ID работы: 9688483

Of the Northmost Winds and Skies

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 96 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 11: Беркианцы ничего не знают о манерах за столом.

Настройки текста
Примечания:
— Интересно, что делает Джек? — пробормотал Джейми.       Плевака прекратил стучать, подняв на него глаза. — Ты что-то сказал?       Лицо викинга было покрыто сажей, из-за чего он выглядел ещё более диким, чем обычно. Было бы страшновато увидеть такое, если бы Джейми уже не привык к нему.       Джейми посмотрел в том направлении, где Джек исчез ранее, в сторону леса. В его груди словно что-то сдавливалось с разных сторон, но он не понимал, отчего. Может быть, просто потому что воспоминания о произошедшем прошлой ночью заставляли сердце Джейми заколотиться чаще. Что, если бы в лесу было больше кабанов?       Джек сказал Джейми, что ему нужно было кое-что сделать, но Джейми не мог догадаться, чем бы могло быть это «что-то». А теперь, когда другого так долго не было, Джейми начинал чувствовать себя неспокойно.       Ведь Джек знает, что делает, верно? Не о чем было беспокоиться. Поэтому он просто покачал головой. — Нет, — ответил он, глядя на свои ладони.       Он сидел на столе, на котором были разбросаны куски железа и кожи. Его ладони, руки и ноги болели от работы в кузнице весь день, но это была хорошая боль. Плевака попросил его сделать перерыв, и это было неплохо; Джейми уже закончил выковывать свой первый меч, и ему все равно было так же интересно наблюдать за работой Плеваки. — Он скоро вернется, — снова сказал викинг.       Джейми поднял на него глаза, и Плевака понимающе улыбнулся ему. — Не могу себе представить, чтобы он оставил тебя без присмотра в лучшем случае больше, чем на три часа. Немного недоверчивый, этот твой брат. — Плевака поднял топор, над которым работал, изучая его. — …Не то, что бы кто-то винил его, — пробормотал он, — но ему было бы полезно немного расслабиться. Может, он пошел в лес покричать. Это работает, знаешь?       Джейми сгустил брови, обменявшись взглядами с Зубной Крохой. Она лишь пожала плечами. — Ты так делаешь? — спросил он у Плеваки. — Когда того требует ситуация, — вздрогнув, ответил викинг, прежде чем снова начать стучать молотком.       Джейми ещё раз переглянулся с феей. — Какая ситуация? — тихо спросил он ее.       Зубная Кроха щебетнула ему ответ с веселой улыбкой, и, конечно же, Джейми ничего не понял, как бы он ни старался. Как Джеку это удавалось, он понятия не имел. — Если ты сможешь заставить нас понять норвежский язык, — спросил он ее. — Разве ты не можешь просто заставить нас понять, э-э… Язык зубных фей тоже?       Зубная фея склонила голову набок. Она дала ответ, но он все ещё был не ясен. Все, что Джейми получил из этого, — это то, что она слегка пожала плечами. Возможно, она не знала, или, может быть, был какой-то… Закон зубных фей или что-то ещё, что останавливало ее. Он сможет попросить Джека перевести позже.       В этот момент слабый звук знакомого смеха заставил Джейми и Зубную Кроху оживиться. Джек появился из-за угла, и он был не один. Иккинг и Беззубик шли рядом с ним, и все они, видимо, были в довольно хорошем настроении. Незадолго до этого, Джейми заметил мрачное настроение Джека, как бы тот ни пытался это скрыть; но теперь все его поведение, кажется, изменилось.       Вероятно, крик в лесу действительно был какой-то полезной терапией.       Джейми ухмыльнулся и спрыгнул со стола. Он схватил свой новый меч — тот был не идеален, но Джейми все равно был им доволен, — и выбежал из кузницы. — Джек! — выкрикнул он. — Смотри!       Все трое посмотрели в сторону, откуда доносился голос Джейми, и лицо Джека моментально расплылось в широкой улыбке. — Вау! — рассмеялся Джек, когда Джейми остановился перед ним. — Это ты смастерил?       Джейми самодовольно улыбнулся и показал его Иккингу тоже. — Что ты думаешь?       Иккинг на мгновение задумался, прежде чем сделать впечатленное лицо. — Это… лучше, чем я ожидал, — выдал он, протягивая руку. Джейми отдал ему лезвие и стал наблюдать, как Иккинг крутит его. Всадник одобрительно кивнул и вернул его Джейми. — Молодец. — Можешь ли ты научить меня, как им пользоваться? — ухмыльнулся Джейми.       Иккинг лишь моргнул. Он перевел взгляд на Джека, чья улыбка чуть поблекла. — Оу, ну… — начал он. — Я уверен, что сможет, — перебил Джек, слегка толкнув Иккинга локтем, прежде чем улыбнуться Джейми. — Ты уже выглядишь как Викинг, так что уже можешь пройти по этому пути до конца, не так ли? — Ага, просто… Мой отец… — начал Иккинг, колеблясь. Затем он встретился глазами с Джейми и вздохнул. — Я мог бы попытаться поговорить с ним. Но не стоит надеяться.       Для Джейми этого было достаточно. Он выжидательно сжал меч, взглянув на двоих подростков поочередно. — Где вы были?       Это было заметно всего на долю секунды, но Джек не успел скрыть свою растерянность. — Мне просто нужно было время подумать, — ответил он, в то время как его голос стал слегка тише. — Я чувствую себя лучше. А ты?       У Джейми возникло предчувствие, что Джек о чем-то умолчал, но он не собирался давить. Это было пыткой для любопытства Джейми, но его мама всегда говорила ему, что, если о чем-то трудно сказать вслух, то он не должен давить; лучше подождать, пока человек сам расскажет об этом. Если он когда-нибудь захочет вообще.       Он надеялся, что когда-нибудь Джек так и сделает. — Я немного голоден, — признал он, и как только он это сказал, у него заурчало в животе.       Джек фыркнул и переглянулся с Иккингом. — Хорошо, — выдохнул всадник и указал на Большой зал. — Если мы пойдем сейчас, мы получим хорошее место.       Джейми раньше этого не замечал, но люди, проходившие мимо кузницы, теперь движутся в одном направлении: в Большой зал. — Мы собираемся поесть с другими? — спросил Джейми, нахмурившись. — …Нам можно? Разве вождь…       Он замолчал и с тревогой посмотрел на Иккинга, боясь, что сказал что-то грубое. Иккинг только улыбнулся и покачал головой. — Он не будет возражать. Пока ты со мной, все должно быть в порядке.       Эта часть с «должно» не сильно обнадеживала, но для Джейми этого было достаточно. — Тогда я положу это на место, — ответил Джейми.       Он побежал обратно в кузницу, чтобы вернуть меч на стол. Проходя мимо Плеваки, он спросил, не пойдет ли викинг с ними. Плевака просто сказал им идти вперед; Похоже он корпел над особенно неподдающимся куском железа, который нужно было выковать.       Чем выше они поднимались по лестнице в Большой зал, тем сильнее урчал живот Джейми. До него дошла мысль, что он был голоднее, чем предполагал. Рядом с ним шел Беззубик, и, поскольку никто не ставил это под сомнение, это должно было означать, что драконам также разрешено находиться в Большом зале во время обеда. Конечно же, Джейми и сам не возражал; было захватывающе просто идти рядом с драконом, даже когда он не делал ничего особенного.       Оказалось, что в Большом зале было больше людей, чем виднелось снаружи, при наблюдении из кузницы. Большинство из них уже заняли свои места, а рядом была очередь к очагу, где люди черпали что-то похожее на суп в деревянные миски. Драконы также болтались вокруг столов или стояли стаями, поедая из огромных корзин рыбу. Все голоса людей внутри зала эхом разносились от стен, делая помещение ещё более тесным, чем было на самом деле. Если это была даже не вся деревня, то Джейми будет очень взволнован, однажды узнав, как она выглядит, когда все пришли на ужин.       Они уклонялись от толпы, как могли, когда пробирались к очереди. Иккинг делал это мастерски. Для Джейми это было легко, потому что он просто держался вблизи Беззубика, пока дракон раздвигал для него толпу. Тем временем…       Джейми насупился. Выражение лица Джека было трудно прочесть, но его брови были сдвинуты, и он крепко сжимал свой посох. В зале было многолюдно, поэтому увернуться от всех не представлялось возможным. Джек словно не мог справиться с осознанием этого. — Воу, извини, — выдал он, когда в первый раз столкнулся с кем-то, почти что, отскочив назад. — О-ой, виноват, — сказал он уже во второй раз, неловко рассмеявшись. В третий раз он ничего не произнес, но выглядел слегка дезориентированным. — Эй, ты в порядке? — спросил Иккинг, когда они встали в очередь. — Хм? О, да, я… в порядке, — пробормотал Джек, хотя по голосу было слышно, что он отвлечен.       Зубная Кроха что-то неуверенно чирикнула, приземлившись на плечо Джека.       Иккинг перевел взгляд на Джейми с немым вопросом в глазах, но у того не было для него ответа. — Мы можем вынести еду на улицу, если хочешь? — предложил Иккинг.       Джек, похоже, понял в чем проблема, потому что хмурый взгляд исчез очень внезапно, когда он повернулся к Иккингу и покачал головой со слабой улыбкой. — Я в порядке, — повторил он, на этот раз более уверенно. — Даю слово. — Просто представь, что это мастерская Санты, — посоветовал Джейми по-английски.       Джек удивленно вскинул брови на него, и Джейми чуть ли не закатил глаза. Он не был слепым; стало заметно, что Джеку было не по себе. Мальчик просто не понимал почему. Затем Джек улыбнулся ему со смешинками в глазах. — Эти люди почти что размером с йети, так что… — протянул он, и Джейми рассмеялся.       Иккинг сдвинул брови, но ничего не сказал. Однако человек, стоящий перед ними — такой же большой и волосатый викинг, как и все остальные, — бросил неодобрительный взгляд. Он глядел то на Джейми, то на Джека, а затем пристально посмотрел на Иккинга. — Что они здесь делают? — спросил тот.       Лицо Иккинга потемнело. Он открыл было рот, чтобы ответить, но Беззубик опередил его, зарычав на мужчину. — То же, что и ты, — ответил Иккинг. — Но все равно не твое дело. — Ты уверен, что Стоик с этим согласен? — Почему бы тебе не пойти и не спросить его? — встрял Джек, удивив и Джейми, и Иккинга. Он не выглядел слишком разозленным или как-то иначе, но в его выражении лица определенно было что-то вызывающее. Со стороны казалось, что его прежняя нервозность исчезла. — И очередь для нас станет покороче. — Ты много болтаешь для кого-то, в своем положении, — прорычал он. — Ладно, — сказал Иккинг, выступая перед ним. — Если появилась какая-то проблема, обсуди ее со Стоиком позже. Мы здесь просто поесть. — Возможно, ты здесь просто поесть, — сказал мужчина, с подозрением зыркнув на Джейми и Джека, — Но ты должен знать, что они могут быть здесь для других… Ух! — Ой! Извини, виновата!        Астрид вылезла из-за спины мужчины, держа в руке миску с супом. Или, скорее раньше это была тарелка супа, но теперь суп был на шее этого парня. Учитывая их разницу в росте, Астрид не могла пролить его туда случайно, но она виновато улыбнулась, словно все было именно так. — Я споткнулась.       Мужчина возмущенно заворчал и, качаясь, поплелся сквозь толпу, злобно бормоча себе под нос. Астрид покачала головой и снова повернулась к ним. — Пять минут с другими беркианцами, и вы уже кого-то бесите, — сказала она. — Я думаю, это ты его разозлила, — возразил Иккинг. — Ты облила его горячим супом? — Я споткнулась, Иккинг, разве ты не видел? — с улыбкой ответила Астрид. — Привет, Джек, Джейми, — поздоровалась она, кивая им. — Вижу, вы наконец решили присоединиться к нам. Что случилось?       Настроение Джека, внезапно, значительно улучшилось. — Это была идея Иккинга, — ответил он. — Ага. Похоже, пока все идет не так хорошо, — заметила она. — Я говорила вам, что обстановка может ухудшиться, если вы заговорите на своем языке. — Извини… Мы будем осторожнее, — попросил Джейми прощения, топчась на месте; ему хотелось быть на хорошем счету у Астрид. — Или, люди могут просто научиться быть немного дружелюбнее, — дополнил Иккинг. — Ты забываешь, где мы живем, — фыркнула Астрид, но затем улыбнулась Джейми и Джеку. — Не волнуйтесь — вы научитесь справляться с ними через некоторое время. — Ой, что у нас здесь? — раздался скрипучий голос прямо у головы Джейми.       Джейми взвизгнул, инстинктивно отпрыгивая, но просто врезался в кого-то, с другой стороны. Он развернулся и попятился, только чтобы увидеть близнецов, хитрюще ухмыляющихся ему. — Ну… К некоторым сложнее привыкнуть, чем к остальным, — пробормотала Астрид. — Я удивлен увидеть вас здесь, Джек и Джейми, — драматично выдал один из близнецов, — Джейми ещё не был уверен, кто был кем. У него был более низкий голос, так что это должен был быть мальчик. Он может быть тем, кого зовут Задиракой, но Джейми не был полностью уверен в этом. — Можно начать задумываться, почему же это так.       Та, которая, вероятно, была Забиякой, бросила короткий взгляд на своего брата, прежде чем улыбнуться Джейми. — Мы слышали, что прошлой ночью ты убил кабана, — заявила она. — Итак… Как ты это сделал? — Эм-м-м… — занервничал Джейми, сглотнув. — Это была кабанья яма? — спросил Задирака. — Это классика. Мы с Забиякой можем рассказать тебе все об этом! — Может быть, позже, — предложил Иккинг. — Ну же, ребят. Вы пугаете его.       Джейми хотел возразить, что он не напуган, но, глядя в выжидательные глаза близнецов, не рискнул заверить, что это не правда. — Пугаем его? — Забияка фыркнула. — Иккинг, Иккинг, Иккинг… Маленького мальчика, которому удалось убить кабана в хрупком одиннадцатилетнем возрасте, нельзя недооценивать. — Это не… Я не недооцениваю его! — запротестовал всадник. — Просто… По крайней мере, потерпите с этим до ужина.       Задирака пристально посмотрел на Джейми. — Мы внимательно следим за тобой, Джейми Оверлэнд, — предупредил он.       До этого момента Джек наблюдал за ним в безмолвном веселье, но последняя фраза заставила его вмешаться. — Хорошо, давайте уже просто поедим, — сказал тот, кладя руку Джейми на плечо. — И мы можем поговорить об этом позже.       Он бросил на близнецов показательный взгляд, давая понять, как он не хочет, чтобы Джейми доставали безумные теории близнецов.       Джейми нахмурился, взглянув на Джека. Джейми Оверлэнд, — подумал он. Ему также вспомнилось, что Плевака сказал ранее: «Немного недоверчивый, этот твой брат». Тот факт, что вся деревня думала, что он и Джек были братьями… Это воспринималось весьма неплохо, но все же было странно.       Его размышления были прерваны, когда очередь продвинулась вперед, и они подошли к супу. Получив свои порции еды, он, Джек, Иккинг, Беззубик и близнецы, а также, разумеется, Зубная Кроха, направились к почти пустому столу. По дороге Беззубик ускользнул в толпу, вероятно, к одной из тех огромных корзин с рыбой. — Ну что, как прошли тренировки сегодня? — спросил Иккинг, когда они сели за стол.       Джейми присел слева от Джека, и как раз, когда Забияка попыталась сесть по другую сторону от него, Астрид заняла это место настолько же невозмутимо, как и тогда, когда она «пролила» суп на того другого викинга. Забияка была вынуждена сесть на противоположную сторону стола, но не раньше, чем она рассерженно посмотрела на Астрид, что было спокойно проигнорировано последней. Задирака сел по другую сторону от Иккинга, что теперь делало его зажатым между близнецами. — Ты не хочешь знать, — сказал Задирака, прислонившись к Иккингу с зубастой ухмылкой. — Забияка и я выяснили, что нам точно нужно сделать, чтобы победить. — Ты даже не увидишь, что мы идем, — пообещала Забияка.       Иккинг попытался отклониться, но это было довольно сложно, пока близнецы были с обоих сторон от него. — Приятно слышать, — сухо ответил всадник, положив руки на плечо каждого из близнецов и оттолкнув их. — Я буду очень рад это увидеть. Или… не видеть, наверное. — Куда ты вообще сегодня улетал? — спросила Астрид. — Ты не появился там, где мы договорились встретиться. — Как будто это необычно, — вмешался новый голос, который был смутно знаком для Джейми. Сморкала возник из-за спины Задираки и сел рядом с ним, держа в руках миску, из которой он чуть не пролил суп. — Если бы у меня было по серебряной монете каждый раз, когда Иккинг исчезал, чтобы… Подождите. Что вы здесь делаете?       Джейми поперхнулся, с поднесенной на полпути ко рту ложкой. Взгляд Сморкалы переключался с него на Джека, и обратно, но в конце концов, к облегчению Джейми, он остановился на Джеке. — Привет, я не видел тебя сегодня в кузнице, — небрежно бросил Джек, и Джейми задумался, был ли он единственным, кто заметил озорной блеск в глазах Джека, когда тот улыбнулся Сморкале. — Э, нет, я был занят, — ответил Сморкала, а после указал на остальных. — У нас есть более важные дела с драконами, которые нужно делать, а не просто оставаться запертым в этой кузнице весь день.       Иккинг искоса зыркнул на него, но ничего не сказал. — Правда? А что это за дела с драконами? — спросил Джек.       Сморкала фыркнул так, словно Джек только что задал невероятно глупый вопрос. — Что это за дела с драконами, он говорит… Постой— Эй, ты не ответил на мой вопрос! — он повернулся к Иккингу, прерывая препирательство с Джеком. — Им разрешено быть здесь? — Никто никогда не говорил, что им нельзя, — раздраженно объявил Иккинг. — Единственная причина, по которой они ели у Готи — это чтобы отдыхать. — И они отдохнули, вот как, — с серьезным видом поддакивал Задирака.       Джейми недоуменно обернулся на Джека, но тот только пожал плечами. Не стоит сомневаться в том, что происходило в головах близнецов. — Не волнуйся, Сморкала, я обещаю, что мы ничего плохого не задумали, — сказал Джек, небрежно вертя посохом в руке, на что всадник лишь нахмурился. — Ага, лучше бы вам ничего не планировать, — сказал он, тыча пальцем в Джека. — Потому что, если ты что-то задумал, я…       Что бы он ни собирался сказать, его заглушил ещё один голос — точнее, несколько. — О, приятно видеть вас двоих здесь! — радостно заголосил Рыбьеног, подходя к Джеку с другой стороны. — Мы вас искали. — Кто… — начал Джек, но затем обернулся и увидел маленький легион детей, следующих за Рыбьеногом. — …Мы? — закончил он, с загоревшимся выражением лица. — Да ладно! Этот стол предназначен для взрослых, — жаловался Сморкала. — Найдите себе другой столик, ребята. — Тогда почему ты сидишь здесь, Сморкала? — протянула Астрид. — Заткнись, Астрид! — Веди себя хорошо, Сморкала, — закатил глаза Джек, и от его тона Сморкала в негодовании поднял брови. Джек снова развернулся к детям. — Игнорируйте его. Зачем вы нас искали?       Вероятно, ответ был очевиден. Все взгляды детей обратились на Джейми, и Джейми неловко сглотнул. — Гм… Привет. — выдавил он.       Как ни странно, никто ничего не сказал. Ребята просто переглянулись, как будто о чем-то договариваясь. Похоже, все, кроме одного ребенка, были замешаны в этом — рыженькая девочка, примерно ровесница Софи, которая без зазрения смотрела на Джека. — Ты сказал, что мы будем играть, — произнесла она. — О… Я действительно пообещал, да? — запнулся Джек, виновато улыбаясь. — Извини, Скаде, кое-что произошло. Но как насчет завтрашнего утра, м-м? — Но я хочу поиграть сейчас. — жалобно простонала Скаде. — Разве ты не голодна? — спросил Джек. — Где твой суп?       Она вытянула пустые руки и показала на очаг. — Тогда мы должны принести тебе немного, — заключил Джек и вышел из-за стола. — Я пойду с тобой, хорошо?       Судя по всему, это удовлетворило Скаде, потому что она ухмыльнулась, подпрыгивая на носочках. — Я вернусь через минуту, — пообещал тот Джейми, а затем исчез в толпе вместе со Скаде.       Джейми просто кивнул, ничему удивившись. Несколько минут без Джека — не проблема, верно? Рядом с ним все ещё была Астрид, поэтому… — Джейми.        Это была Ундис. Она насупилась, но Джейми не мог понять, рассержена она или смущена. Девочка кивнула в сторону другого конца стола, где раньше сидела пара человек, но Джейми подозревал, что болтовня друзей Иккинга заставила их уйти. — Сядь с нами. — Гм… Мне и тут хорошо, вообще-то, — слабо возразил он, сглотнув.       Рыбьеног сел за стол, оставив свободным место, где раньше сидел Джек. Все остальные дети, кроме Бранта и Ундис, последовали его примеру. Ундис пристально глядела на Джейми, но Брант просто пихнул ее локтем и кивнул на другой конец стола, рядом с Сморкалой. Они обошли вокруг и сели там, к большому разочарованию Сморкалы.       Джейми правда не знал, почему он нервничает. Не то, что бы он сделал что-то плохое — по крайней мере, ничего, в чем не были бы виноваты сами Брант, Ундис и Хильдур.       Иккинг и другие болтали компанией, а Рыбьеног упрекал Сморкалу за то, как он вел себя по отношению к детям, из-за чего Джейми остался практически наедине с другими детьми. Ундис метала в него молнии своими глазами, но Джейми сделал вид, что не замечает этого. Баловаться с его супом сейчас было исключительно интересно. — Это правда? — спросила Ундис.       Джейми почти хотел притвориться, что он не слышит ее из-за шума, но что-то подсказывало ему, что это плохо кончится. — Что правда? — невинно спросил он.       Джейми не осмеливался поднять глаза, но все равно смог догадаться, что Ундис хмурится. — Ты знаешь, о чем я говорю. — Этого не могло быть, разве не так? — с сомнением спросил Хильдур. Джейми поднял глаза и увидел, что тот голову на ладонь и лениво изучал Джейми. — Просто посмотрите на него.       Джейми сдвинул брови. Он надеялся, что тусклый свет скроет кровь, прильнувшую к его лицу. — Может, нам не стоит здесь об этом говорить, — тихо ответил он, наклоняясь поближе, чтобы его услышали сквозь людской гам.       Рыбьеног неправильно понял его намерение. — Ой, извини, Джейми, мы можем поменяться местами, — сказал он и встал со своего места. В следующий момент Джейми неловко устроился рядом со слишком самодовольным Хильдуром.       Другая девочка наклонилась вперед, чтобы посмотреть мимо Хильдура на Джейми. — Мы слышали, что случилось. Брант сказал, что ты… — Тихо, Бренда! — прошипел Брант, пытаясь угомонить ее.       Едва Джейми взглянул на них двоих, ему тут же стало очевидно, насколько много у них общего во внешности. Эти двое и третий ребенок с челкой, лезущей в глаза. Хотя, строго говоря, у многих людей на Берке были светлые волосы, но эти трое определенно выглядели как дети из одной семьи. — Ты должен рассказать нам, что произошло, — продолжала Бренда. — И как ты это сделал. — Он ничего не сделал, — пробормотал Хильдур, прежде чем взять в рот ложку супа.       Они были правы, но Джейми все равно ощутил возникший приступ раздражения. — Откуда вы знаете? Вы убежали. — Ты тоже сбежал, — сказал Хильдур, приподняв бровь. — Мы не виноваты в том, что кабан решил, что ты выглядишь самым вкусным. Или самым слабым. — Хильдур, — раздраженно одернул его Брант. — Я просто говорю как есть, — пожал тот плечами.       Брант метнул взгляд на Джейми, прежде чем снова отвлечься. Мальчик подтолкнул Ундис, что-то пробормотал ей, но Джейми не расслышал, что именно. В ответ брови Ундис сошлись, и она покачала головой. — Нет, ты, — прошептала она. — Я уже сделал это! — прошипел Брант.       У них было короткое соперничество во взглядах, прежде чем Брант застонал. Он поджал губы и снова посмотрел на Джейми. — Эм… извини, что… бросили тебя, — пробормотал он, возясь с ложкой. — И за то, что подумали, что ты мертв, и никому об этом не сказали.       Джейми действительно не знал, что на это ответить. Он был растерян, посмотрев сначала на них троих, а затем и на других детей, которые внимательно следили за этим разговором. — Все… Нормально, — наконец сумел ответить он.       Джейми и правда чувствовал себя немного обиженным, потому что, даже если это и не была их вина, что кабан побежал за Джейми, Джейми вообще не было бы в лесу, если бы не они. Разумная часть его мозга хотела сказать, что они не хотели делать ничего плохого, поэтому нет смысла кого-то обвинять… Но эмоциональная часть его, та часть, которая все ещё была нервной и ошеломленной после того, что произошло прошлой ночью, не была так скора на прощение. Но он изо всех сил старался игнорировать эту свою сторону. — Я в порядке, так что… — пробормотал он и пожал плечами. — Итак, — сказал Хильдур, отрывая взгляд от супа. — Что произошло?       Джейми действительно не хотел это пересказывать, особенно для Хильдур. Он никогда не мог угадать, о чем тот думал. К счастью, Хильдур отвлекся, когда Джек вернулся со Скаде. — Вот, — сказал он, ставя суп, прежде чем посадить девочку на скамейку.       Та радостно хихикнула, посмотрев на Джека так, будто бы он самый крутой человек на свете — с чем Джейми был согласен; но это заставило его задуматься, смотрел ли он сам всё ещё на Джека со сверкающими глазами и всем остальным. Это было бы немного неловко.       Джек обошёл стол и снова сел рядом с Джейми. Тема того, что случилось с кабаном, затихла, и Джейми занялся едой. Другие дети легко находили, о чем поговорить, но Джейми было нечего добавить. Рядом с ним Джек сначала оставался непричастным к разговору, но Сморкала быстро привлек его внимание. Не из-за того, что тот был дружелюбным, но Джек, очевидно, просто находил его забавным.       Все шло нормально. Больше не было инцидентов, подобных тому викингу в очереди, за исключением того, что время от времени на них озирались другие беркианцы. У Иккинга и его друзей была интересная динамика общения. Было ясно, что все они близки, но Джейми не мог не задаться вопросом, по какой конкретной причине. В течение получаса случилось по крайней мере пять ссор, две почти драки между Рыбьеногом и Сморкалой, и между близнецами, а затем то, что Джейми изначально посчитал дракой, однако выяснилось, что близнецы просто любили бодаться головами до отключки для развлечения.       Тем не менее, чтобы сбалансировать все это, в их взаимодействиях было много смеха и добрых чувств. Конечно же, эта компания привыкла действовать друг другу на нервы, но это только демонстрировало, насколько они близки. Они были семьей, даже если и не были связаны кровью.       В какой-то момент разговор перешел на тему боя, и Иккинг указал на Джейми. — Джейми у нас выковал сегодня свой первый меч, — заявил он.       Джейми почувствовал, как его лицо покраснело. — Это… Он вышел не таким уж отличным… — робко пробормотал он, пытаясь подавить улыбку на своем лице. — Пф-ф, это неправда. Верно, Джек? — фыркнул всадник. — Все, что я знаю о мечах, я узнал от Северянина, хотя я уверен, что он был бы впечатлен, — ответил Джек, улыбаясь Джейми. — Но это Северянин, — сказал Джейми, а затем слегка сдвинул брови, потому что не привык называть Санту — Северянином. — Он впечатляется всем. — Всё не совсем так, но… Это правда. — усмехнулся Джек, толкнув его локтем, и Джейми встретил его взгляд веселой улыбкой. — Ты проделал хорошую работу. — Ты действительно пытаешься доказать нам, что ничего не смыслишь в боях на мечах, но знаешь, как сражаться с этой штукой? — спросил Сморкала, недоверчиво приподняв бровь. — Избавь меня. — Найти посох в лесу немного дешевле, чем раздобыть меч, если ты не знал; так что да, я пытаюсь сказать именно это, — ответил Джек, ухмыльнувшись. — Кроме того, он отлично справляется со своей работой. Ты сам прекрасно знаешь, Сморкала.       Лицо всадника покраснело либо от гнева, либо от смущения, либо от смеси их обоих. Он ткнул ложкой в сторону Джека и запричитал: — Я уже сказал, я был не готов! — рявкнул он. — Раз в тебе есть столько самодовольства, чтобы думать, что ты способен победить это, — Он с силой согнул руки, проявляя мускулы. — Тогда давай! — Ладно, вы двое, — перебил Иккинг. Похоже, он пытался скрыть даже собственное развлечение этим разговором ради мира за обеденным столом. — Вызов на дуэль вас может ждать, всё после еды. — И вообще-то, у Джека ранена рука, — отметила Астрид. — Дуэли придется подождать. — Это глупое оправдание, — фыркнул Сморкала, пытаясь нагрубить своим бормотанием. — Ты сломал себе руку? — спросила Скаде с другого конца стола. — Нет, не волнуйся. Она не сломана, — ответил ей Джек с теплой улыбкой на губах, подняв над столом свою перевязанную руку. — Просто небольшой ушиб. — Что… — начал Брант, но заткнулся прежде, чем договорить. Джек посмотрел на него с немым вопросом в глазах, и Брант закусил губу. — …Что случилось? — всё же спросил он, выглядя так, будто бы знал ответ, и уже пожалел, что открыл рот. — Я почти уверен, что это произошло, когда я врезался в Астрид, — усмехнулся Джек и повернулся к последней. — Кстати, извини за это. — Не беспокойся об этом, — ответила она, покачав головой, и ее глаза задумчиво расфокусировались. — Хотя, после того, как вы пережили ту метель, я была удивлена, когда ты смог пораниться, просто упав.       Джейми залил в рот супа, чтобы не разговаривать. — Ага… странно, — согласился Джек, глядя на свое запястье, с хмурым взглядом. — Может быть, кто-то присматривал за нами в ту метель.       Джейми едва ли не выронил ложку из пальцев, когда обернулся на Джека. — Снежная Королева, — прошептал он.       Выражение на лице Джека сделалось пустым, когда тот снова посмотрел на Джейми, а затем, всего на мгновение, в нем промелькнула непонятная эмоция. — Что ты… — начал он, но его прервал смех других детей, — и Сморкалы. — Н-да, Джейми, что там насчет Снежной Королевы? — спросил Хильдур, заслужив ещё один приступ смеха от других детей.       Джейми снова почувствовал, как начинает краснеть. — Что? Это вы мне о ней рассказали! — возмутился он в ответ. — Это просто сказка, — сказал Брант, выглядя так, будто бы чувствовал за него испанский стыд. — Ты не можешь точно знать! — настаивал Джейми, сжимая в кулаке ложку. — Прямо как ты о Джокуле Фрости? — с ухмылкой спросила Ундис.       Джейми ощутил на себе пристальный взгляд Джека, и жар на его лице усилился в разы. — Да, — с вызовом ответил он. — Всё именно так как я говорил. — Ну и дети пошли.       Голос Задираки рядом был настолько внезапным, что Джейми едва ли не спрыгнул со скамейки. Тот лишь торжественно покачал головой. — Они говорят о той, что приносит опустошительную зиму, как о какой-то сказке. Ты ничего не знаешь? — Я же сказала, ты видел не Снежную Королеву, это было просто дерево странной формы, — сказала Забияка, закатив глаза и ударив своего брата по голове. — Эй! — рявкнул он, и тогда близнецы по-настоящему начали драться.       Остальные ничего не сделали, чтобы это остановить. Фактически, Иккинг просто пригнулся и ушел из зоны попадания, поменявшись местами с Задиракой, чтобы дать тому больше места, чтобы дергать сестру за волосы. Это отвлекло внимание детей, что было и хорошо, и плохо. Джейми больше не хотел быть в центре внимания, но он также возненавидел тот факт, что ему не остается ничего, кроме как остановить разговор на этой ноте.       Мальчик оглянулся на Джека. Тот смотрел на свой суп со сложным выражением лица, но, когда Джейми повернулся к нему, они встретились взглядами. Мягкая улыбка тронула чужие губы, и Джек взъерошил волосы Джейми. — Спасибо, — тихо поблагодарил он, и этого было достаточно, чтобы снова улучшить настроение Джейми. — Ты знал о ней? — спросил Джейми по-английски на всякий случай. Хотя их голоса всё равно, были заглушены криками близнецов. — О Снежной Королеве?       Джек задумчиво уставился в воздух. — Я… — начал он. — Так, ладно, кончайте! — разразился голос Астрид, и следом ее топор вонзился в стол прямо между близнецами. У нее на лице были брызги супа, а миска Забияки прокатилась на боковых стенках поверхности, слетая с края стола. Видимо драка близнецов привела к несчастному случаю.       Последние в свою очередь замерли, когда ладонь Забияки прижалась к челюсти Задираки, а кулак Задираки тянул за косу сестры, со второй рукой позади, готовой нанести удар. — Что такого? — спросила Забияка. — Ужин уже закончился. — Тогда выметайтесь на улицу! — раздраженно рявкнула Астрид, вытирая лицо.       Иккинг слегка скривил лицо, с немым извинением в глазах посмотрев на Джейми и Джека. — Я говорил, что буду держать всех цивилизованными? — Ты сказал, что собираешься попробовать, — ответил Джек с весёлой улыбкой. — Я считаю, что попытка засчитана.       Близнецы рядом продолжали драку, когда Иккинг кивнул ему. — Я думаю, что ужин окончен, — подытожил всадник и поднялся на ноги.       Джейми был этому рад. Не то, что бы его раздражало или напугало поведение друзей Иккинга, особенно близнецов; но другие дети… Он был почти уверен, что не собирается заводить друзей в ближайшем обозримом будущем.       На выходе из Большого зала ребятня разбежалась. Скаде попрощалась с Джеком ещё один раз, просто чтобы убедиться, что парень собирается поиграть с ней завтра, поэтому Джейми для себя определил, что, по крайней мере, ему понравился хотя бы один из деревенских детей. Скаде слишком сильно напоминала ему Софи, чтобы ее можно было не любить.       Рыбьеног, Сморкала и близнецы поспешили уйти первыми, и только Рыбьеног напоследок перед этим попрощался с ними. Позади остались только Иккинг, Астрид и Беззубик, которые догнали их, когда они выходили из зала. — Итак, — начал Иккинг, когда они спускались по лестнице. — Как вам еда?       Ни Джек, ни Джейми не ответили сразу, отчего Иккинг и Астрид издали громкие смешки. — Гм… Все было неплохо, — попытался вежливо похвалить Джейми, но, судя по выражениям лиц всадников, это прозвучало не очень убедительно. — Да… Обычно всегда так, — добавила Астрид.       Она зевнула, а потом ей словно что-то ударило в голову.  — О, это напомнило мне, — начала она, останавливаясь. Всадница звучала слегка нерешительно, но попыталась улыбнуться. — Я просто подумала… Вы не можете оставаться с Готи постоянно. Моя семья не возражает против гостей, поэтому, если вы хотите поселиться поближе к земле, вы можете остановиться у меня.       Она явно не обсуждала это с Иккингом, потому что его лицо выглядело таким же удивленным, как и у Джейми. Но вскоре тот благодарно ей улыбнулся и кивнул словам. — Я думаю, что вы сойдете с ума, если останетесь с Готи ещё дольше, — отметил он для Джека и Джейми. — Она создает вокруг себя странную атмосферу. — Э-э-э… Я думаю, что быстрее съеду с катушек по дороге к ее хижине, — ответил Джек со смехом, тоже не скрывая изумления.       Джейми переключал взгляд с Астрид на Джека. Он хотел умолять его принять, но не желал казаться слишком отчаянным. Не то, что бы он боялся Готи, но она определенно была не из тех, с кем он обычно хотел бы проводить время. Как и с Астрид, если уж на то пошло, но та хотя бы была немного ближе к типу человека комфортного Джейми.       Джек на мгновение поймал выразительный взгляд Джейми, прежде чем повернулся к Астрид и кивнул. — Мне кажется, нам это понравится, — заявил юноша с веселой улыбкой.       Переехать в новое место было легко, когда у тебя не было никаких вещей. Астрид заскочила в хижину Готи вместе с Громгильдой, чтобы предупредить ту об этом, а затем приземлилась обратно к своей хижине.       Когда Джейми и Джек прибыли туда, проследовав за Астрид, ее мать патрулировала. На этот раз женщина была дома, но недолго, потому что собиралась на охоту. Мысль о матери, идущей на охоту, показалась Джейми забавной, пока он не увидел внешность мамы Астрид и не убедился в обратном: она была так же похожа на викинга, как и почти все люди в этой деревне.       Во многом он видел семейное сходство. Волосы мамы Астрид были немного более темного оттенка, чем у ее дочери, к тому же она была выше и коренастее. Ее любимым оружием, как и у Астрид, был топор, но, пока Джейми наблюдал за ней перед выходом, она держала арбалет.       Когда она ушла, Джейми нахмурился. — Вы все ещё охотитесь за едой? — спросил он, прежде чем сообразить, что это может быть странный вопрос от человека не из будущего. — У нас не так уж и немного яков, — прояснила Астрид, стоя перед Громгильдой и тепло ей улыбаясь. — Я скоро вернусь, девочка, — ласково пролепетала она, прежде чем снова повернуться лицом к Джейми и Джеку. — Спешить пока некуда, но лучше запастись животными до того, как выпадет первый снег. — А когда выпадает первый снег? — спросил Джек. — Технически это уже произошло, но то была случайность. Зима обычно наступает между Хаустманудуром и Горманудуром.       Джейми не представлял, что это такое, но он понимал, что она имела в виду где-то между концом сентября и ноябрем.       Астрид ещё раз похлопала Громгильду, прежде чем они вошли в хижину. Внутри для них приготовили пару кроватей. Ну, не совсем кровати, а скорее скамейки у очага, накинутые мехами. Одеяла, под которыми они спали у Готи, тоже были там. — Довольно неказисто, но… — сказала Астрид, зачесывая волосы за ухо. — Надеюсь, это будет чуть лучше, чем хижина Готи. — Определенно, — не раздумывая подтвердил Джейми. — Отлично. Может быть, через некоторое время у вас даже появится собственное жилье, — улыбнувшись, сказала всадница. — А пока, будьте как дома. Я собираюсь в последний раз полетать с Громгильдой перед сном. Мама, наверное, вернется через несколько часов. — Это предполагает, что мы будем одни в вашем доме? — спросил Джек. — Ха-ха. Это очень хорошее замечание, Джек. Если что-то случится, я знаю, кого винить. — Хорошо, — рассмеялся Джек. — Тогда мы не будем ничего устраивать.       Астрид с заметным весельем покачала головой, прежде чем выйти за дверь. Несколько мгновений спустя они услышали приглушенный звук взлетающего в небо дракона.       Джейми присел на одну из кроватей. В ту минуту, когда он больше не держался на ногах, он осознал, насколько он устал, и глубоко вздохнул. — Тяжелый день? — спросил Джек.       Джейми взглянул на него. Зубная Кроха восседала у него на плече, и только тогда мальчик вдруг осознал, что вообще не видел ее во время обеда. Возможно, она просто-напросто пряталась в плаще Джека или как-то ещё. В конце концов, для нее существовала вполне реальная опасность быть облитой горячим супом. — Нет… Я просто устал, — тихо ответил Джейми.       Это прозвучало неубедительно даже для его ушей. Выражение лица Джека смягчилось, и он подошел к нему и сел рядом. — Дети могут быть довольно безжалостными, да? — мягко спросил он. — Сначала Ундис напоминала мне Кексика*, но теперь это уже не так, — пробормотал он, глядя на свои руки. — Кексик лучше. — Но, если так вспомнить, вы все поначалу тоже относились к ней немного настороженно, — произнес Джек, и небольшая часть мозга Джейми задумалась, откуда он это узнал. Как долго Джек слонялся с ними, невидимый? — Может быть, Ундис будет такой же.       Джейми не ответил. Он скинул с себя ботинки и прижал колени к груди.       Джек ничего не говорил несколько секунд. По какой-то причине Джейми было трудно на него смотреть. Что было странным, потому что чуть ранее, когда Астрид спросила, хотят ли они остаться с ней, у него не было с этим проблем. Но теперь, когда они остались одни — за исключением Зубной Крохи, — все стало по-другому.       Почему же? Джейми не знал. Тот факт, что он чувствовал что-то подобное, сам по себе пугал. — Джейми… — позвал Джек. — Если у тебя что-то на уме, ты знаешь, что можешь поговорить со мной, верно? — Это ерунда, — ответил он, сглотнув. — Ты в этом уверен? — Да.       Тишина растянулась на ещё несколько секунд. Джек прислонил свой посох к стене, затем откинулся на спинку сиденья скамьи, также сбросив сапоги. Он положил руки на колени и начал беспокойно постукивать по ним пальцами. Джейми мог сказать, что тот хочет поговорить, но все ещё не хотел давить… От чего Джейми стало только хуже. — Что сказала Ундис? — начал Джек вновь через некоторое время. — Джокула Фрости? — Я… Я не был уверен, безопасно ли было сказать им, — ответил мальчик, склонив голову. — Ведь в данный момент мы даже не должны существовать, верно? Я хочу сказать… — он замолк. Наконец он взглянул на Джека. — Я так думаю?       Джек моргнул, а затем до него дошло сказанное. — О, — выдал он. — Нет, ты прав. Я не настолько старый.       И вот так Джейми понял, в чем причина его странного чувства. Не то что бы он не осознавал этого раньше, — что на самом деле он не очень хорошо знал Джека, — но мальчик начинал понимать, что это беспокоило его больше, чем он хотел признавать. Сейчас, после того, что произошло во время разговора с другими детьми, ему было особенно трудно не чувствовать себя одиноким. Он скучал по дому, и самое близкое к нему, что он имел, был Джек… Джейми не мог не задаваться вопросом, насколько на самом деле это была правда. — Сколько тебе лет? — спросил Джейми.       Взгляд Джека малость дрогнул. — Э-э-э, это будет… Триста семнадцать, Триста восемнадцать лет, плюс-минус.       Легкое покалывание мурашек пробежалось по спине Джейми. Он предполагал, что Джеку много лет, но слышать, как он говорит об этом, было совсем другим. Но 318 лет… Выдуманному альтер-эго Джека — Джексону Оверлэнду, — было семнадцать. Физически Джек выглядел примерно на тот же возраст. Могло ли это быть обычным совпадением? — Ты сказал, что не болел триста лет, — упомянул Джейми. — Возможно, немного больше, но я… Не очень хорошо помню. — кивнул Джек       Джейми вспомнил, что Джек рассказал ему прямо перед тем, как они нашли кристалл, с которого все это началось: «Есть некоторые вещи, которые я не очень хорошо помню, и иногда эти воспоминания возвращаются ко мне». Это показалось ему странным, но Джейми в то время особо не задумывался над этим. Теперь же, он не мог избавиться от своего любопытства. — Почему нет? — спросил мальчик. — Что-то случилось?       Джек отвернулся. — Это… — …Длинная история, — закончил за него Джейми, прежде чем поджать губы, когда понял, что прервал его. Это было грубо. — Это как бы… То, что ты рассказал на днях.       Джек мягко улыбнулся и пожал плечами. — Так и есть, — ответил он, а затем открыл рот, как будто хотел сказать что-то ещё, но из него вышел только вздох. — Не могу винить тебя за то, что тебе стало любопытно, — пробормотал он.       Джейми не знал, как воспринимать этот ответ. Всего мгновение назад Джек шутил с Астрид и вел себя как обычно. Теперь он выглядел усталым и старым. — …Это плохо? — нерешительно спросил Джейми. — Нет, — сказал Джек, покачав головой и замолчал ещё на несколько секунд. Его рот открывался и закрывался, прежде чем он наконец растянул перед Джейми губы в усталой улыбке. — Просто… Если я расскажу эту историю, мне придется рассказать ещё много чего вдобавок. Не все из этого плохо, но… — он затих, и, казалось, снова стал с трудом подбирать слова.       В груди Джейми осела тяжесть. Ему не нравилось видеть Джека таким. И это было не в первый раз. Эти моменты уже происходили в мастерской Санты, где Джек выглядел серьезным и встревоженным, когда думал, что Джейми на него не смотрит. К тому же, теперь в памяти были все эти моменты сегодня, до того, как Джек исчез в лесу, чтобы сделать то, что ему было необходимо. А ещё, разумеется, когда он впервые увидел Джека… Это было не просто счастье. Было что-то ещё. Что-то… что Джейми не знал, как объяснить. Или может быть, он просто боялся попробовать. — Когда я… — начал Джейми, но потерял решимость, сложив руки перед собой. — То есть… Возможно, я неправильно запомнил, но…       Джек с вопросом приподнял бровь, но ободряюще кивнул. — Все в порядке. Ты можешь говорить все, что захочешь, — заверил его тот.       Джейми перевел на него опущенный взгляд, прежде чем снова посмотреть на ладони. — Я… Какое-то время задавался вопросом, — медленно произнес он. — На прошлой Пасхе, когда я впервые увидел тебя… Я хочу сказать, ты был счастлив. Но…       Он не знал, как задать этот вопрос. Он снова взглянул на Джека, просто чтобы убедиться, что тот не забредает на запретную территорию.       Джек больше не смотрел на него. Его взгляд был прикован к какой-то точке на противоположной стене, но, судя по всему, он даже не разглядывал ее на самом деле. Головой парень был где-то далеко, погруженный в свои мысли, но крохотная улыбка на его губах заставила Джейми заподозрить, что Джек воспроизводит в своей голове ту сцену с прошлой Пасхи. — В то же время тебе было грустно, — попытался донести Джейми, хотя слово «грусть» тоже не слишком хорошо описывало это, пока он вспоминал, как глаза Джека отражали тусклый свет уличных фонарей в тот момент. — Я вовсе не грустил, — пожал тот плечами, поджав губы. — Я… На удивление, не верил в это. Я не был уверен, что… Это действительно происходило. — Но почему? — спросил Джейми, словно заведенный. — И когда мы потом встретили других Хранителей, — я тогда не подумал об этом, но… Они были… Они вели себя так, как будто были удивлены?.. Когда я с тобой разговаривал. Как будто ты никогда не…       Джек кивнул. Всего на секунду он встретился взглядом с Джейми, и, к ужасу Джейми, в его глазах снова блеснул знакомый огонек эмоций. Уголки губ Джека скривились в горько-сладкой улыбке. — Ага, — мягко вылетело из него.       Джейми уставился на того во все глаза. Тишина была удушающей. — Никогда? — шепотом спросил он. — Ну… Не совсем, — ответил Джек, нахмурив брови. — Это…        Он снова замолчал и со сжатыми губами. Зубная Кроха тихонько чирикнула, положив ручку на его шею. — Не волнуйся, — сказал наконец Джек. Джейми потребовался момент, прежде чем он понял, что тот отвечает фее. Несмотря на влажность в уголках его глаз, чужой голос был ровным и спокойным. — Он должен знать. Это же не секрет, правда? — Что не секрет? — нахмурился Джейми.       Джек развернулся к нему лицом. — Что ж, это долгая история, так что ты, возможно, захочешь захватить свои одеяла. Скорее всего, к концу ты заснешь.       Джейми приподнял бровь. «Ага, конечно» — хотелось сказать ему. Мальчик никак не мог пропустить такое. Он ждал этого момента с самой Пасхи. Но все равно захватил одеяла, потому что огонь в очаге начинал тускнеть и становилось все холоднее.       Когда он снова устроился и выжидательно посмотрел на Джека, то увидел, что непролитые слезы на глазах Джека пропали. Джек тоже стащил пару одеял, даже если он и так почти всегда заворачивался как в кокон своим новым плащом. — С чего мне начать? — спросил тот, задумчиво сузив глаза.       Джейми не знал, был ли это риторический вопрос или нет, но все равно ответил на него: — Что случилось в прошлую Пасху?       Задумчивое выражение лица Джека мигом превратилось в веселье. — Прошлая Пасха, как ты помнишь, была особенной. Я понял, что это будет… Богатое событиями время, когда пара йети запихнули меня в мешок и бросили через волшебный портал. — говорил тот так, будто читал сказку, и Джейми почти поверил, что так и есть, пока Джек не сказал следующее. — Ранее в тот день я совсем недолго повеселился с некоторыми детьми. Ты, скользящий на санках через пробки, и все такое — рутина. — Это было в тот же день? — удивленно рассмеялся Джейми. — Да. Это застало меня врасплох, — ухмыльнулся Джек. — Кролик объявился там, и, конечно же, все спланировал Северянин. В то время они меня не знали. Или… Нет, очевидно, они знали обо мне, но… — Вы были незнакомы? — смущенно спросил Джейми. — Нет, — ответил Джек, когда его глаза опустились вниз. — Э-э, мы… Вроде как раньше не ладили. Это… Северянин и остальные были Большой Четверкой, так что… — Большая четверка?       Джек на секунду растерялся, а затем усмехнулся. — Ох, н-да, кажется тут есть, что объяснять, — пробормотал он.       Зубная Кроха, насупившись, чирикнула с того места, где она сидела на плече Джека. — Да ладно тебе, — сказал Джек, махнув рукой. — Это же Джейми, и мы очутились в чертовой эпохе викингов. Какая разница?       Джейми не понимал, о чем они только что спорили, но фея, видимо, уступила. Она слегка пожала плечами, прежде чем прижаться к изгибу шеи Джека. Зубная Кроха не выглядела полностью убежденной, но, тем не менее, улыбнулась Джейми так, словно пыталась заверить его, что все в порядке. Это заставило Джейми задуматься, не было ли то, что он собирался услышать, таким уж «не-секретом», как думал об этом Джек. — Помнишь, — начал Джек, — как мы победили Кромешника, когда стояли на озере? — Ты стал Хранителем, — кивнул он, улыбаясь Джеку. — Да. А до этого… — замолк он, и чужая улыбка испарилась. — Ну… Я был просто собой: Джеком Фростом. До того, как Кромешник начал создавать проблемы, я раньше почти не разговаривал с Хранителями. Кроме Кролика.       Тот лишь знакомо ухмыльнулся, но покачал головой так, будто это была история для другого раза. — Я… На самом деле, не хотел иметь с ними ничего общего. Все они казались такими занятыми и ответственными — это было не для меня. — Ни капли не похоже на тебя, вообще, — согласился Джейми и засмеялся, когда Джек толкнул его локтем. — В любом случае, — продолжил Джек. — Так как они знали, что я никогда не пойду с ними по собственной воле, они, м-м-м, похитили меня. Не считаю, что это было лучшим решением ситуации, но могу предположить, что Северянин всегда будет Северянином. Они сказали мне, что Луноликий выбрал меня, чтобы я стал Хранителем и победил Кромешника. — И ты им сказал нет? — спросил Джейми.       Джек сделал жест рукой, как будто это было очевидно. — Конечно же, я ответил нет. Я был далек от того, в чем они нуждались, и быть Хранителем было просто… Не тем ответом, который я искал. — Джек сдвинул брови. — И я был… Зол. Луна не разговаривала со мной триста лет. Почему он просто не мог сказать мне это сам, а не через Хранителей? Вот оно снова, — подумал Джейми. — Что он сказал? — спросил Джейми. — Я имею в виду, триста лет назад.       Выражение лица Джека напряглось. Он беззвучно вздохнул. — Что я был Джеком Фростом.       Джейми ждал, пока он уточнит, но тот, судя по всему, снова задумался. — Ты не знал об этом?       Джек покачал головой. — Вот тут-то история и начинает становится… Тяжелой.       Несложно было понять, что Джеку трудно об этом говорить, поэтому Джейми и не стал настаивать, когда он снова прекратил разговаривать. Он терпеливо ждал, пока Джек продолжит. — Дело в том, что… — начал он, и его голос заметно стал тише, чем раньше. — Я не всегда был Джеком Фростом.       Джейми на самом деле не знал, чего стоило ожидать, но это было определенно не тем, о чем он думал. Тем не менее, как только слова были произнесены, у Джейми появилось странное чувство… Вроде облегчения. Он бросил взгляд на Джека, — на его каштановые волосы и карие глаза, — и начал думать, что понимает. — Джексон Оверлэнд, — произнес мальчик. — Это не просто случайное имя, не так ли? — Я уже знал это, но ты действительно наблюдательный, Джейми, — нежно улыбнулся Джек, похвалив его. — Но да… Это не просто случайное имя. Что возвращает меня к этой «не-совсем-никогда-не-видели» штуке…        Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. — …Когда я впервые стал Джеком Фростом триста лет назад, я… Не знал, что происходит. Внезапно я просто был там, существовал. Луна объяснила мне, кто я такой, и я быстро понял, на что способен.       Он мягко улыбнулся после этих слов, но это было мимолетно. — Поначалу было весело. Представь, я мог создавать снег и лед, и я мог летать, — это было невероятно. Но когда я нашел деревню и попытался… Поговорить с людьми…       Джек выглядел так, будто хотел сказать ему больше, но изо рта не издавалось ни звука. Джейми тяжело сглотнул. — Они не могли тебя видеть? — спросил он.       Ощущение тяжести в груди усилилось вдвое, когда Джек покачал головой. Даже если Джек пытался казаться для него небрежным, у него выходило скрывать свои эмоции ровно также, как и Джейми. Что означало не очень хорошо. — Даже дети? — с суровым лицом спросил Джейми. — Никто никогда не слышал о Джеке Фросте, — ответил Джек. — Не во что было верить. — Все триста лет? — Триста лет, — кивнул Джек и ласково повторил за ним, глядя в воздух.       Джейми предположил, что у него должно быть какое-то странное выражение лица, потому что сам Джек просветлел, когда их взгляды встретились. — Это странно? — спросил тот. — Что странно? — Вообще узнать об этом, — пожал плечами Джек. — Разумеется будет странным об этом говорить.       Это действительно немного странно слышать. Джейми мог это признать. Но было не так уж и плохо. Почему-то Джейми одновременно почувствовал и облегчение, и тревогу. В течение нескольких месяцев он с нетерпением ждал каждого визита Джека, но никогда по-настоящему не задумывался о том, кто такой Джек… И теперь, когда он узнал, даже после того, как его охватило любопытство, почему же он словно ощутил, что это была информация, которую он не хотел знать?       Нет, не так. Он хотел бы узнать Джека. Сидеть вместе вот так, одни в чужом, далеком месте, просто разговаривать… Это было замечательно. — Я просто не думал… Что быть Джеком Фростом было так одиноко, — ответил Джейми после нескольких секунд размышлений.       Джек задержал на нем взгляд на несколько секунд, как будто что-то искал. Для чего, Джейми не понимал, и он не знал, нашел ли парень то, что искал, прежде чем Джек отвернулся, испустив слегка прерывистый вздох. — Всё в порядке, — сказал он довольно умиротворенно, но не глядя на Джейми; похоже, что Джек пытался убедить в этом себя самого. — Мои воспоминания возвращаются, а я не… Это время в прошлом, — он ещё раз растянул губы в новую ободряющую улыбку для Джейми. — Больше не о чем грустить.       У Джейми все ещё оставались вещи, которые хотелось спросить. Он хотел знать, что Джек имел в виду о своих воспоминаниях; и хотел задать ему больше вопросов о том, что такое быть Хранителем; или что такое Джек Фрост; или даже кем был Джексон Оверлэнд, — но сердце Джейми казалась странно отяжелевшим, и он осознал, что доволен тем, что узнал до сих пор.       Плюс, ему казалось, что говорить об этом ещё больше утомляло Джека. — Хорошо, — тихо ответил мальчик, кивнув. Джейми думал, что было глупым вот так прекращать разговаривать, но он больше не знал, что сказать. Вместо этого он протянул руку и обнял грудь Джека, прижавшись лицом к плащу.       Тот немного напрягся, как и всегда, когда Джейми обнимал его, и впервые Джейми нашел для себя, что по-настоящему понимает почему. Однако вскоре Джек снова расслабился и обнял его в ответ. Джейми проглотил ком в горле. — Мне жаль, что я не поверил в тебя раньше, — пробормотал он.       Смех Джека был недолог, но это был первый смех за последние минуты, который на слух воспринимался искренним. Джек обнял Джейми покрепче. — Ты поверил в меня раньше, чем я ожидал, — ответил он. — И этот момент был бесценным. У меня не могло быть по-другому, Джейми.       И хотя эти слова и принесли некоторое облегчение, оно было не настолько сильным, чтобы Джейми отпустил хватку. Он также не доверял своему голосу, — не то что бы у него были какие-то слова, которые могли бы улучшить ситуацию, — поэтому он промолчал на это. Джек, очевидно, понял, что Джейми не собирался двигаться какое-то время, а потому одна из его ладоней начала медленно растирать круги на спине мальчика.       Не заметив этого, веки Джейми закрылись.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.