ID работы: 971412

Давнее дело

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
137
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 20 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава1

Настройки текста
~~~~~ ГЛАВА 1 МОСС-ЛЭЙН, 1017, НЬЮ-ХЕЙВЕН 24 ОКТЯБРЯ, 1969 Когда она вошла, Нил уже ждал ее на кухне. Он улыбнулся ей, в то время как она в нерешительности застыла в дверном проеме, удивленно разглядывая окружающую обстановку. Стол был сервирован ее лучшим фарфором. В хрустальной вазе, подаренной им много лет назад ко дню свадьбы, стояли свежесрезанные розы. Однако их восхитительный аромат не мог заглушить запах тушеного мяса, которое она всегда терпеть не могла. Смесь этих запахов, к которым добавлялся еще и дым от горящих свеч, вызвала у нее легкую тошноту. Его не должно быть здесь. Она пришла забрать основную часть своих вещей, абсолютно уверенная, что он будет на работе, а не дома… - Тебя не должно было быть здесь… Нил прервал ее, как он часто делал за все время их совместной жизни. - Анна, я рад, что ты дома. Я приготовил все, как ты любишь – тушеное мясо и овощи с подливой, рогалики и лимонный пирог. И еще я купил бутылку шампанского. - И не дожидаясь ответа, он поспешил к холодильнику, доставая оттуда уже откупоренную бутылку. Анна молча смотрела на него и на созданную им романтическую обстановку, поражаясь его упрямому нежеланию принять существующую действительность. От удивления она потеряла дар речи, но быстро пришла в себя, когда Нил взял ее за руку, явно намереваясь усадить за стол. Она вырвала руку из его захвата и поспешно отошла на другую сторону стола. - Тебя НЕ должно быть здесь, Нил. Ты должен быть на работе. Я говорила, что зайду на неделе забрать свою одежду и другие вещи. И я не собираюсь обедать или еще что-нибудь делать с тобой. - Она уже направилась к двери, когда запоздалая мысль заставила ее развернуться и добавить: - Я ненавижу тушеное мясо и лимоны, и тебе это известно. Ты знал это с тех пор, как мы поженились, Нил, но, как обычно, проигнорировал мои чувства и вкусы. Ты всегда так делал, всю нашу совместную жизнь. Если ты до сих пор не понял, почему я ухожу – вот тебе повод для размышлений, - произнеся это, Анна снова направилась к выходу. Она успела сделать только два шага, прежде чем оказалась снова остановленной его захватом. На этот раз он действовал грубее, заставив ее вскрикнуть от боли. Анна сопротивлялась, когда Нил насильно вернул ее к столу и усадил на стул. Как только она попыталась подняться, он ударил ее по лицу. Плача, она прижимала дрожащую руку к покрасневшей щеке, в то время как ее муж преспокойно наполнял шампанским ее бокал. Она посмотрела на него огромными, испуганными глазами, как будто он был незнакомцем. Нил протянул жене бокал. - Возьми, Анна. Сегодня вечером мы празднуем начало нашей новой совместной жизни. Ты так напряженно работала в последнее время. Я поговорил с твоим менеджером и сказал ему, что тебе нужен отпуск. Он расстроился, когда узнал, что ты устала, и выразил надежду, что мы проведем чудесный отпуск вместе. По его словам, ты можешь взять столько времени, сколько тебе потребуется. Стряхнув с себя оцепенение, Анна осознала слова Нила, и ее переполнили возмущение и гнев от его бесцеремонного вмешательства. Она попыталась встать, но он толкнул ее обратно на стул. Сжав кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони, Анна яростно прошипела: - Ты отстранил меня от РАБОТЫ от моего имени? Ты имел НАГЛОСТЬ говорить с МОИМ боссом? На этот раз ты зашел слишком далеко. - В припадке злости она залепила Нилу пощечину, когда он сделал очередную попытку ее успокоить. Сумев оттолкнуть мужа, Анна бросилась к двери, но он оказался быстрее и, схватив ее за волосы, затащил обратно в кухню. Он снова ударил ее, и она упала на пол. Подняв на него глаза, Анна увидела мужчину, которого раньше не знала – на его лице не было ни следа гнева, лишь легкая улыбка играла на губах, а глаза были абсолютно пустыми. В этот момент она поняла, что ее муж сошел с ума, и ей стало очень страшно. - Нил… - Анна подняла руку, сама не вполне уверенная был ли этот жест умоляющим или защитным. Он был слишком занят расстегиванием своих брюк, чтобы заметить это. - Ты должна понять, Анна. Ты должна понять, что у нас все будет в порядке. Я люблю тебя. Мы поклялись. - Улыбка на его лице, когда он вытащил ремень, была жуткой. Анна попыталась отползти, но он с легкостью поймал ее, схватив сначала одно запястье, а затем другое. - До самой смерти, Анна. Я буду любить тебя – и ты будешь любить меня – до самой смерти. Эхо от ее крика разорвало тишину кухни, когда он связал ее запястья вместе. ~~~~~ ОФИС АДВОКАТСКОЙ КОНТОРЫ ФИЛДИНГ, ФИЛДИНГ И СМИТ, НЬЮ-ХЕЙВЕН 3 МЕСЯЦА СПУСТЯ Адвокат был сукиным сыном, который явно никогда за всю свою жизнь не любил женщину и не имел семьи, нуждающейся в защите. Руки Нила были крепко сжаты в кулаки под столом. Галстук душил его словно удавка, и ужасно хотелось пить. В углу офиса медленно и громко тикали антикварные часы, этот звук сводил его с ума больше, чем что-нибудь другое. Он ненавидел адвокатов и их самодовольные, напыщенные разглагольствования. Он не знал, где Анна. Ему надо знать, где она… - Где моя жена? Где Анна? Адвокат, некий мистер Форрест Филдинг из адвокатской конторы Филдинг, Филдинг и Смит, терпеливо пояснил Нилу: - Мистер Карсон, я не обязан предоставлять вам сведения, касающиеся вашей жены Анны Карсон. И смею заметить, я вполне могу указать вам на дверь. Я до сих пор не выставил вас только потому, что вижу, как сильно вы расстроены. Нил уставился на молодого мужчину, удивляясь про себя, как кто-то, похожий на мальчишку, только что закончившего школу, мог быть адвокатом. Он бы ни за что не стал доверять адвокату, которого мог легко встряхнуть как следует… и, весьма вероятно, так оно и случится, если этот болван не начнет отвечать на вопросы. - Где моя жена? Я пришел домой, думал, меня ждет она и готовый ужин, но вместо этого в мою дверь постучал какой-то идиот и передал мне вот это. - Нил потряс толстым конвертом перед лицом Филдинга. - Документы о разводе! Я хочу знать, о чем вы говорили с моей Анной. Я хочу знать, как вы убедили ее подписать эти бумаги. Филдинг со вздохом потер глаза, понимая, что день обещает быть долгим. Он опустил руки и принялся пристально изучать мужчину, сидящего по другую сторону стола, думая о том, что рассказала ему Анна Карсон, когда впервые пришла обсудить процедуру развода. Согласно тому, что он услышал, Нил Карсон был властным, высокомерным и контролирующим каждое ее движение собственником. Основаниями для развода были названы психическая жестокость и непримиримые противоречия, но Филдинг знал, что Анна собиралась добавить к этому списку еще и сексуальное насилие и грубое обращение, если муж откажется давать ей развод. Анна Карсон ничего не требовала от мужа: ни алиментов, ни пособия на ребенка. Она не претендовала ни на дом, ни на машины, ни на какие-нибудь другие материальные ценности. Все, чего она хотела, это просто уйти. Филдинг настойчиво пытался убедить ее в обратном, но Анна считала, что лучшим способом раз и навсегда освободиться от мужа, будет оставить все позади и начать жизнь с чистого листа. Она настояла только на единоличной опеке над их маленьким ребенком. А сейчас, глядя на Нила Карсона, Филдинг с тревогой осознавал, что этот человек никогда не оставит свою жену в покое. Он снова вздохнул и ответил, осторожно подбирая слова: - Мистер Карсон, ваша жена подала на развод. Это все, что я могу вам сказать. Я предлагаю вам подписать бумаги, чтобы можно было назначить дату суда и принять участие во встрече, на которой будете присутствовать вы, ваша жена и ваши адвокаты. Нил судорожно сжимал и разжимал кулаки. - Анна любит пошутить. Она просто разыгрывает меня. Нам очень хорошо вместе. У нас счастливая семья. Ни мне, ни Анне не нужен адвокат. - Он безмятежно улыбался, но его голос дрожал от переполнявших его эмоций. - Повторяю, мистер Карсон: ваша жена, Анна Карсон, подала на развод. Вот все, что я могу сказать вам по этому поводу. Моя секретарша назначит встречу, на которой мы обговорим остальные детали. - Филдингу хотелось взвыть от бессилия. Он понял, что утратил последние крупицы сочувствия к человеку, сидевшему напротив него и, казалось, все больше нервничавшему. Адвокат очень надеялся, что ему не придется вызывать охрану, чтобы вывести мистера Карсона. Боже, он знал, как, должно быть, тяжело приходится этому мужчине, который, похоже, боготворил жену и ребенка. Филдинг понимал его чувства; три года назад он сам прошел через нелегкую процедуру развода. Однако слушая разглагольствования Карсона о том, какой у него счастливый и стабильный брак, Филдинг начал понимать, почему Анна Карсон хотела быть как можно дальше от своего уже почти бывшего мужа. В очередной раз услышав слово 'развод', Нил Карсон угрожающе сощурился. Он положил на стол сжатые в кулаки руки, с улыбкой наблюдая за замешательством адвоката. Когда он снова заговорил, его голос был низким и немного дрожащим. - НЕ БУДЕТ никакого развода. Можете передать это всем вашим дружкам-адвокатам. Мы с Анной поклялись перед Богом 'Пока смерть не разлучит нас', и мы оба все еще живы. Я не позволю ей уйти. В действительности, она и не ХОЧЕТ уходить. Она просто шутит. Она любит пошутить. Филдинг подавил усталый вздох. - Мистер Карсон, я, конечно, не осмелюсь утверждать, что знаю всю подноготную вашего брака. К тому же в любом деле о разводе всегда есть две стороны. - Произнеся это ненавистное слово, Филдинг поспешно добавил: - Но суть в том, что она подала официальное заявление, и оно должно быть рассмотрено обеими сторонами, иначе в суде вы и ваша жена не сможете прийти к взаимному соглашению. Теперь, я полагаю, нам следует попросить мою секретаршу Джанин организовать эту встречу. - Филдинг поднялся и подошел к креслу Нила, намереваясь проводить его до двери. Погруженный в свои мысли, Нил молча поднялся. В его памяти всплыло произошедшее на кухне три месяца назад, когда он был вынужден признать, что его жена не хочет больше быть с ним и любить его вечно, как ему всегда хотелось. Нил вспомнил восхитительный запах тушеного мяса. Изысканный аромат духов Анны всегда сводил его с ума с самого первого дня. Она душилась, чтобы соблазнить его, всегда только его… Он воскресил в памяти ощущение ее тела, такого маленького и мягкого рядом с ним. Много времени прошло с тех пор, как она в последний раз подпустила его к себе, и они занимались любовью. Затем он вспомнил боль от удара подсвечником по голове, когда в своем безумном желании обладать ею он толкнул ножку стола, и она каким-то образом смогла освободить связанные руки и схватить подсвечник. Как тогда, так и сейчас Нил не мог понять, почему Анна ударила его и убежала. Она ведь любила его. Его Анна любила его. Сквозь гул в ушах Нил слышал жалобы ненавистного Филдинга на свою секретаршу Джанин и ее дурацкий дневник деловых встреч. Гул причинял головную боль, и Нил не мог больше этого выносить. Он развернулся и посмотрел прямо на Форреста Филдинга, поверенного. Ничего из того, что он говорил или делал, не могло быть в интересах Анны, неважно чего, по ее словам, ей хотелось; он, как и все остальные адвокаты, просто тратил чужое время. Нил никогда не доверял адвокатам, а уж Филдингу и подавно. Внутри него поднимался гнев, готовый в любую минуту вырваться на свободу. Однако здесь было не место для вспышки ярости - Филдинг уже посматривал на него так, словно считал ненормальным. Но Нил знал лучше. Он никогда еще не чувствовал себя сильнее и не был так уверен в себе и своей Анне. Он снял свою куртку с медной вешалки у двери и надел ее. - Мистер Филдинг, я ценю, что вы уделили мне время, но моя жена больше не нуждается в ваших услугах. Как я уже говорил, Анна любит пошутить. На самом деле она не хочет уйти от меня. Почему бы она вдруг этого захотела? Мы так сильно любим друг друга. А теперь я собираюсь пойти домой и ждать возвращения Анны. Ожидая ее, я, может, приготовлю тушеную говядину, которую она так сильно любит. Анна много работает, поэтому ей нужно время от времени баловать себя. Мы собираемся поехать к морю, только втроем. Возможно, в Кейп-Код. Анне всегда нравился Кейп-Код. - С этими словами Нил развернулся и вышел за дверь. Форрест Филдинг некоторое время стоял, смотря на полуоткрытую офисную дверь и раздумывая над тем, что муж его клиентки, возможно, был еще более спятившим, чем фруктовый кекс в известной поговорке. Из личного и профессионального опыта он знал, что у людей вроде Нила есть оружие в свободном доступе, и потому никому бы не пожелал оказаться связанным с подобными психами. После разговора с Нилом Карсоном адвокат всерьез обеспокоился безопасностью Анны Карсон. Он колебался, но не мог просто отказать в профессиональной помощи Анне на основании возможного противодействия со стороны ее мужа. Филдинг знал подробности судебного запрета, выданного Анне Карсон в качестве защиты от посягательств ее мужа. Именно поэтому он не мог отправить Нила Карсона в тюрьму, пока тот снова не начнет преследовать свою жену. В качестве назначаемого судом юридического представителя, Филдинг сталкивался с разными видами супружеских разногласий в суде, когда враждующие супруги сидели друг против друга в зале заседаний и с пеной у рта доказывали свою правоту. Ему приходилось слышать как ложь, так и правду, и он научился относиться и к тому, и к другому скептически, оставаясь объективным и просто делая свою работу. Но Нил Карсон действительно обеспокоил Форреста Филдинга. Вздохнув, адвокат собрал свои файлы и, направившись к шкафу с документами, поместил их в раздел «незаконченное». Может, стоит позвонить Мэттью Хогану, детективу из местного полицейского участка. Возможно, предупреждение будет вполне своевременным. Пусть Мэтт знает, что прямо под его носом имеется потенциально опасная ситуация. Правда, он ничего не сможет предпринять, пока Карсон не начнет проявлять агрессию, но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, не так ли? В конце концов, он был крестным отцом сына Мэтта и мог позвонить, просто чтобы осведомиться о том, как дела у его любимого крестника, и заодно вскользь упомянуть о беспокоящей его проблеме. Форрест не был паникером, но вся эта ситуация сильно его встревожила. ~~~~~ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО ПОЛНОЧЬ Ублюдок вел себя так, словно он хозяин мира. <Посмотрите на него – воображает себя крутым. Думает, что все женщины восхищаются им, хотят его. Думает, что стоит ему поманить пальцем любую из них, и она будет умолять его о сексе.> Сукин сын. Больше этого не случится. На этот раз он не выйдет сухим из воды, разрушив чужую жизнь, уничтожив чужую семью и забрав то, что принадлежит другому мужчине. <Посмотрите на него> <Он думает, что может получить все, чего захочет, только потому, что выше, красивее и моложе. Потому, что у него дорогая одежда, машина и много наличных в кармане. Потому, что он живет в престижном районе. Он думает, что лучше всех остальных, а значит, все женщины принадлежат ему.> Проклятый ублюдок. Это не сойдет ему с рук. Он не сможет больше никому причинить боль. Он не заберет ее снова. Никогда снова.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.