ID работы: 9688483

Of the Northmost Winds and Skies

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 400 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 96 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 12: Зубная Кроха становится преступницей.

Настройки текста
Примечания:
      Прошло много времени с тех пор, как у Джека в последний раз болела спина, но, поскольку причиной этого было засыпание Джейми у него на руках, он не возражал. После того, как дыхание Джейми выровнялось, у Джека не хватило духу попытаться сдвинуть его с места. Вскоре он задремал, прислонившись спиной к стене.       В следующий раз проснувшись, он обнаружил, что кому-то удалось уложить их на скамейку, пока он спал. Они оба были укрыты ещё одним одеялом. После путешествия по переулку памяти с Джейми, было странно осознавать, что кто-то на самом деле прикоснулся к нему и трогал его, а не просто прошел насквозь. Но он слишком устал, чтобы размышлять об этом, и потому снова погрузился в сон.       Следующие несколько дней прошли относительно спокойно.       Ни Джек, ни Джейми прямо не говорили, что хотели бы работать в кузнице с Плевакой, но так или иначе этим всё и закончилось. В основном ради Джейми, потому что за триста лет Джек еще не планировал становится разнорабочим. Тем не менее, он не отлынивал от обучения Плеваки; в конце каждого дня и Джек, и Джейми чувствовали последствия работы в кузнице.       Мать Астрид, Лейкни, оказалась милой, несмотря на её немного устрашающий вид. Она была дерзкой и громкой, но у нее имелось большое сердце, и, несмотря на настороженность остальных жителей деревни, включая её собственную дочь, ей сразу же понравились оба мальчика. Джек видел её только по утрам и вечерам, но прошло не более пары дней, прежде чем он почувствовал себя непринужденно в её окружении. В ней было что-то теплое и надежное, что заставляло ослабить бдительность.       А затем ему потребовалась еще пара дней, чтобы понять, что это потому, что она напоминала ему Северянина. Менее широкого и легкомысленного Северянина, но всё же.       Предложение Астрид позволить им остаться с ее семьей было приятным, и Джеку нравилось притворяться, что не знает о её скрытых мотивах. Какой может быть лучший способ присматривать за Джеком и Джейми, чем быть рядом, когда они спят с ней под одной крышей каждую ночь? Особенно после того, что случилось с Джейми; неудивительно, что она опасается того, что они снова сбегут ночью.       Однако ничего более драматичного позже так и не произошло, поэтому примерно через неделю она, возможно, смирилась с мыслью, что Джек и Джейми на самом деле никого не собираются устранять. Ключевое слово «возможно». Джек не собирался врать себе, говоря, что не находит её подозрения немного раздражающими, но он понимал, что не может винить ни её, ни кого-либо еще, и старался сосредоточиться на том факте, что на самом деле Астрид была действительно крутым и забавным человеком, с которым приятно проводить время — даже если Иккинг и был совершенно прав, говоря о том, что она иногда была немного пугающей.       Иккинг пытался выполнять приказ своего отца, присматривая за Джеком, но он никого не обманул: всадника никак нельзя было привязать к земле только из-за этого, особенно сейчас, когда он уже решил, что доверяет Джеку и Джейми.       Однако это не означало, что Иккинг не общался с ними. Просто он делал это, потому что хотел, а не потому, что должен был — и ясно дал понять это, когда Джек в шутку обвинил его в последнем. Джек отметил, что Иккинг был очень саркастичной персоной, но, видимо и человеком, не ожидающим такого поведения ни от кого, кроме себя.       Когда Иккинг не проводил с ними время, Джеку становилось невероятно любопытно узнать, чем занимаются викинг и его друзья. Это было заметно, когда те летали со своими драконами. Иккинг пару раз упоминал тренировки, но Джек так и не смог понять, что это подразумевает. К тому же, было ещё кое-что, что действительно заинтересовало Джека, но у него не было возможности спросить об этом: что, черт возьми, ещё за драконьи гонки?       И самое главное, конечно, Джейми.       Настроение Джейми изменилось с тех пор, как Джек рассказал ему о своем прошлом. Не в плохом смысле, но теперь между ними определенно было что-то другое. Что-то, что заставляло их быть легче или проще. Ближе.       И в то же время Джек мог сказать, что Джейми был малость напуган всем этим, потому что он то и дело искал глазами Джека с очень мрачным лицом, словно его мозг все ещё пытался обработать все, что было сказано. По правде говоря, Джек ожидал раскрыть даже больше, чем получилось. Если бы это означало улучшение настроения Джейми и заставило бы его чувствовать себя хоть немного в большей безопасности, Джек все бы ему рассказал. Однако, судя по всему, Джейми пока что доволен тем, что есть, несмотря на долгие взгляды, которые он время от времени бросал на юношу.       И, может быть, это было к лучшему. Джек не мог решить, готов ли он рассказать мальчику о Джексоне Оверлэнде и чем закончилась его история.       Разумеется, жизнь на Берке была не просто клумбой из роз. Хотя Джек был рад, что Джейми теперь с ним комфортно себя чувствует, это также означало, что он предпочел бы проводить все свое время с Джеком, а не с другими детьми. Джек не мог его ни в чем упрекать; это были дети самых печально известных варваров в истории, разумеется, не все они были бы мягкими и приветливыми. Всё было хорошо, пока Джек был рядом — а он был поблизости очень много времени, ведь он нравился детям, — но как только Джек должен был уйти, Джейми уходил с ним, не оставляя ребятишкам шанса узнать только Джейми, а не Джека и Джейми как братьев.       Хотя после того первого ужина в Большом Зале была одна вещь, которая больше не упоминалась, но Джек продолжал думать об этом — точнее, о ней: Снежная Королева.       Судя по тому, что он слышал от детей во время обеда, Джейми прознал о ней от них. По словам ребят — и Задираки — Снежная Королева приносила на остров опустошительную зиму. Никто — кроме Задираки, по-видимому, — действительно не верил, что она была чем-то, кроме сказки, но, конечно же, Джейми, будучи таким, какой он есть, бросился на её защиту.       Это было трогательно до степени, которую только Джек мог понять. Некоторые люди тоже считали Джека Фроста извергом, который накрывал весь мир темным ледяным одеялом зимы. Джейми Беннет знал, что это неправда, и отказывался пропускать мимо ушей любую клевету о зимнем духе, и Джек обожал его за это.       Но это было странно, потому что у Джека было слабое ощущение, что он слышал это имя раньше. Когда-то в его жизни кто-то рассказывал ему о Снежной Королеве, но либо он слышал это перед смертью, ведь воспоминания едва возвращались к нему, либо он слышал это краем уха или как-то так. Неважно что, это было очень давно, и, скорее всего, она действительно была просто сказкой.       И одновременно были шансы, что она была чем-то большим. Может, Джек просто искал не тех людей. Хранителей может еще и не быть, но кто знает, какие духи бродили по этим островам?       Может быть, это их билет домой? — У тебя появятся морщины, если ты продолжишь так хмуриться.       Джек поднял глаза только после того, как Джейми пихнул его. Он был слишком глубоко в раздумьях, чтобы услышать приближение Иккинга и вспомнить, что люди действительно разговаривали сейчас с ним.       Они сидели на том же маленьком утесе, где болтали с Рыбьеногом во время своей экскурсии по Берку. Это было милое и довольно уединенное местечко, а вид на океан был красивым и успокаивающим. Подходящее место, чтобы посидеть и остыть после времени, проведенного будучи запертым в кузнице.       Джек вызывающе приподнял бровь, обращая свой взгляд на Иккинга. — Я не хочу слышать это от тебя, — заявил он.       Иккинг ухмыльнулся и присел рядом с Джеком. — Я все время нахожу вас двоих здесь, — заметил он. — Здесь прекрасно, — сказал Джек. — Мне нравится этот вид. Он — это единственное, чего мне не хватает после жития с Готи. — На земле жизнь скучнее, — сказал Джейми, пристально глядя на Иккинга.       Джек рассмеялся, увидев виноватое выражение лица Иккинга. Джейми не особо беспокоил Иккинга, но он по-своему приставал к всаднику, делая невинные комментарии о том, как замечательно было бы летать на драконе, и что, скорее всего, у него никогда не будет возможности сделать это раньше, чем они уйдут с Джеком домой, и, о какое бы это было счастье, если бы ему удалось попробовать хоть разочек!       Вероятно, в уме Джейми эти подначки казались чуть более тонкими. — Я думаю, да, — неловко ответил Иккинг, почесав щеку.       Джейми поджал губы и огляделся. — Где Беззубик? — спросил он. — Когда я видел его в последний раз, он играл с Громгильдой, — ответил Иккинг, пожимая плечами. — Он много ворчал, потому что я не мог полетать с ним сегодня. Как будто бы я хочу возиться с этим беспорядком больше, чем он. — закатил тот глаза. — Что за беспорядок? — нахмурился Джек. — О, я даже не знаю, — протянул Иккинг ужасно усталым голосом. — Наверное, никакой. Каждое третье полнолуние или что-то в этом роде, деревне становится скучно жить, и она находит повод для паники. Обычно это вина близнецов. Не спрашивайте меня, как они это делают. Каждый раз требуется много времени, чтобы убедить их всех, что не всё подряд является плохим предзнаменованием и им ничего не угрожает. — закончил он, раздраженно качая головой. — Странно, — пробормотал Джек. — Я ничего об этом не слышал. — Ага… Наверное, это потому что они думают, что вы двое имеете к этому какое-то отношение. — мрачно улыбнулся Иккинг.       Джейми тихо застонал, и Джек был полностью солидарен с ним. — Почему я не удивлен? — категорично заявил Джек. — Я бы не стал слишком много думать об этом, — ответил Иккинг, виновато улыбаясь. — Подобные эпизоды со временем обычно проходят сами по себе. Вероятно, это не будет похоже на то время, когда деревня обвинила Беззубика в том, что он навлек на себя гнев Тора. Если бы я вовремя не догадался, что металл притягивает молнии… — он замолк и вздрогнул.       Джейми странно посмотрел на Иккинга. — Ты… Сам это выяснил? — Случайно, — подтвердил Иккинг. — И, видимо, это испытание закончилось тем, что я погрузился на дно океана. Не то, чтобы я хоть что-то из этого помню, потому что к тому моменту я уже был без сознания.       Сердце Джека сделало сальто в груди. — И ты выжил? — Ну, очевидно. Если бы я этого не сделал, меня бы здесь не было. — Ой. Да. Очевидно. — Джек почесал затылок. — Ну, а в чем заключается паника на этот раз? — Что-то о зубах? — произнес Иккинг, потирая виски. — Не знаю, как это связано с вами двумя, но я полагаю, что вы принесли с собой какое-то проклятие или типа того.       Когда Джек встретился глазами с Джейми, он понял, что они оба думают об одном и том же. — Зубы? — повторил Джек. — Зубы, — с улыбкой подтвердил Иккинг. — Я не думаю, что ты приглашал сюда того друга, который восторгается зубами?       Зубная Кроха прочирикала что-то с ощутимой надеждой. — Э-э… нет, — сказал Джек, издав смешок, который со стороны мог показаться довольно натянутым. — Что именно говорят жители деревни?       Иккинг недоуменно приподнял бровь, но, как это часто бывает, не решился спросить. — Некоторые люди сообщают о пропаже молочных зубов у их детей, — сказал он. — Многим нравится носить их как талисманы на удачу, а теперь, когда какие-то из них, по-видимому, исчезли, они думают, что это плохой знак, несущий… Я даже не знаю. Может, несчастье? В любом случае, большинство здешних не так уж и организованы, так что есть шанс… Джек?       Джек пристально смотрел на одну конкретную зубную фею, но снова развернулся к Иккингу. — Хм?       Настала очередь Иккинга окинуть странным взглядом Джека и Джейми. — Ты в порядке? — Ага, — фыркнув, ответил Джек. — Почему бы мне не быть в порядке? Это так странно, что зубки пропали. Интересно, как это могло произойти.       Иккинг продолжал пялиться на него. — Да… мне тоже интересно, — медленно протянул всадник. — Но, как я уже собирался сказать, это, скорее всего, просто выдумка, которую близнецы внушили нашим. Они, судя по всему, просто выронили зубы, когда сражались или ещё как-нибудь.       Зубная Кроха парила в воздухе рядом с головой Иккинга, сцепив руки в замок. По сравнению с её актерскими способностями, Джек был грёбанным Шекспиром; эта невинная улыбочка не могла обмануть никого. — Да, наверное, так и было, — сухо ответил Джек, вздохнув.

***

      Массовая паранойя, вызванная отсутствием молочных зубов, оказалась хуже, чем ожидал Джек. Теперь, когда он узнал об этом, о зубках стало слышно повсюду. От Астрид и её мамы, от Плеваки, и особенно от близнецов, которые вообще не сделали ничего плохого. И, конечно же, от случайных жителей деревни, которые думали, что Джек и Джейми каким-то образом имеют к этому какое-то отношение.       Это было особенно неприятным, потому что они не ошибались.       Джек понятия не имел, что викинги любили хранить молочные зубки своих детей на удачу. Носить подвески из зубов в битве казалось ему немного через чур, но викинги считали, что это принесёт им счастье. А теперь, когда они пропали, это должно было означать, что надвигается что-то ужасное, не так ли?       И о том, как Зубной Крохе удалось спрятать все из них где-то вне поля зрения — сначала в хижине Готи, а теперь и в хижине Астрид, — Джек понятия не имел. Возможно, у неё есть сила сделать их невидимыми или как-то иначе, потому что даже когда она предоставила ему небольшой сверток, наполненный крошечными зубиками, он всё ещё не догадывался, где она их прятала. Джек знал, что Зубная Кроха всегда была где-то с ними рядом; так откуда же у неё появилось время собирать зубы? Ночью, — предположил он. Теперь, если задуматься об этом, её не было заметно и во время ужина. Как долго это продолжалось?       В нынешнее время суток, и Астрид, и её мама отсутствовали. Джек уселся со связкой зубов в руке, без понятия, что ему делать.       Малышка что-то прощебетала ему, и из Джека вырвалось что-то между вздохом и смешком. — Ты и Фея, серьёзно… — пробормотал парень. — Мы сейчас не дома, Зубная Кроха. Ты не можешь просто воровать зубки у людей!       Та в ответ ему возмущенно зачирикала. — Есть ли у тебя какие-нибудь подарки? — с хмурым видом поинтересовался Джек, а затем приподнял бровь, услышав её ответ. — Красивые камни и ягоды, да?       Джейми едва удавалось сдерживать смех, хотя и он тоже выглядел обеспокоенным всем этим. — Разве она не может просто положить их обратно? — спросил мальчик.       Джек поразмышлял над этим, но после покачал головой. — Люди уже знают, что они пропали, — ответил он. — Если положить их обратно, будто ничего и не было, это не избавит их от паники. Если они действительно думают, что кто-то их украл, тогда… Я думаю, мы должны вернуть их с каким-то объяснением… Как-нибудь…       Зубная Кроха выглядела отнюдь не рада такому плану. Джек оставался невозмутим. — Зубная Кроха, ну и что ты вообще собиралась делать? Здесь нет Дворца Зубной Феи! И ты все равно не смогла бы вернуть их в настоящее. Никакого способа вернуть воспоминания детям нет, разве не так?       Малышка пропищала что-то похожее на «я не знаю» и надула губы. Джек вперился в неё взглядом на несколько мгновений, а затем тихо вздохнул и протянул руку. Зубная Кроха приземлилась на неё, глядя на Джека с упрямством и печалью. — Я знаю, что это сложно, — начал тот. — Но мы вернемся домой, хорошо? Тебе просто нужно пока подождать.       Она задержала на нём взгляд ещё на несколько секунд, и, кажется, смягчилась только тогда, когда губы Джека скривились в обнадеживающей улыбке. После этого фея застенчиво отвернулась и кивнула.       В следующий момент дверь открылась. Джек подпрыгнул и спрятал мешочек с зубами под одеяло, а Зубная Кроха запрыгнула ему на плечо, а не на руку. Астрид заглянула внутрь и нахмурилась. — Почему вы здесь заперлись? — спросила всадница. — Уже почти ужин. Вы идёте?       Джек обменялся быстрыми переглядками с Джейми. — Ага. Я голоден, — сказал он, вставая на ноги и оставляя мешочек с зубами, спрятанным под покрывалом.       Когда они поднимались по лестнице в Большой Зал, шестерни в голове Джека дико вертелись, чтобы выяснить, как лучше всего решить эту зубную проблему. Раздать их обратно, как какой-то обратный процесс сбора зубов — не поможет. Но раскрытие того, что у него есть зубы, только создало бы больше проблем. Должно быть что-то еще, что он мог сделать.

***

      План Джека не был сложным и определенно не надежным, как швейцарские часы, но это был единственный план, который он смог придумать.       Нужно было дождаться, пока все уснут. Астрид снова патрулировала, а мама Астрид тихонько храпела в своей постели. Джейми закутался в ворох одеял, иногда бормоча во сне. Джек никогда не улавливал обрывки его слов полностью, чтобы понять, что тот говорил, но, тем не менее, это было очень мило.       Только он и Зубная Кроха не спали. Джек уже однажды видел спящую Кроху — ещё в спальне Джейми, когда мальчик застал всех Хранителей в действии. Джеку было горько оттого, что он был единственным, кого Джейми не мог видеть, поэтому, когда Эбби начала рычать на Кролика, Джеку, разумеется, приспичило включить будильник. Было абсолютно верным решением поступить именно так.       Но в тот раз фею ударил по лицу сонный песок Сэнди. Спала ли она когда-нибудь по иным причинам, Джек не знал — и она определенно не спала прямо сейчас, вместо этого пристально смотря на Джека, когда он молча выскальзывал из постели, хватая мешочек с зубами и пряча его в складках своего плаща.       Он бросил сердитый взгляд на Зубную Кроху, идя за посохом, но засомневавшись в последний момент. Пойти без него будет безопаснее. Джек сжимал и разжимал кулак несколько мгновений, прежде чем собраться с силами и оставить посох позади, после чего на цыпочках прошел по полу и открыл дверь так осторожно, как только мог.       Джек не притворялся, что умеет быть скрытным. Не имело значения, что раньше над ним безжалостно потешался Северянин, голося «Проворный Джек», когда большая часть его проворства исчезла вместе с его способностью летать. Кроме того, до этих пор ему никогда не приходилось прятаться, потому что люди всё равно не могли его видеть. Может быть, поэтому он никогда не мог проскользнуть мимо йети, когда пытался ворваться в мастерскую Северянина.       Он попытался проползти по краям хижин. Громгильда оживилась, когда Джек прошел мимо неё, но тот отпрянул, подняв ладони. — Все в порядке, — прошептал он. — Просто прохожу мимо. Ничего подозрительного тут не происходит.       Громгильда склонила голову набок, прежде чем она, видимо, приняла ложь Джека, и парень двинулся вперёд.       Отсутствие посоха заставляло Джека нервничать сильнее, чем он хотел бы признать. Не то, чтобы он действительно мог использовать его для защиты, кроме как бить людей по голове, но всё же — его отсутствие давало ему чувство неправильности и опасности.       Лестница в Большой Зал располагалась в основном в тени. Жаровни у входа не давали так много света, поэтому, пока Джек держится в приседе и поближе к лестнице, с ним всё будет хорошо.       Ему пришлось остановиться, когда мимо прошел патрульный, прижавшись к стене. Он отказывался желать снова стать невидимым, но не мог отрицать, что эта работа была бы намного проще, если бы вдруг это произошло.       Выглянув из-за угла, Джек решил, что путь чист. С бешено колотящимся сердцем в груди, — что все еще было странным ощущением после прошлых столетий, когда у него не было сердцебиения, — он помчался по земле к лестнице, а затем присел у перил, ожидая пока его пульс не перестанет быть таким сильным, начав затем подниматься по ступенькам.       Оказавшись наверху, он спрятался за статуями и тихо захихикал. — Я бы сказал, что миссия выполнена, — прошептал он Крохе.       Крадясь вперёд, Джек поставил мешочек с зубами у входной двери. Таким образом, кто-то обязательно их найдет, не имея при этом понятия, кто их туда поместил. Будем надеяться, они придут к выводу, что тот, кто их брал, сделал это только ради шутки, и не подумают, что этими людьми были Джек и Джейми. Да, будем надеяться. Как и было сказано раньше, этот план не был надежным, но если дела пойдут так же хорошо, как раньше, то, может быть, Госпожа Удача хоть раз окажется на стороне Джека.       Однако, разумеется, мир перевернулся бы, если бы Джек Фрост — или Джексон Оверлэнд, если на то пошло, — был в хороших отношениях с леди Удачей. Когда он развернулся, чтобы спуститься вниз по лестнице, то столкнулся лицом к лицу с ярко-желтыми глазами Пристеголова. Джек взвизгнул, затем зажал рот рукой, чтобы заткнуться.       Кто-то злобно рассмеялся. — Ну наконец-то. Это был лишь вопрос времени.       Забияка и Задирака высунулись из-за голов Пристеголова, дьявольски ухмыляясь Джеку. Они одновременно спрыгнули и с самодовольным торжеством лязгнули шлемами. — Э-э… Привет, — ответил Джек после того, как близнецы перестали шататься. — Не ожидал увидеть вас двоих здесь. — Уверена, что так и есть, — сказала Забияка, ухмыляясь Джеку. — Что там у тебя, Джексон?       Джек попытался встать перед мешочком с зубами, но голова Вепря резко дернулась вперед и схватила Джека за плащ. Джек сдавленно вскрикнул, повиснув в воздухе, пока близнецы забирали свой приз из зубиков. — Опусти меня! — зашипел Джек, отчаянно извиваясь, но Вепрь не слушался. — Так и знал, — сказал Задирака, разделяя ухмылки со своей сестрой. Они оба повернулись к Джеку, и Задирака высыпал содержимое мешочка себе в руку, чтобы Джек увидел. — Для какого гнусного плана тебе это понадобилось, Джексон? — Зови меня Джек, — раздраженно ответил он. — И… гнусный? Серьёзно? Скажи своему дракону, чтобы он меня отпустил! — После того, как ты обвинил нас в краже зубов? — фыркнула Забияка. — Мы с Задиракой, возможно, и невыносимы, но мы невыносимы на наших условиях. Нам не нравится, когда нас обвиняют в розыгрышах, которых мы не совершали. Мы не доверяем чужой работе. — И твоя работа… Выдающаяся, — заявил Задирака, держа небольшую груду зубов так, словно они были драгоценными бриллиантами. — Я не крал зубки! — запротестовал Джек. Он еще немного помешкал, но внезапно сила тяжести потянула его вниз. Он упал на землю, теперь уже без плаща, который все ещё болтался во рту Вепря, а затем поднялся на ноги. — Верни их, — приказал он.       Близнецы приподняли брови. — И что дальше? — спросил Задирака, высыпая зубы обратно в мешочек. — Ты нашлёшь проклятие на нас? Что ты сделал с этими зубами? — Ничего! — зашипел Джек, уже начиная понимать, что убедительного способа объяснить это не существует. И, в отличие от Иккинга, он не думал, что близнецы так легко сдадутся.       Зубная Кроха нервно чирикнула, и Джек бросил на неё довольно убийственный взгляд — пока у него не возникла идея. — Ничего, — повторил Джек, теперь уже спокойнее. Он посмотрел на близнецов, сжал губы и глубоко вздохнул. — Отлично. Вы поймали меня.       Близнецы растерялись. — Правда? — спросила Забияка. — Да. Но это не то, о чем вы думаете, — сказал тот, пожимая плечами. — Я никогда не хотел причинять какой-либо вред. Я здесь не для того, чтобы обижать кого-то. И я не крал зубки, но я могу рассказать вам, что произошло.       На мгновение его одолели сомнения. Часть его мозга, которая все еще была в здравом уме, кричала ему, чтобы он заткнулся, но было поздно, ведь он уже открыл свой большой рот. — Я вам все расскажу.       Близнецы переглянулись. — Но… — добавил Джек, снова привлекая их внимание. — Вы должны пообещать никому не рассказывать. — А зачем нам это делать? — прищурилась Забияка.       Хороший вопрос. Джек беспечно пожал плечами. — Я знаю, что вы оба распространяете слухи о том, кто я, — начал он. — Я знаю, что вы оба очень хотите понять это. Ведь что за люди появляются в метель из ниоткуда, с амнезией и всем прочим?       Джек сделал драматическую паузу, чтобы затем наклониться к ним немного поближе. — …Но я расскажу вам, если вы сдержите это при себе. — Так ты помнишь! — воскликнул Задирака.       Джек просто молча смотрел на него, потому что близнецы ещё ничего не пообещали ему. Они обменялись взглядами снова, прежде чем оба схватили Джека и затащили его обратно за одну из статуй. Барс и Вепрь последовали за ними, тоже присев за статуей, что оставляло очень мало места для остальных. Джек оказался зажат между стеной и близнецами. — Хорошо, — сказал Задирака. — Мы обещаем не рассказывать о тебе, если ты пообещаешь говорить нам правду. Ты тролль? — Нет, — громко фыркнул Джек. — Что? — нахмурился Задирака. — Сначала вы оба должны пообещать, — сказал Джек. Он даже не знал, сдержат ли близнецы свое слово, но попытаться стоило. — Мы обещаем, — сказали они в унисон. — Хорошо, — улыбнулся Джек. — Ну, давайте посмотрим. Во-первых, я не брал зубки, но я знаю, кто это сделал.       Зубная Кроха начала протестовать рядом с ним. — Но это было просто недоразумение. У неё были добрые намерения, и она никогда не собиралась вредить, — быстро объяснил Джек. — Но поскольку это моя вина, что мы вообще объявились на Берке, я с радостью возьму её на себя. Мне просто больше неохота попадать в неприятности.       Близнецы растерялись. — Твоя вина? — повторила Забияка. — Как это?       Джек глубоко вздохнул. Ну вот и всё, — подумал он. — Меня давно не называли Джексоном Оверлэндом. Вот уже триста лет меня зовут Джеком Фростом. Я был зимним духом, но у меня возникли проблемы с волшебным существом, которое отправило меня, Джейми и Зубную Кроху в прошлое, и мы очутились здесь, на Берке. Я потерял свои силы в процессе и снова стал человеком, поэтому теперь мы застряли здесь, пока я не выясню, как вернуться обратно в будущее.       Фея разинула рот, глядя на него так, словно начнет метать молнии из глаз.       Близнецы долго молчали. Джек не ожидал, что они сразу поверят ему, но Задирака медленно закивал. — Это многое объясняет, — сказал он. — Я знал, что в тебе есть что-то странное.       Одно дело, быть названным странным из уст Иккинга, но совсем другое — услышать то же самое от близнецов. Однако Джек всё равно досадно усмехнулся на это. — Вы были правы, — подытожил он. — А что насчет метели? — спросила Забияка. Она не выглядела полностью убежденной. — Значит, это был ты? — Я… не знаю, — растерянно протянул Джек. — Может быть. Прямо перед тем, как нас отбросило во времени, я попытался атаковать временное существо. Думаю, он увидел мои силы и как-то устранил их. То же самое произошло и с одним из моих друзей, Кроликом, но… Возможно, некоторые из моих сил все же прошли сюда и создали эту метель. Если это так, то… Извините. Это была самооборона. — Что ты сделал с Клыкокривом? — спросил Задирака.       Прошло мгновение, прежде чем Джек вспомнил, о чем тот говорил. — О, это был не я, — заверил он. — Я тогда особо не думал и просто прыгнул перед Джейми. Его отвлекла Зубная Кроха. — Зубная… Кроха? — медленно повторил Забияка. — Она — зубная фея. Она собирает детские молочные зубки в обмен на подарки, — кивнул Джек, поясняя в процессе. — Очевидно, здесь совсем другие традиции, так что… Думаю, небольшое культурное недопонимание было неизбежным, верно? — А почему мы должны тебе верить? — спросила Забияка.       Джек пожал плечами. — Потому что это правда, — ответил он, пожав плечами. — И, если вы мне верите, вы должны увидеть её прямо сейчас.       Джек оглянулся на Кроху, и близнецы проследили за его взглядом.       То, что последовало за этим, вызвало небольшую суматоху, потому что в следующий момент близнецы издали потрясенные крики, пытаясь кинуться на фею, но Джек вовремя прыгнул перед ними, чтобы остановить это. Зубная Кроха улетела за спину Джека, возмущенно щебеча. Джек сделал мысленную заметку, чтобы извиниться перед ней позже. — Прекратите! — рявкнул Джек, и, к его удивлению, они оба застыли в середине движения. — Ох. Так ладно… Вот, — говорил он, медленно отходя от близнецов. — Вы верите мне?       Глаза близнецов были прикованы к фее, пока они сами разевали рты. — Знаешь, вообще-то феи — это зло, — заявил Задирака.       Джек в замешательстве приподнял брови. — Не эта, — сказал он, размахивая рукой перед их лицами. — И вы не ответили на мой вопрос.       Они посмотрели на него с неуверенностью. — Ты зимний дух? — спросила Забияка. — Был им, — поправил Джек, уводя взгляд в сторону. — И ты из будущего? — спросил Задирака.       Джек кивнул. — Как далеко? — Я не уверен. Может быть, на тысячу лет вперёд? — Вау. На что это похоже?       Джек бросил на них обоих серьезный взгляд. — Вот почему мне нужно, чтобы вы молчали об этом, — сказал он. — Я не могу рассказать вам о будущем. Что, если это что-то изменит? И если люди узнают о моей личности… Это слишком рискованно. Я не знаю, что произойдет, поэтому я стараюсь вести себя сдержанно… Как видите, это не всегда легко.       Близнецы кивнули, и Забияка нахмурилась. — Почему ты нам это рассказываешь?       Это тоже был хороший вопрос. Джек пристально посмотрел на них обоих. — Я думал, что… Если кто и поверит мне, так это вы двое, — ответил он. — Мне нужны союзники. Кто-то, кто может мне помочь, если я попаду в еще одну такую неприятность. Перемещаться в эту эпоху непросто, держась при этом в тени. Никто не может знать об этом. — Ты сказал, что тебе три сотни лет? — поинтересовалась Забияка.       Джек подавил в себе нетерпимость. — Плюс восемнадцать, — добавил он с улыбкой. — Вы понимаете, почему никому не можете рассказать? — Все ли зимние духи любят ходить босиком? — спросил Задирака. — Сосредоточьтесь! — рявкнул Джек, и близнецы отпрянули на пару шагов. Он сгустил брови, раздраженно размахивая руками. — Что? У меня сейчас нет никаких сил, я не собираюсь убивать вас или что-то в этом роде.       Забияка выглядела довольно скептичной. — Но ты бы так и сделал, если бы они у тебя были? — спросила она.       Джек уставился на неё, не моргая некоторое время, прежде чем рассмеяться от того, насколько нелепой была такая идея. — Нет, — ответил он. — Послушайте, я неплохой парень. Как я уже говорил, я здесь не для того, чтобы причинять вред. Мы попали сюда случайно, и всё, что мы хотим сделать, это вернуться домой.       Когда близнецы не ответили, Джек вздохнул, умоляюще взглянув на них. — Пожалуйста. Я прошу у вас помощи.       Похоже, это их немного приободрило. Они посмотрели друг на друга ещё раз, прежде чем кивнули. — Мы никому не скажем, — сказал Задирака, и Забияка согласно закивала.       Джек растянул губы в благодарной улыбке. — Спасибо, — произнес он. — А теперь, пожалуйста, верните зубки обратно. — Ох, мы просто скажем им, что это сделали мы, — ответила Забияка. — Они и так все думают, что это мы. — Правда? — спросил Джек, и его улыбка стала шире. — Спасибо. Я ваш должник.       Вероятно, говорить подобное было лишним, потому что как только глаза близнецов засверкали озорным блеском, у Джека возникло ощущение, будто он только что заключил сделку с Дьяволом. Однако после этого их внимание было привлечено к плечу Джека, на которое он сам опустил глаза вниз, и где нашел сидящую там Зубную Кроху с весьма настороженным видом.       Джек бросил на близнецов многозначительный взгляд. — И постарайтесь не слишком на неё пялиться, — попросил тот. — Потому что люди будут думать, что это странно, и вообще это грубо. Можете сказать Вепрю, чтобы он вернул мне мой плащ? Я замерз. — Ты мерзнешь?! — захохотала Забияка. — Ох, ну конечно, куда же нам без шуток об этом, — ответил Джек с вялой улыбкой.       Он протянул руку, и Вепрь кинул плащ. Ткань была немного мокрой от слюны. Джек сморщил лицо, но все равно надел его обратно на себя. — Ладно, — бросил он напоследок. — Я пошёл спать. Джейми может стать интересно, где я пропадаю. — Джейми тоже зимний дух? — спросил Задирака. — Джейми — мой брат. Это всё, что вам нужно знать, — ответил он, пристально глядя на викинга.       Близнецы, кажется, понимали, что Джек не собирался им уступать больше информации, и поэтому оба кивнули ему. Несмотря на свои предыдущие заверения, у него возникло ощущение, что те его немного побаиваются. Джеку подобное не нравилось, однако он мог хорошо понять, что позже это может пригодиться.       Попрощавшись с близнецами, Джек снова спустился по лестнице. Когда Забияка и Задирака улетели на Барсе и Вепре, Джеку оставалось только надеяться, что они сдержат своё слово.       Когда через несколько минут он вернулся в хижину, Джейми чуть не заставил выпрыгнуть его сердце из груди: — Где ты был? — прошипел мальчик. Джек испуганно положил руку себе на грудь. — Джейми, — выдохнул он. — Ты проснулся. Джейми нахмурился, молчаливо требуя ответа. Джек сглотнул. — Я …Допустим, мог бы сделать что-то очень глупое.

***

      Иккинг думал, что было немного странным то, как близнецы внезапно решили раскрыться. Воровать зубы — это не совсем в их стиле, и он был уверен, что у них должен был быть какой-то скрытый мотив, чтобы признаться в этом. Возвращение зубиков не помогло, так как все они были вперемешку, поэтому никто не знал, какой кому принадлежит; хотя, по крайней мере, деревня больше не была на грани массовой истерии.       Следующие несколько дней пролетели незаметно. Иккингу пришлось сосредоточиться на своих повседневных делах, и после всего, что произошло в последние дни, остальное казалось таким нормальным, что это было почти странно.       Джек и Джейми, кажется, медленно, но верно находили свое место в деревне. Среди селян Берка все ещё оставалось несколько скептичных жителей, но спустя почти две недели они, видимо, поняли, что нет смысла проявлять к ним особую осторожность. Даже Стоик начал расслабляться, хотя Иккинг подозревал, что тот будет последним человеком, который на сто процентов будет доверять посторонним. После того, что случилось с Хезер и Йоханном, — особенно с последним, — Иккинг не мог его ни в чем винить.       Следующая гонка драконов быстро приближалась, и Иккинг обнаружил, что с нетерпением этого ждет. Кажется, это первый раз с момента битвы с Кроганом, когда деревня устроила что-то весёлое, просто чтобы развлечься. Каждый из них усердно готовился, но Иккинг все ещё считал, что его шансы на победу с Беззубиком довольно велики.       Однако, этот день был отведен для другого типа тренировок: рукопашного боя. Прошло много времени с тех пор, как они вместе тренировались вот так — Иккинг был почти уверен, что они не делали этого со дня, когда покинули Край, — и он чувствовал себя слегка не в форме. Всадник не решился бы ставить свои шансы против Астрид, которая тренировалась со своим топором почти ежедневно.       К тому же это всё равно всего лишь тренировка. Просто спарринг. Это не было соревнованием.       Иккинг и Беззубик летели к арене. Он, скорее всего, чуть-чуть опоздал, потому что снова потратил время на полет с Беззубиком, но соблюдение расписания никогда не было одной из его сильных сторон. Поэтому он не удивился, когда увидел, что остальные уже были на арене. Однако он был удивлен, когда увидел на две фигуры больше, чем всегда.       Беззубик влетел через крыльцо и плавно приземлился. — О, так ты решил все-таки объявиться, — сразу протянул Сморкала, скрещивая руки на груди. — И тебе доброе утро, Сморкала, — сухо бросил Иккинг и спешился с Беззубика.       Сморкала тут же начал утверждать, что уже давно не утро, но Иккинг проигнорировал его, когда взгляд упал на Джека и Джейми, которые разговаривали с Забиякой и Задиракой. Если бы это само по себе не было достаточно странным, то вдобавок ко всему, они также, видимо, вели весьма приятный, мирный разговор.       Когда Джек заметил его, то радостно улыбнулся ему. — Что ты здесь делаешь? — спросил Иккинг, подходя к ним. — Было скучно, — ответил парень, пожимая плечами. — Задирака сказал, что ты собирался устроить спарринг, поэтому я подумал, что будет круто посмотреть на это. — Погодите, — повторил Иккинг, приподняв бровь. — Ты знаешь, что моему папе это не понравится? — Не понравится что? — с притворным замешательством поинтересовалась Забияка. — Я не вижу здесь никого, кроме нас. Я права, Задирака? — Джека определенно не видно, — согласился тот.       Брови Джека дернулись, словно Забияка с Задиракой раздражали его этим, но в следующую же секунду выражение его лица смягчилось. — Видишь? — удовлетворенно ответил он Иккингу. — Насколько известно твоему отцу, нас здесь никогда и не было. — Если ты так говоришь, — фыркнул всадник, взглянув на Сморкалу, который чем-то хвастался Астрид и Рыбьеногу. — Уверен, что не хочешь поделать чуть больше, чем просто понаблюдать? — спросил он, снова глядя на Джека.       Судя по всему, Джейми эта идея понравилась, и он широко улыбнулся Джеку, но последний выглядел сомневающимся. — Даже не знаю, — ответил он. — Я немного не в форме. — Как и я, — добавил Иккинг.       По правде говоря, ему было очень любопытно посмотреть, что Джек может сделать в бою, с тех самых пор, как Джек сбил Сморкалу на пол в кузнице. — Мы просто устраиваем спарринги для развлечения. Это не соревнование или типа того. — Он говорит так, но погоди, — начала Астрид, подходя к Иккингу и ухмыляясь ему. — Я знаю, что ты пренебрегал своими тренировками, Иккинг. Ты пожалеешь об этом.       Иккинг почувствовал, как его прежняя убежденность улетучилась; это официально стало состязанием.       Астрид посмотрела на Джека и нахмурила брови. — Твоя рука, — напомнила она. — Ты снял шину?       Джек посмотрел на свою руку, и только тогда Иккинг понял, что она больше не была забинтована. Джек согнул запястье и пожал плечами. — Она больше не болит, — ответил тот. — Думаю, травма в конце концов была не такой уж и серьезной.       Всадница выступила вперед, и осторожно взяла его за руку, перевернув. — Совсем не болит? — спросила она, а затем задумчиво промычала, когда Джек покачал головой. — Странно. Должно быть, Эйр приглядывает за тобой. — Эйр? — Богиня исцеления, — ответила Астрид, отпуская его руку. — Хотя, думаю, раз вы пережили ту метель, это не очень удивительно. — Так кто пойдет первым? — спросил Задирака, выжидающе оглядываясь по сторонам. Прежде чем кто-либо успел ответить, он поднял руку. — Хорошо, я пойду. Кто бросит мне вызов? — Я, — немедленно бросил Сморкала с дерзкой ухмылкой.       Пока Задирака и Сморкала готовили свое оружие — Задирака свою новую булаву, а Сморкала боевой топор, — остальные сели наблюдать. Астрид начала обратный отсчет, и Сморкала начал на полсекунды раньше, но все уже ожидали, что он это сделает, поэтому никто не пытался его остановить. И начался спарринг.       Наблюдать за этим было слегка тревожно, но Иккинг понимал, что Задирака и Сморкала никогда не перейдут черту. По крайней мере, в большинстве случаев. Все они знали друг друга достаточно хорошо, чтобы предсказать, каким будет следующий шаг другого, поэтому шансы на то, что кто-то серьезно причинит кому-либо вред, были невелики.       Глаза Джейми были широко раскрыты, пока он смотрел, как Задирака и Сморкала сражаются, даже если они и большую часть времени бегали вокруг друг друга. Мальчик продолжал издавать звуки восхищения, которые, вероятно, ещё больше возвышали эго Сморкалы.       Джек сидел между Джейми и Иккингом, сведя брови и глядя на него. — Почему только по двое за раз? — спросил он. — Разве вы не можете просто разделиться на пары и устроить спарринг одновременно? — Это необходимо, чтобы указать, что они могут улучшить, — сказал Иккинг. — Я не смогу это понять, если я сам занят дракой с кем-то другим. Кроме того, кто-то должен следить за тем, чтобы они случайно не убили друг друга.       Джейми посмотрел на него широко раскрытыми глазами. — Это случалось? — спросил тот. — Не с нами, но… — начал было Иккинг, пока не увидел, как на него смотрит Джек. — То есть… Нет. Не волнуйся, — заверил он, натянуто улыбаясь напоследок.       В этот же момент Задирака упал на землю, и Сморкала торжествующе поставил ногу ему на грудь с надменным смехом. Иккинг был занят разговором с Джеком и Джейми, поэтому Астрид первой высказала Сморкале всё, что тот сделал не так, просто для того, чтобы он перестал злорадствовать.       Следующей была схватка Астрид и Забияки, которая длилась около десяти секунд. Иккинг ухмыльнулся и посмотрел на Джека и Джейми, чтобы увидеть их реакцию. Джейми выглядел так, будто только что упал с неба, а Джек ошеломленно ухмыльнулся.       Сначала Астрид помогла Забияке встать на ноги, а затем многозначительно посмотрела на Иккинга. Тот уже чувствовал, как скоро у него расцветут синяки.       Следующим был спарринг Иккинга против Рыбьенога, в котором не было особого боя, потому что Рыбьеног никогда не любил спарринги и позволял себя побеждать даже быстрее, чем Забияка. Иккинг рассерженно уставился на него. — Что? — спросил Рыбьеног, уже отступая на то место, где он сидел раньше. — Ты победил меня, честно и справедливо.       Иккинг решил не спорить и снова сел рядом с Джеком. — Тяжелая битва, — радостно прокомментировал Джек, после чего перевел взгляд на меч Иккинга. — Я никогда не видел такого клинка. Почему у него такая форма? — О, ты ещё увидишь, — утаил Иккинг, улыбаясь ему.       Никто об этом не говорил, но все ждали того, чтобы понаблюдать за спаррингом Иккинга и Астрид, поэтому никто и не задавался вопросом, почему их дуэль должна была стать последней. Пары продолжали сражаться, и все они с каждым боем становились все более и более измотанными. В конце концов, хвастовство Сморкалы прекратилось, когда Астрид ударила его по голове прикладом топора, после чего тот растянулся на земле. — Я тебя пощадил, — попытался сказать Сморкала, хотя и знал, что никто на это не купится.       Когда Астрид уселась рядом с Иккингом, они стали обсуждать различные способы, которыми она могла бы вырубить Сморкалу быстрее; однако в основном это было просто для того, чтобы дать Астрид передышку перед её последней дуэлью с Иккингом. Бой Астрид был практически безупречен; Иккингу нечего было добавить из того, что она уже знала. — Это было потрясающе, — восторгался Джейми, подпрыгнув на ноги от волнения. Он оглядел их всех, хотя по большей части его внимание было приковано к Астрид. Было очевидно, что его восхищение ею росло с каждым днем всё больше и больше, и Иккинг не мог его винить. — То, как ты перекатилась, а потом увернулась от удара, схватив его за запястье, как вообще возможно вот так согнуть чью-то руку? Ты выглядела так, будто точно знала, что он собирается сделать!       Где-то вдалеке Сморкала закатил глаза. — Да, — самодовольно ответила Астрид. — Сморкала довольно предсказуем. — Заткнись, Астрид, — проворчал тот.       Джек наблюдал за ними в основном в тишине, за исключением нескольких смешков и вздохов то тут, то там. Его пальцы беспокойно барабанили по посоху, поэтому Иккинг положил свою ладонь поверх его, чтобы он осознал это. Пальцы Джека перестали постукивать, а его глаза встретились с глазами Иккинга. — Уверен, что не хочешь попробовать? — воодушевленно спросил Иккинг. — Ты выглядишь довольно беспокойным.       Джек несколько секунд смотрел на него, а его рука крепко сжимала посох. — Зачем? — спросил тот, приподняв бровь.       Это было не то, что Иккинг ожидал от него услышать, поэтому он свел брови на переносице. — Э-э… Потому что это весело? — попытался всадник убедить его.       Что-то блеснуло в глазах Джека, и тот усмехнулся. — С этим не поспоришь, — сказал он. — Но я думаю, что тебе есть с кем подраться.       Иккинг развернулся к Астрид. Им не нужно было ничего говорить, но Астрид смотрела на Иккинга так, будто собиралась стереть его в порошок, а Иккинг смотрел на Астрид так, будто собирался ни за что не допустить этого. Всадница встала и протянула руку Иккингу, помогая ему подняться.       После этого дружеских жестов не последовало.       В обратном отсчете не было необходимости: Астрид подняла свой топор и бросилась на Иккинга со своим лучшим боевым кличем, когда Иккинг зажег свой меч. Даже когда он отскочил от первого удара Астрид, он не упустил вздох Джейми. — Не может быть! — прошептал он, и Иккинг мельком увидел его и Джека, уставившихся на меч Иккинга с одинаковым благоговением на лицах.       А затем его внимание снова переключилось на Астрид, которая недолго погодя снова нанесла удар. Иккинг атаковал мечом по рукоятке её топора и оттолкнул её. Он увернулся от удара ногой и попытался нанести собственный, но Астрид откатилась в сторону и так же быстро снова встала на ноги без единой царапины.       Так продолжалось некоторое время. Они оба уставали, но теперь, когда они сражались друг с другом, энергия Иккинга возобновилась, и, похоже, Астрид чувствовала то же самое. Её глаза были сфокусированы, однако её лицо украшала легкая улыбка, разрушающая иллюзию того, что она собирается убить его.       Битва достигла апогея, когда Астрид удалось выбить почву из-под ног Иккинга, отправив его на землю. На мгновение всадница одержала верх, но Иккинг вовремя откатился в сторону. Он встал и парировал её следующий удар, в то время как его меч скользнул к топору. Стоило ему оттолкнуться в сторону, как топор вылетел из руки Астрид. В следующую секунду пылающий клинок Иккинга оказался в нескольких дюймах от горла Астрид.       Та тяжело вздохнула и неохотно улыбнулась Иккингу.  — Неплохо, — сказала она. — Ты тоже, — ответил он, опуская клинок и не пытаясь при этом скрыть своего удовлетворения.       Краем глаза он увидел, как Задирака вручает Забияке серебряную монету, словно он только что проиграл пари. — Ладно, — сказал Иккинг, поворачиваясь к остальным. — Теперь мы можем разделиться на пары. Вспомните, что вам говорили ранее. Рыбьеног, попробуй постараться. Сморкала, меньше думай о своей внешности, и тогда у тебя появится шанс. Это касается и тебя, Забияка. — Тебе не нужно пытаться, Забияка, ты и так прекрасна, — произнес Рыбьеног. Забияка просто застонала и поплелась к брату.       Иккинг потушил пламя на своем мече и убрал его. Остальные снова разделились на пары, рассредоточившись по арене, в результате чего на земле остались только Джек, Джейми и Беззубик. Иккинг и Астрид подошли к ним и присели на некоторое время отдохнуть. — Что это? — воскликнул Джейми, когда Иккинг подошел, указывая на рукоять меча Иккинга. — Это выглядит как световой меч! То есть… Э-э… — Его взгляд дрогнул, прежде чем он покачал головой. — Ты сделал это сам?       Астрид тепло улыбнулась Джейми, а затем подняла бровь, глядя на Иккинга, чьи щеки чуть порозовели. — Ага, — ответил он, держа его перед собой. — Это называется Инферно. Рукоять содержит слюну Чудовищного Кошмара и газ Ужасного Пристеголова. Он выдвигается, поэтому может пропитаться слюной внутри рукояти, а дальше…       Лезвие выскользнуло из рукояти, и Иккинг снова поджег его.       Джек немного отстранился, прежде чем издать смешок, который озвучивал одновременно впечатление и нервозность. — Это невероятно, — поделился он. — Но разве он не подожжёт, скажем… Всё? — Только если я собираюсь что-то поджечь, — ответил Иккинг, покачав головой и убирая меч. — Но, как вы уже видели, он не поджигает ни одну из деревянных рукоятей оружия. Хотя, несколько раз он подпаливал мои волосы. — Было несколько несчастных случаев, — добавила Астрид. — Несколько исчезнувших бровей. — Несчастные случаи, которые теперь предотвращены, — следом сказал Иккинг, щелкая рукоятью в ладони. — Он совершенно безвреден. Ну, настолько безвреден, насколько может быть оружие. — Можно попробовать? — спросил Джейми.       Иккинг с сомнением взглянул на Джека. Джек только пожал плечами. — Да, просто… Держи вот так и… Вау! — всадник отскочил в сторону, когда меч чуть не пронзил его. — Постарайся никого не зарезать.       Джейми поморщился. — Прости, — прошептал он. — Не волнуйся. А теперь отодвинь его от лица и щелкни по этой штуке.       Джек незаметно отодвинулся от Джейми, прежде чем мальчик зажег меч, даже несмотря на то, что лезвие не было рядом с ним. Джейми торжествующе рассмеялся, держа клинок как можно дальше от лица. Его руки немного дрожали от напряжения. — Это… так здорово, — высказался тот, глядя на Иккинга. — Могу ли я научиться пользоваться таким мечом? — Э… Думаю, тебе стоит хотя бы научиться пользоваться обычным мечом, — ответил Иккинг, снова посмотрев на Джека. Тот склонил голову набок. — Что я хочу сказать... У тебя ведь есть старший брат, который, по-видимому, умеет драться. — Не мечом, — сказал Джек, ошеломленно моргнув. — Я просто говорю, что, возможно, сражаться палками менее опасно, чем сражаться на мечах, когда ты новичок, — заметил Иккинг. — Это не палка, — пробормотал Джек, прижимая свой посох поближе.       Джейми убрал Инферно, а затем повернулся к Джеку. В его глазах была надежда, но он ничего не произнес. Иккинг еле сдержал смех; это были непобедимые щенячьи глазки. — Я не… Я даже не знаю, могу ли я ещё сражаться, — запнулся Джек. — Почему нет? — спросил Джейми, но тут же последовал вопрос с удрученным: — Ох… Но ты же не знаешь наверняка… верно?       Иккинг не знал, о чем они говорили, но было ясно, что это деликатная тема. Джек задумчиво посмотрел на свой посох, слегка надувшись. — Я не… — Тогда попробуй, — сказала Астрид, заставив Джека оглянуться на нее. Она вызывающе подняла брови.       Несколько секунд стояла напряженная тишина. — Я просто хочу сказать, что когда мы вернемся домой… — начал Джейми, — Ты же не захочешь забросить тренировки, правда? Представь, что сказал бы Кролик. — выдал он, игриво ухмыляясь.       Джек уставился на него во все глаза. Однако вскоре на его лице начала расти улыбка. — Ты точно знаешь, на какие кнопки надо нажимать, Джейми, — прокомментировал он, и Джейми усмехнулся. Джек бросил взгляд сначала на Астрид, а потом на Иккинга, наконец кивнув. — Хорошо, — согласился он, вставая на ноги. Он протянул руку Иккингу, и его улыбка была полна предвкушения. — Всё это ради веселья, да?       Иккинг отразил его улыбку и принял ладонь. — Ради веселья, — согласился он.       Джейми вернул Инферно Иккингу с восторженным выражением лица, после чего и всадник, и Джек вышли на арену. — Ты уверен, что не хочешь никакого другого оружия, кроме этого? — спросил Иккинг, потому что меньше всего ему хотелось случайно сломать что-то такое, как этот посох, что явно было очень дорого Джеку.       Джек подбросил посох в воздух, и Иккинг удивился, увидев, как легко и грациозно он это сделал. Схватив посох обеими руками, Джек хмуро посмотрел на меч Иккинга. — Это не оружие, — пробормотал он. — Но нет, я в порядке.       Иккинг зажег Инферно и не упустил, как Джек стиснул зубы. Он нервничал? — Астрид, не окажешь ли ты честь? — поинтересовался Иккинг, не сводя глаз с Джека.       Астрид подняла три пальца вверх. — Вы готовы? — спросила та. — Три, два, один — бой!       Иккинг бросился на Джека, но сознательно немного замедлил своё приближение. Поначалу он не хотел слишком сильно на него давить — по крайней мере, пока не узнает уровень мастерства Джека. Глаза последнего все ещё были прикованы к мечу Иккинга, слегка расширившись, прежде чем тот отпрыгнул в сторону, поворачиваясь, чтобы увернуться от лезвия. Иккинг сразу же почувствовал себя плохо, но его чувство вины было недолгим: посох Джека качнулся в воздухе так быстро и плавно, что Иккинг не заметил, куда он направляется, прежде чем его конец ударил его по ребрам. — Ой! — вскрикнул он, отпрыгивая назад.       Джек тоже немного поморщился, словно ему было жаль, но нельзя было не заметить веселья на его лице. Как только Джек преодолел это, настала его очередь атаковать, но Иккинг легко отразил чужой удар своим мечом, огненное лезвие которого приблизилось к лицу Джека совсем рядом. Тот стиснул зубы и снова отпрыгнул. Он выглядел немного бледным.       Был ли он напуган огнём? Или же он просто боялся мечей? Иккинг предположил, что любой разумный человек будет бояться любой из этих вещей. Если бы у Джека действительно были с этим проблемы, то он бы сказал им об этом, не так ли? — Ты… — начал было Иккинг, но оборвал себя удивленным визгом, когда Джек внезапно рванулся вперед и замахнулся на него. Иккинг попытался увернуться, но это был финт, и он едва успел вовремя откатиться, почувствовав, как посох Джека пролетел в воздухе прямо над его головой.       Он снова перекатился на ноги и двинулся вперед, пока Джек все ещё оправлялся от атаки, сумев ударить его по плечу. Джек споткнулся, пытаясь отпрыгнуть, но это была неудачная попытка. Иккинг ударил его плоским концом клинка, хотя это не означало, что было не больно. Джек застонал и отшатнулся. Позади Иккинга Джейми сдавленно взвизгнул.       Было ли это плохой идеей? Иккинг начал опускать меч. — Джек, ты хочешь… — Нет, — бросил Джек, снова поднимая глаза. К удивлению Иккинга, он улыбался, хотя выражение его лица всё ещё было немного напряженным. Он устремил на всадника решительный взгляд. — Все хорошо. Просто нужна практика.       Иккинг не мог точно определить тот момент, когда поведение Джека изменилось, но что он мог знать, так это то, что с этого момента Джек наконец перестал разогреваться. Иккинг поднял меч, чтобы отразить удар Джека, но тот развернулся и уклонился от лезвия. Посох Джека быстро закружился в воздухе, переходя из его правой руки в левую и обратно, и Иккингу едва удалось собраться, чтобы увернуться от него.       Их темп изменился. Они обменивались ударами быстрее и кружились вокруг друг друга, пока время от времени каждый из них наносил по несколько ударов, однако этого никогда не было достаточно, чтобы повалить другого на землю. Тем не менее, Иккинг обнаружил, что сдерживается; в Джеке было что-то не то:       Джек двигался так, как Иккинг никогда раньше не видел, чтобы кто-то двигался. Он совсем не узнавал его боевой стиль, и из-за этого Иккинг почти мог поверить, что парень не врал, когда упомянул, что он самоучка. Но это не могло быть правдой, верно? Никто не научился бы так хорошо драться в одиночку в таком юном возрасте. Джеку удавалось казаться изящным и неуклюжим одновременно, словно он точно знал, на что способен, в то же время не боясь пробовать рискованные маневры. В его походке было какое-то подпрыгивание, из-за которого казалось, что он просто играет, но взгляд его был сосредоточенным и темным, а брови были нахмурены так, будто он думал о чем-то неприятном.       И Иккинг, кажется, улавливал причину. Потому что, несмотря на всю ловкость и мастерство Джека, в его движениях было что-то странное. Это очень напоминало ситуацию, будто его охватило внезапное головокружение, из-за которого он споткнулся даже без приближения к нему Иккинга. Словно сама земля двигалась под его ногами. Иккинг уже видел это раньше, когда впервые появились Джек и Джейми. Он не думал об этом уже давно, потому что такое странное спотыкание успело исчезнуть с тех пор, но теперь, когда они сражались, оно будто вернулось.       Вот что вызвало такое сердитое выражение лица Джека. Он был раздражен из-за чего-то.       Их бой продолжался около минуты, прежде чем Иккингу удалось нанести удар по Джеку, что представилось возможным ему сделать только потому, что Джек снова потерял равновесие. Парень вновь отпрыгнул назад и споткнулся, как будто был удивлен, что земля вдруг оказалась прямо под ним, прежде чем плюхнуться на задницу. Иккинг уже почти рассмеялся, но это было бы грубо. Джек разочарованно зарычал и снова быстро вскочил на ноги. Он пошел в атаку, но ему пришлось изменить её на блок, чтобы Инферно не ударил его в грудь. Иккинг продолжал наступление, толкая Джека к другому краю арены. Теперь Джеку едва удавалось сопротивляться; ещё несколько секунд, и Иккинг победит.       Выражение лица Джека приняло яростный вид. Он стиснул зубы и вдруг отпрыгнул от Иккинга, сделав что-то очень странное, но очень похожее на Джека: парень подпрыгнул на одну ногу и стянул ботинок с другой. — Глупые, тяжелые… — с силой ругался тот про себя, отбрасывая оба сапога. Затем он злобно ухмыльнулся Иккингу и бросился прямо на него.       Иккинг, который на секунду был ошеломлен случайными порывами Джека, удивленно взвизгнул от новоприобретенного рвения другого. Джек отпрыгнул в сторону, чтобы избежать Инферно, но затем так же быстро подступил назад, и Иккинг отшатнулся, чтобы не получить удар по лицу. Он взмахнул клинком, но Джек уклонился от лезвия, пригнувшись и исчезнув за спиной Иккинга. Всадник действовал быстро, развернувшись и ударив ногой в сторону, но Джек перепрыгнул через его ногу, будто бы это было проще всего на свете.       Не было никакого смысла в том, что избавление от обуви так помогло Джеку. Когда тот сказал Иккингу, что, на его взгляд, ботинки только мешаются, викинг не понял, что он имел в виду; причину, по которой они доставляли столько неудобств, — и всё же, вот он Джек, а вот и Иккинг, проигрывающий Джеку, который теперь торжествующе ухмылялся, едва ли не смеясь.       В следующие мгновения никому не удалось нанести ни одного удара. Инстинкт Иккинга взял верх. Он не сдерживался; он не мог сдерживаться. Вздохи и комментарии зрителей стали отдаленным фоновым шумом.       Они продолжали кружиться вокруг друг друга, тыча, уклоняясь, перекатываясь, атакуя; оба выкладываясь на полную. Иккинг был изумлен, что его измотанность испарилась. Чем дольше продолжалась драка, тем чаще он сам ловил себя на том, что тоже ухмыляется и смеется — что не было таким уж необычным зрелищем, но было что-то очень отличное в борьбе с другими от борьбы с Джеком. Это было не только из-за стиля боя Джека… Это было что-то ещё, но Иккинг не мог сказать, что именно.       Всадник и раньше считал Джека элегантным, однако это было ничто по сравнению с тем, как он двигался сейчас. Иккингу почти хотелось сдаться, потому что чувствовал, что уже знает, к чему ведёт этот бой, но в то же время ему хотелось, чтобы это никогда не заканчивалось. Может быть, это было просто потому, что бой Джека завораживал его, но он знал, что это было также потому, что теперь хмурый взгляд Джека превратился в солнечную улыбку, а его стоны и рычание — в смех и игривые боевые кличи.       Иккинг ударил довольно низко, и Джек увернулся, сделав что-то настолько невообразимое, что викинг чуть не выронил клинок. В порыве движения Джек оторвался от земли — не от Иккинга, а к нему. Одна рука надавила на плечо Иккинга, и Джек оттолкнулся от него, подпрыгнув в воздух так, словно он летел, а затем приземлился на ноги позади него. В следующую секунду же посох Джека ударил Иккинга по руке, отчего Инферно с грохотом был отброшен на землю. Иккинг вновь предпринял попытку развернуться, но, когда он это сделал, нога Джека столкнулась с его туловищем, и он растянулся на земле.       Как только мир вокруг перестал вращаться перед его глазами, он посмотрел на Джека, стоящего над ним с посохом, направленным ему в лицо, словно это копье. Дыхание Иккинга уже сбилось, когда его повалили на землю, но если бы оно все ещё было ровным, то оно определенно сбилось бы у него при виде выражения лица Джека.       Он выглядел… Как воин, это первое, что пришло в голову Иккингу. Но в то же время вовсе и нет из-за того детского ликования, которое играло в его орехового цвета глазах. Джек рассмеялся, и выражение его лица смягчилось, когда тот опустил посох. Только тогда Иккинг заметил, как они оба запыхались.       Джек снова предложил Иккингу руку. — Счастлив теперь? — спросил он.       Иккинг, наверное, улыбался, как идиот. Он схватил Джека за руку и вскочил на ноги. — Очень, — ответил он, смеясь.       Джек улыбнулся еще шире. Затем он внезапно споткнулся, будто его ноги отказывались выдерживать собственный вес, и Иккинг в изумлении подхватил его. — Вау… Э-э, извини, — сбивчиво произнес Джек, опираясь при этом на свой посох и Иккинга, чтобы остаться в положении стоя. — Ты в порядке? — спросил Иккинг, пытаясь встретиться взглядом с опустившимися вниз глазами Джека.       Джек радостно рассмеялся и кивнул. — Ага. Думаю, я перенапрягся или как-то так, — раздраженно предположил он. — Моё тело уже не то, что раньше.       Иккинг помог ему восстановить равновесие. — Ты говоришь как старик, — фыркнул он.       Их взгляды встретились, и глаза Джека игриво блеснули. — Думаю так и есть, — согласился он.       Затем его взгляд остановился на чем-то позади Иккинга, и улыбка слегка дрогнула. Иккинг проследил за его глазами и наткнулся на интересное зрелище.       Остальные члены их банды наблюдали за происходящим с пораженными выражениями на лицах. Джейми ухмылялся, Астрид выглядела почти сердитой, как и всегда, когда чему-то удивлялась, а близнецы казались странно бледными. Даже Беззубик выглядел ошеломленным.       Джек прочистил горло и шутливо поклонился. — Та-дам. Шоу закончилось, — добавил он со слегка застенчивым смешком.       Это заставило остальных выйти из ступора. В следующее мгновение все они столпились вокруг Джека со словами недоумения, вопросами и комплиментами. Иккинг вспомнил время, когда он только начинал разбираться с драконами, и впервые получал внимание и восхищение от других. Это стало главной причиной, почему он не чувствовал себя слишком плохо, когда про него забыли, в то время как Джек получил все похвалы.       Сначала Джек выглядел довольно шокированным, но на его лицо тут же вернулась улыбка. Иккинг оставил его, взял Инферно и подошел к тому месту, где все ещё сидел Джейми с гордой улыбкой на лице. Иккинг сел рядом с ним с тяжелым вздохом. — Это было жестко, — пробормотал он. — Ты выглядел так, будто тебе было весело, — хихикнул Джейми.       Иккинг обернулся на остальных. Джек смеялся и, словно заметив взгляд Иккинга, оглянулся и встретился с ним глазами. Он изогнул бровь, а его улыбка превратилась в нечто более личное — и слегка дразнящее.       Иккинг тихо усмехнулся. — Ага. Было весело, — согласился он.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.