидеть драконов?       Глаза Джейми распахнулись и остановились на Джеке. На мгновение он выглядел смущённым его словами, а затем его глаза расширились. Он использовал Джека как опору, чтобы сесть и осмотреться. — Джек. — прошептал он. — О… Это был не сон.       Джек едва ли не скривился от этих слов. — Нет, но не бойся. — произнес он. — Как ты себя чувствуешь?       Джейми задумался лишь на секунду, прежде чем устало улыбнуться. — Лучше. — ответил он, снова глядя на Джека. Затем он заметил что-то позади него, и Джек обернулся и поняв, что Астрид заглядывает в комнату. — Оу, извини. — сказала Астрид, когда поняла, что ее поймали на подглядывании, но не вышла на улицу.       Её лицо освещало любопытство, и у Джека возникло предчувствие, что допрос уже начался. Зубная Кроха все еще кружила вокруг неё с настороженным выражением лица. — Джейми, это Астрид. — он поднялся на ноги и указал на неё. — Астрид, Джейми. Она пришла, чтобы… — Чтобы показать тебе спуск с горы. — ответила она. — Он довольно крутой, и у вас нет драконов, так что вам, вероятно, придется к этому привыкнуть. — Куда мы идем? — спросил Джейми, переводя взгляд с Астрид на Джека. — Мы должны поговорить с вождём. — пытался он сказать это, как бы, невзначай. — Просто чтобы он знал, что мы не угроза или что-то такое. — Вождь… — с благоговением пробормотал Джейми. — Круто.       Джек улыбнулся ему и протянул руку. Джейми ухватился за неё, подскакивая на ноги и поднимая одежду, которая валялась на меховой шкуре. Джек собрался было выйти на балкон, но остановился, когда Астрид странно на него посмотрела. Она приподняла бровь, глядя на его босые ноги. — Там, знаешь ли, холодно. — сказала она. — Что? Ах…        Джек поставил сапоги Иккинга рядом с входной дверью, пристально разглядывая их. — Ладно.       Он натянул сапоги. Они были немного маловаты для него, но не менее тяжелыми и громоздкими, чем казались. Вообще, вся обувь, по мнению Джека, только мешала, но эта в особенности. И он также не мог не задаться вопросом, в какой момент Иккинг перестал нуждаться в обоих сапогах, потому что, раз это была пара… Он ошеломленно смотрел на них, прежде чем перевести взгляд на Джейми. Тот смотрел на него с удивлением, а его губы были плотно сжаты в явной попытке сдержать смех. — Как я выгляжу? — спросил Джек с ухмылкой.       Джейми хихикнул, отчего Астрид с недоумением оглядела их двоих. Джек просто улыбнулся ей, жестом призывая выйти на улицу. — Вы — странная парочка, вы это знаете? — бросила Астрид, когда они последовали за ней вниз по лестнице рядом с балконом, ведущей к участку зеленой травы.        Солнце едва вышло из-за горизонта, а ветер был холодным и свежим. Утренняя роса заставляла траву немного сверкать на солнце.  — Осторожно, здесь круто и скользко. — добавила она.       По крайней мере, она была честна в том, что думала о них. — Думаю, мы немного странные. — согласился Джек по-английски, что заставило Джейми игриво толкнуть его локтем. — На каком языке это было? — спросила Астрид, и, хотя ее тон был небрежным, Джек чувствовал, что этот разговор важнее, чем она старалась показать. Он не хотел попасть в немилость этой девушки или кого-либо ещё в деревне, осознавая, что они уже казались достаточно подозрительными. — Английский. — честно ответил Джек. — А откуда этот язык? — нахмурилась Астрид. — Америка. — Америка… — повторила Астрид и покачала головой. — Звучит… Не близко. Верно? — Ну… Я не уверен. — колебался он. — Я тоже никогда не слышал о Берке. — Ага… И ты не знаешь, как сюда попал из-за потери памяти. — сказала она.       Джек сухо кивнул, не обращая внимания на озадаченный взгляд Джейми. Но затем Астрид посмотрела на мальчика. Выражение ее лица было добрым, но Джека все же немного раздражал тот факт, что она пыталась допросить и его. — Ты что-нибудь помнишь?       Джейми заколебался, и Зубная Кроха быстро подлетела к нему, шустро качая головой. — …Нет. — неуверенно ответил он. — Это… Все размыто.       Астрид хмыкнула и снова двинулась вперед. — Здесь, внизу. — сказала она, показывая им крутую тропу между склоном горы и огромным валуном, которая выглядела так, как будто её давно не использовали.       Первой пошла Астрид, потом Джейми, и следом Джек. Чуть дальше тропа разветвлялась к другой поляне с травой, со всех сторон окруженная холмами, за исключением того места, где она пролегала. Похоже на место, в котором Джек бы обустроился, будь он все ещё духом. — Но вы все ещё умеете говорить по-норвежски. — продолжила Астрид. — Нашу деревню часто посещали торговцы, которые говорили на нем. — кивнул он. — Прошло много времени с тех пор, так что он немного позабылся, но… Сейчас он пригодился снова. — О, как торговец Йоханн? — спросила Астрид. — Прошло слишком много времени… Я не могу вспомнить их имена. — неуверенно ответил он. — Да уж, имеет смысл. — пробормотала Астрид.       Джек бросил взгляд на Джейми, который выглядел сбитым с толку и становился более обеспокоенным. Джек снова посмотрел на Астрид. — Знаешь… — начал он. — Я думал, что Стоик Обширный был тем, кто собирался поговорить с нами.       Астрид слегка поморщилась. После его слов прошло примерно пару секунд, и у Джека начало складываться впечатление, что она раздумывает, стоит ли прикинуться дурочкой. Но вскоре, она все же выдавила для него улыбку, с сожалением в глазах. — Последний раз, когда мы ослабили бдительность, это привело к катастрофе. — сказала она. — Я не могу не быть осторожной. — Я понимаю, — кивнул Джек, оглядываясь на нее, но не выставляя на показ свои эмоции. — Тогда не вини меня в том, что я тоже был осторожным. Мы только что проснулись в этом незнакомом месте и не знаем, как сюда попали. Мы не можем знать наверняка, насколько мы можем вам доверять.       Астрид изучала его глазами примерно несколько секунд, прежде чем вздохнула и отвела взгляд. — Если ты говоришь правду, тогда да. — сказала она. — Я понимаю. И поверь мне, я хочу тебе верить. Вы не кажетесь плохими людьми.       Она промолчала, но в конце концов улыбнулась. — Даже если вы странные. Давайте, нам надо вниз.       Они подбирались к плоскому участку земли все ближе и ближе, однако им все еще оставалось пройти до него значительное расстояние. Джек запоздало сообразил, что подниматься обратно ему придется пешком, поэтому ему едва хватило сдержанности не издать громкий стон. Они прошли остаток пути в основном в тишине, за исключением нескольких указаний от Астрид, и маленького инцидента, когда Джек забыл, что не может летать, и в итоге упал на задницу — Джейми все еще смеялся над этим даже когда они почти спустились к подножию холма. — Большой зал совсем рядом. — сказала Астрид, а затем высоко подняла руку, указывая куда-то в сторону. — Вон там хижина Готи. — Ого… Почему она там живет? Разве это не опасно? — спросил Джейми. — Может быть и да. — не задумываясь ответила Астрид. — Но я думаю, это как-то связано с тем, чтобы быть ближе к богам. — Ближе к богам? — спросил Джек, вспомнив, как Иккинг вчера забавно ругался. — Какие боги?       Астрид странно посмотрела на него. — Все они. — сказала она. — Но я думаю, что Готи в основном молится Одину, поскольку он бог мудрости. Она же старейшина деревни.       Джек и Джейми обменялись недоуменными взглядами. — Точно. — протянул Джек. — Разумеется.       Астрид смотрела на них еще несколько секунд, прежде чем повернулась вперед и указала на каменную лестницу, которую Джек видел ещё из хижины Готи. — Вот здесь. — сказала она. — Мы используем Большой Зал практически для всего. Встречи, еда, укрытие в разрушительную зиму… — Что? Разрушительная зима? — дрогнул Джек.       Джейми поджал губы. — Разрушительная зима. — кивком подтвердила Астрид, когда они начали подниматься по лестнице. — Здесь, на Берке, снег идет девять месяцев в году. У нас есть зима, а затем наступает разрушительная зима. Жить здесь в такое время тяжело, но мы справляемся. — Это довольно плохо, да? — нахмурившись, смущенно спросил он.       Астрид слегка усмехнулась. — Ага. Надеюсь, тебя к тому времени здесь не будет. До наступления зимы осталось пару месяцев.       Они остановились перед входом, и она повернулась к Джеку и Джейми. — То есть, если не считать метели, в которой мы нашли вас двоих, но она была… Неважно. — Астрид положила руку на дверь и глубоко вздохнула. — Стоик и остальные ждут внутри. Я… — она взволнованно закусила губу. — Стоик внушителен, но он справедлив. Ему можно доверять.       Так почему же она тогда нервничала? Джек решил не спрашивать.       Астрид им обоим ободряюще улыбнулась и толкнула дверь. — Удачи. — пробормотала она. — Спасибо. — сказал Джек.       Они двинулись внутрь. Джек крепче сжал свой посох, и Джейми прильнул к нему вплотную. Они вошли в огромную пещеру, в которой был построен зал. На полу стояли длинные столы и очаг, в котором горел огонь. Огромные колонны поднимались от пола до каменного потолка, а факелы заливали комнату тусклым, немного угрожающим светом.       Все разговоры, которые велись, тут же прекратились, стоило Джеку и Джейми войти. Взгляд Джека упал на небольшую группу людей, сидящих за одним из столов. Все они были большими и неопрятными, с рогатыми шлемами и густыми бородами. Однако один из них быстро привлек все внимание Джека. Самый большой и волосатый из всех, в шлеме с самыми длинными рогами. Его борода была длинной и рыжей, заплетенной в несколько кос. Его брови были густыми, а взгляд ярко-голубых глаз стал пристальным, когда он встретился с глазами Джека. Джек, на мгновение подумал, что перестал дышать. — И я думал, что Северянин огромный. — пробормотал он шепотом, с чем Зубная Кроха быстро согласилась.       В этом не было никаких сомнений; перед ними был Стоик Обширный.       И когда к нему стало приковано внимание троих самых крупных мужчин, Джек почти не заметил тощую фигуру, стоявшую немного в поодаль: Иккинг. Сказать, что Джек был рад его видеть — ничего не сказать. Беззубик, чьи зеленые глаза настороженно смотрели на них, тоже был там. — А. — произнес Стоик, вставая на ноги. — Итак, это те самые мальчики. Ну же, садитесь.       Джек заметил, что у него был странный акцент. Он указал на пару мест рядом с одним из мужчин справа от него. У него были светлые волосы, неровные усы и большой подбородок. Он приветливо улыбнулся им.       Джек прочистил горло и осторожно положил руку на плечо Джейми. — Все в порядке, Джейми. — пробормотал он.       Он повел их к столу. Иккинг кивнул им, пока они проходили мимо, и когда Джек и Джейми сели рядом со светловолосым незнакомцем, Иккинг сел напротив них, рядом с мужчиной с короткими черными волосами и знакомым лицом. Сходство было невероятным; мог ли это быть отец Сморкалы?       Джек старался обмануть себя, пытаясь убедить внутреннее чутье, что он не нервничает. Взглянув на Стоика Обширного, он дружелюбно улыбнулся. — Вы, должно быть, вождь. — сказал он. — Это… Э-э… Спасибо за… За то, что позволили нам остаться. — Это еще под вопросом. — сказал человек, похожий на отца Сморкалы. — Тихо, Йоргенссон. — упрекнул его Стоик.       Затем он поднялся на ноги, и Джек постарался не дать своему самообладанию испариться, когда увидел каков был Стоик в полный рост. И он был, ну, огромен. Пока вождь наблюдал за Джеком и Джейми, до Джека дошло, что он даже не пытался выглядеть угрожающе; его лицо выражало именно это. — Как вас зовут? — Меня зовут Джексон Оверлэнд. — сказал Джек, затем повернулся к Джейми, который наблюдал за ним со слегка озадаченным выражением лица.       Точно. Джейми не знал, что Джек представился своим старым человеческим именем. Он ободряюще улыбнулся мальчику и осторожно положил руку ему на плечо. — А это мой брат, Джейми.       Глаза Джейми расширились, и Джек нежно сжал его плечо, прежде чем повернуться к Стоику. — А почему вы здесь? — кивнул им вождь.       Джек бросил взгляд на Иккинга. Тот тихо сидел на своем месте, в то время как его губы были плотно сжаты. Когда он встретился глазами с Джеком, то лишь одобрительно кивнул. — Причины… Нет. — ответил Джек. Он попытался казаться расслабленным, но, когда Стоик сузил глаза, он обнаружил, что выпрямляет спину. — Я хотел сказать… Я не могу вспомнить, почему… Я не знаю, зачем мы здесь. Я даже не знаю, как мы здесь оказались.       Стоик положил руки на стол, наклонившись вперед. — Тогда почему мы должны вам доверять? — Папа… — начал было Иккинг, но его тут же проигнорировали. — Менее двух недель назад Берк подвергся нападению. — сказал Стоик.       Он начал медленно ходить туда-сюда, не сводя глаз с Джека. Однако, Джек заметил, что он ни разу не посмотрел на Джейми. Может быть, ему не хотелось пугать ребёнка. — И сейчас, два странных мальчика появляются из ниоткуда. Что мне с этим делать?       Джек стиснул зубы. Его сердце разрывалось от эмоций. — Не знаю. — ответил он. — Что вы должны с этим делать?       Стоик перестал ходить. Джек испугался, что сказал что-то не то. — Мы не в состоянии позволить незнакомцам укрываться в нашем племени. — ответил он. — Папа. — снова сказал Иккинг, на этот раз громче. — Они просто мальчики, Стоик. — наконец выдал светловолосый; Джек был удивлен, что он вступился за них.       Стоик бросил на него острый взгляд, а человек по имени Йоргенссон издал недовольное мычание. — Они ничего не могут сделать, пока находятся в деревне. — сказал Йоргенссон. — Но если они сбегут… Это уже другая история. Пока что, мы не можем позволить им уйти.       Джеку это не понравилось. Он почувствовал, как рука Джейми нервно начала дергать его толстовку. — Йоргенссон прав. — сказал Стоик. — Что? — не задумываясь сказал Джек. — Нет, Йоргенссон не прав, мы не… — Пока мы не узнаем о ваших намерениях, мы не можем позволить вам уйти. — оборвал его Стоик, мрачно взирая на Джека. Он поджал губы. — Пока мы не убедимся, что можем вам доверять, кто-то должен будет следить за тем, чтобы вы не шатались в местах, по которым вам не следует ходить. И если вы что-нибудь сделаете…       Стоик не закончил фразу, но Джек все понял. На противоположной стороне стола Иккинг уставился на свои руки. — Н-да. — сказал Йоргенссон. — Сморкала может это сделать. — Нет! — хором выкрикнули Стоик и Иккинг. — Нет. — повторил Иккинг, тоже вставая на ноги, раздраженно взмахнув руками. — Вам не кажется, что вы слишком остро реагируете на это? Какой бы ущерб они ни нанесли, мы с этим ничего не сможем поделать, и, в любом случае, я не думаю, что они вообще… — То, что ты думаешь, не имеет значения, — прервал его Йоргенссон. — Это слишком рискованно. — Ну, я согласен с Иккингом. — сказал светловолосый. — Один из них — ребенок; а другой даже больше похож на рыбью кость, чем Иккинг.       Джек непонимающе посмотрел на него, в то время как Иккинг бросил на него невозмутимый взгляд. — Спасибо, Плевака. — Пожалуйста! — ответил Плевака с веселой улыбкой. — Иккинг. — сказал Стоик, снова садясь. — Ты их нашел. Я оставляю их на тебя.       Иккинг перевел взгляд со Стоика на Джека, также оглянув краем глаза и Джейми. Он вяло им улыбнулся, так как, похоже, все это тоже действовало ему на нервы. — Понятно. — ответил он. — А где им остановиться?       Стоик тихонько вздохнул, потирая лицо. Джек подумал, всегда ли он был таким уставшим? Видимо, быть вождем довольно утомительно. Два таинственных чужака, свалившиеся из ниоткуда, вероятно, не помогли ему избавиться от бо́льшей головной боли. — Разберись с этим. — сказал он Иккингу. — А теперь идите. У нас есть другие вещи для обсуждения, которые эти двое не должны слышать.       Йоргенссон закатил глаза, но ничего не сказал. Джек подскочил, когда по его плечу похлопала огромная тяжелая рука, и повернувшись, он увидел перед собой лишь зубастую улыбку Плеваки. — Добро пожаловать на Берк, ребята. — поприветствовал он их.       Джек быстро преодолел небольшой шок от того, что к нему обратился взрослый человек. — Ох, спасибо, ммм… Плевака. — поблагодарил Джек.       Он поднялся на ноги следом за Иккингом, и Джейми последовал его примеру. Отойдя от стола, Джек встретился глазами со Стоиком. Он не знал об обычаях Берка, но полагал, что должен проявить какое-то уважение к вождю племени.       Хотя, была часть его, которая не хотела этого делать. Но он решил только кивнуть. — Спасибо. — сказал Джек.       Стоик кивнул в ответ, и Иккинг подошел к ним с Беззубиком позади. — Извините за это. — начал Иккинг, пока закрывал за ними дверь, тяжело вздыхая. — Моему папе нравится казаться угрожающим по отношению к незнакомцам, но он… Мда.       Джек сделал глубокий вдох, отпуская все ранее накопившееся в нем напряжение, о котором он и не подозревал, что быстро переросло в легкий смешок. — Нет, это… Все в порядке. — рассеянно ответил он.       Джейми выглядел чуть бледнее, чем раньше. Джек присел перед ним. — Эй. — тихо заговорил Джек. — Все в порядке, да? С нами все хорошо.       Джейми слабо кивнул, судорожно вздыхая. — Ага. — выдохнул он.       Затем мальчик взглянул на Иккинга, который неловко переминался с ноги на ногу, а потом и на Беззубика, который терпеливо ожидал их позади него. — Это… Это твой дракон? — спросил он Иккинга.       Иккинг сразу же дернулся, чтобы принять другую позу. Джек полагал, что он не привык разговаривать с детьми. Но он улыбнулся Джейми и отошел в сторону, чтобы положить руку на голову Беззубика. — Это Беззубик. — произнес всадник.       Беззубик оживился, когда на него обратили внимание, и он подошел к Джеку. Джек выпрямился и отступил на полшага, когда Беззубик рыкнул ему, как он надеялся, дружелюбно. — Э-э-э, еще раз привет. — нервно засмеялся Джек.       Он оглянулся на Иккинга, который одобрительно улыбался, и Джек осторожно положил руку на нос Беззубика, нежно поглаживая его. Почему-то делать это было так же невероятно, как и в первый раз. Он усмехнулся и посмотрел на Джейми, глаза которого были как два блюдца. — Все нормально. — сказал всадник Джейми, шагая вперед, затем приседая рядом с ним, как это делал Джек минуту назад. — Просто… Протяни руку вот так.       Джек отступил в сторону, пока Иккинг проводил Джейми через ту же процедуру, что и Джека накануне. Даже если Беззубик никогда не проявлял никаких признаков насилия, Джек все равно не мог перестать нервно сжимать свой посох, когда Джейми отводил глаза, позволяя Беззубику подойти к нему. Но Иккинг был прямо рядом с ним, а Зубная Кроха восседала прямо на макушке Джейми; и если они все были спокойны, то Джеку, вероятно, не о чем было беспокоиться.       Джейми ахнул, когда морда Беззубика коснулась его ладони, но он не двинулся с места. Иккинг усмехнулся. — Теперь ты можешь посмотреть. — сказал он.       Джейми открыл глаза, и его лицо осветила улыбка. Он засмеялся, и Беззубик снова открыл глаза, издав смешное бурчание. Джек ухмыльнулся, глядя на то, как дракон каким-то образом заулыбался им в ответ, — а потом заметил кое-что еще. Взгляд Беззубика метался на Джека и Джейми… А также наверх, на голову Джейми.       Джек нахмурился, взглянув на Зубную Кроху. — Он тебя видит? — спросил он её. Фея снова посмотрела на Джека, улыбаясь.       Когда он заметил, что Иккинг наблюдает за ним, Джек встретился с ним взглядом. Тут же к нему пришло осознание, что с точки зрения Иккинга, он только что разговаривал с воздухом, и поэтому смог только робко улыбнуться. — Итак… — начал Джек, указывая на деревню под ними. — Как насчет экскурсии по Берку? Ты все равно должен теперь за нами присматривать и все такое.       Иккинг определенно бросил на Джека любопытный взгляд, не забыв о недавней странности, но, похоже, решил позволить сменить тему. — Конечно. — слегка улыбнулся он, но затем о чем-то задумался. — Но, ммм… Просто чтобы вы знали, люди здесь многое говорят о вас. Не ожидайте, что все они будут дружелюбны. — Я думаю, что мы с этим справимся. — сказал Джек. — Пока не все они похожи на Йоргенссона.       Иккинг лишь пожал на это плечами. — Ничего обещать не могу. Мы, викинги, не особо известны своим большим сердцем и теплым приемом. Но не волнуйся, потом они перестанут… Все хорошо?       Джек и Джейми оба уставились на Иккинга. — Викинги? — повторил Джейми. — Ага. Я знаю, плохая репутация… — смущенно пробормотал Иккинг.       Джек не стал придумывать другое объяснение их реакции, когда это уже сделали за него. — Э-э… Ну, я… Вы все кажетесь достаточно дружелюбными. — заверил он, будто бы именно это и было причиной их удивления. Он посмотрел на небо, вздыхая, но Луны нигде не было видно. — Вот блин… Мы в самом деле очень далеко от дома, не так ли?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.