ID работы: 971412

Давнее дело

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
137
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 20 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава5

Настройки текста
~~~~~ ГЛАВА 5 ФБР, НЬЮ-ХЕЙВЕН МАРТ, 2000 Нью-хейвеновский полевой офис был маленьким, но современным, с хорошо укомплектованным штатом сотрудников. Малдер следом за Скалли вошел в главный конференц-зал, попутно оценив стоявший там большой стол, удобные кресла и новейшее оборудование. Сидевшие за столом трое мужчин поднялись при появлении агентов, и тот, что был ближе всех к двери, прошел к ним навстречу и протянул руку. - Агент Малдер? Я специальный агент Росс Моррис. - Он пожал руку сначала Малдеру, затем Скалли, добавив: - Спасибо, что приехали так быстро. Моя команда, агенты ЛаВилл и Пирс. - Когда остальные мужчины приблизились к ним, Малдер улыбнулся знакомому агенту. ЛаВилл подошел первым, и они обменялись крепким рукопожатием. - Агент ЛаВилл, рад видеть вас снова. - Малдер пожал его руку и насмешливо вскинул бровь, заметив, как агент уставился на Скалли. Он осмотрел ее с ног до головы и улыбнулся. Однако Скалли, протягивая руку в знак приветствия, или не заметила улыбки, или предпочла ее проигнорировать, всем своим видом демонстрируя строгий профессионализм. Малдер подавил желание рассмеяться и вместо этого сказал: - Моя напарница, агент Дана Скалли. Она судебный патологоанатом и один из лучших агентов ФБР. Скалли пожала руки всем трем мужчинам и следом за Малдером, снявшим свою куртку, избавилась от пальто. Она постаралась не поморщиться, внезапно вспомнив, что так и не переодела свои поношенные джинсы и позаимствованную у Малдера рубашку. Не самое профессиональное появление, едва ли соответствующее высокому стандарту, заявленному ее напарником. Когда Скалли заняла место за столом рядом с Малдером и открыла папку, положенную перед ней Моррисом, то снова почувствовала на себе оценивающий взгляд агента ЛаВилла. Она заметила, что Пирс и Моррис носили обручальные кольца, а ЛаВилл – нет. Скалли вздохнула про себя и сосредоточила взгляд на начавшем свою речь агенте Моррисе. ЛаВилл продолжал разглядывать ее. Не самый профессиональный агент из всех, кого она встречала, но она справится… - Агенты, я знаю, что вы просмотрели документы, присланные помощнику директора Скиннеру. Я позвонил ему вчера, и он заверил меня, что отправит в помощь самых лучших сотрудников. Хотя агент Скалли оказалась неожиданным, но приятным сюрпризом. - Морис мило улыбнулся Скалли, которая всеми силами пыталась не показать свое раздражение от его слов и вместо этого коротко кивнула в ответ. Малдер и сам еле сдержался. Он точно знал, о чем сейчас думала Скалли. Обычно они сталкивались с подобной реакцией не сразу, а минут через пять после своего появления. Будь оно все проклято. - Мы с агентом Скалли работаем вместе уже семь лет. Наша область деятельности, может быть, не совсем то, что вам нужно, но команда из хорошего профайлера и судебного патологоанатома, без сомнения, вам сейчас ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пригодится. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь вам найти преступника. Можете на нас положиться. Моррис кивнул и сурово посмотрел на ЛаВилла, когда стало очевидно, что его агент не обращает внимания ни на что, кроме симпатичной напарницы агента Малдера, так неожиданно присоединившейся к их команде. ЛаВилл поймал неодобрительный взгляд начальника и тут же уткнулся в лежащий перед ним документ. Малдер заметил эту немую сцену и еле удержался от смеха. Он не волновался о Скалли, зная ее способность находить общий язык с другими агентами в незнакомом офисе и незнакомой команде. Он прокрутил в памяти все, что знал о ЛаВилле, и вспомнил, что тот волочился за женщинами, включая даже тех, с которыми работал, невзирая на профессиональную этику. Малдер в знак поддержки слегка стукнул Скалли по ноге. В ответ она пнула его голень… в знак благодарности, как он надеялся. А может, это был признак раздражения. Он это позже выяснит. В настоящее время они должны сосредоточиться на поимке подражателя. ~~~~~ - Мы имеем дело с кем-то, кто отождествляет себя с тем убийцей. Это все, что я могу сказать сейчас, и уверен, что это первоначальное наблюдение не стало для вас открытием. - Малдер стоял у проектора, переключая слайды. Образ Мейсона Руни, одной из восьми жертв двадцатилетней давности, появился на белом экране, висевшем на противоположной стене. - То дело привлекло к себе внимание всей страны. Каждый, кто включал семичасовые новости, увидел бы хоть что-то касательно этого дела. Каждый, кто слушал радио, также мог услышать все, начиная от сообщений о том, что найдена очередная жертва, и заканчивая неспособностью полиции и ФБР представить хоть каких-нибудь подозреваемых. Общенациональный масштаб этого события мог вдохновить многих потенциальных подражателей. - Однако нас в первую очередь удивляет предполагаемый возраст того, кто мог тогда, в начале семидесятых, заинтересоваться убийством. Мы говорим об убийце, который достаточно силен, чтобы справиться с мужчинами в среднем шести футов двух дюймов ростом и весом в двести фунтов. Таким образом, мы можем не брать в расчет слишком молодых и слишком старых. В профиле, составленном в те годы, возраст убийцы установлен в районе тридцати-пятидесяти лет. Я назову цифру поточнее: максимум сорок лет. Малдер сделал паузу, чтобы отпить воды. Переключив следующий слайд, он продолжил: - Джейсон Уокер, последняя жертва. Как вы можете заметить, между первой и последней жертвами много общего – рост, вес, цвет волос и глаз, возраст, даже качество одежды совпадает. Не стиль одежды, а именно качество. Все мужчины были хорошо одеты и жили в престижных районах города. Оба были убиты внутри своих, как казалось, безопасных домов. - Итак, вы говорите, что убийце – в обоих случаях – около тридцати пяти лет? - Вопрос задал Пирс, внимательно изучавший расположенные рядом фотографии Уокера и Руни. Сходство было пугающим. - Именно. И это указывает на то, что когда происходили те убийства, наш нынешний убийца был еще очень молодым, вероятно, подростком. Итак, как он 'собрал досье' на того убийцу? Достаточно иметь доступ в Интернет, и вы соберете информацию по тем убийствам. Но не слишком много важных подробностей. Я думаю, первое, что нам надо установить, это то, как много деталей совпадает. Это даст отправную точку нашему расследованию. Моррис кивнул. - Согласен. У нас есть учрежденные оперативные группы – главная и второстепенная. Последняя займется работой на компьютере, обрабатывая все, что главная группа найдет по старым или нынешним убийствам. Агенты Пирс и ЛаВилл в главной группе, так же, как и вы с вашим напарником, агент Малдер. Вы здесь главный. Мы будем ждать ваших указаний; в конце концов, вы профайлер. Малдер посмотрел на Скалли, на лице которой застыло совершенно безучастное выражение. Заметив, что ЛаВилл продолжил свое пристальное разглядывание, Малдер осторожно подобрал следующие слова. - Агент Скалли, не хотите ли изложить список того, что вам может понадобиться? - Да, спасибо. - Скалли встала и направилась к проектору. Она проигнорировала ЛаВилла и обратилась напрямую к Моррису. - Мне нужна полностью оснащенная патологоанатомическая лаборатория и доступ к последней жертве, Уокеру. Нас проинформировали, что его тело удерживается в морге до получения извещения от его ближайших родственников, и вскрытие еще не проведено. Я сама сделаю аутопсию. Также я считаю целесообразным провести эксгумацию одной из старых жертв, и сделать повторное вскрытие. Возможно, я смогу обнаружить что-то, не обнаруженное патологоанатомом двадцать три года назад. Я была бы очень признательна, если бы вы отнеслись к моей просьбе со всей серьезностью. Моррис согласно кивнул. - Вы получите все необходимое, агент Скалли. И я немедленно займусь оформлением документов для эксгумации тела. - Он поднялся и подобрал разбросанные перед ним на столе бумаги и фотографии. - Думаю, нам стоит прерваться на время, чтобы вы оба смогли устроиться в отеле и перекусить. Мы можем начать завтра или сегодня вечером. На ваше усмотрение, - обратился Моррис к Малдеру, предполагая, что тот примет решения за себя и своего напарника. Посмотрев Скалли в глаза, Малдер понял, что она продолжит сердиться до тех пор, пока Моррис и другие агенты, в конце концов, не поймут природу их партнерства. С Пирсом никаких проблем не возникнет, но вот с ЛаВиллом могут быть. Малдер решил оставить пока все как есть. Бессознательным жестом он отодвинул для Скалли стул, не заботясь о возможном истолковании этого действия. Она грациозно поднялась, слегка кивнув агентам, после чего собрала свои бумаги портфель. Скалли злилась, но никогда не позволила бы гневу бросить тень на ее профессионализм, поддерживать который было для нее важнее всего остального. По взгляду Малдера Скалли поняла, что он предоставлял ей выбрать: продолжать или нет работу после обеда. Она молча поблагодарила, почти незаметно кивнув в ответ. Малдер пожал плечами. - Полагаю, мы с агентом Скалли займемся размещением в гостинице. Я бы хотел изучить данные, которые вы нам предоставили, и сравнить их с теми, что мы получили еще в Вашингтоне. Давайте встретимся завтра утром, как только будем готовы. Я бы также хотел устроить встречу с второстепенной командой в это же время. Как вам это? - Приемлемо. Тогда увидимся завтра. Агент Скалли, агент Малдер. - Моррис подождав, пока все выйдут из комнаты, вышел последним и запер за собой дверь. Агенты разделились у дверей лифта - ЛаВилл и Моррис свернули в боковой коридор к своим офисам, а Моррис предпочел спуститься по лестнице. Шагнув в лифт впереди Малдера, Скалли вскользь бросила: - Может, мне завтра надеть один из твоих костюмов, Малдер. - Нет. Ты растянешь его в тех местах, где ему не полагается быть растянутым. - Малдер преднамеренно задел ее плечом, когда они встали рядом, наблюдая за тем, как меняются цифры на лифтовой панели. Скалли невольно рассмеялась. - О, но ведь «Армани» сделаны из такой эластичной ткани. - Так же, как и «Донна Каран». Слушай, а я тогда могу надеть тот темно-синий костюм, который ты купила в прошлом месяце? Скалли удивилась тому, что он запомнил. - Только если ты наденешь подходящие для него туфли на каблуках. - Идет, Скалли. - Он придержал для нее дверь лифта, когда они вышли и направились к выходу. Пока они ожидали такси, Малдер заметил: - Ты сможешь иметь дело с ЛаВиллом? Я забыл, что он дамский угодник. - Я постараюсь не дать ему запороть это расследование из-за меня, Малдер. - Ее шутливый ответ заставил его рассмеяться, когда они усаживались на заднее сидение такси. Малдер смотрел в окно, пока их машина направлялась прочь от центра Нью-Хейвена, и думал о том, что где-то там в этом приятном, мирном городе затаился убийца. И ждал.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.