ID работы: 971412

Давнее дело

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
137
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 20 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава28

Настройки текста
~~~~~ ГЛАВА 28 НЬЮ-ХЕЙВЕНОВСКИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ПОЛНОЧЬ - Его зовут Нил Карсон. Я попросил Линди проверить его по базе, и скоро мы получим его адрес, - заявил Росс Моррис, указывая в дневник. - Никакого указания на возраст, но он не раз упоминает жену по имени Анна и ребенка, которого называет 'Панки'. Полагаю, это девочка и, судя по прозвищу, она тогда была совсем маленькой. - Итак, наш убийца семейный человек. Есть идеи по поводу того, что могло случиться? - Думаю, Малдер мог бы с уверенностью рассказать нам, что именно произошло. Однако, основываясь на прочитанном, осмелюсь предположить, что жена этого парня изменила ему, затем подала на развод и либо вышла замуж за своего любовника, либо просто стала с ним жить. Держу пари, она забрала ребенка с собой. Потеряв ее, наш Нил спятил и начал планировать убийство ее любовника. Он, видимо, считал, что этот парень украл ее прямо у него из-под носа. Думаю, Карсон убил его и затем продолжил убивать, потому что уже не мог остановиться. - Вы думаете, он псих? Глупый вопрос – конечно, псих. - Робертсон осушил очередную чашку кофе и неохотно отказался от мысли выпить еще одну. Он указал на стопку фотографий. - Как, по-вашему, кто из них тот парень, что украл жену Карсона? - Давайте подумаем – первой жертвой стал Мэйсон Руни. Если мы исходим из того, что любовник убит, тогда весьма вероятно, что это он – холост, никогда не был женат, имел хорошую работу и жил в престижном районе. Трудно отыскать его на этих снимках. Пусть это прозвучит цинично, но, по-моему, они все похожи друг на друга с практически идентичными ножевыми ранами по всему телу и отрезанными гениталиями на лицах. - Это просто отвратительно, - пробормотал Робертсон. Похоже, еще одна чашка кофе будет как раз кстати; вне зависимости от уровня потребленного кофеина, заснуть по окончании смены ему все равно не удастся. Пожилой коп направился к стоящему в углу автомату и налил себе полную чашку. По возвращении он нашел Морриса погруженным в изучение разложенных на столе фотографий и одного из дневников. Рядом с ним также лежала копия первого дела. Робертсон вздохнул. - Полагаю, вы хотите, чтобы я просмотрел то давнее дело и сравнил фотографии из него с этими? - Сожалею, но это придется сделать. Мы знаем, что Нил Карсон сделал эти снимки. Это значит, он оставался на месте каждого преступления достаточно долго, чтобы успеть сфотографировать жертв. Он не поленился подробно описывать убийства в дневниках и явно гордился своей работой. И каким-то образом все его 'труды' попали в кабинку Кэролайн. Пока не ясно, почему именно к ней, но Карсон явно хочет похвастаться. Послушайте вот это. - Моррис открыл дневник и начал читать: - На этот раз меня не стошнило. Я фотографировал и хладнокровно наблюдал за ублюдком, заливавшим кровью свой чертовски дорогой ковер. В первый раз я блевал в кустах – мне становилось плохо от одной только мысли обо всей этой крови. На этот раз все прошло гораздо лучше. Надеюсь, что гребаный ублюдок наконец-то сдох. - Могу поклясться, что у копов нет никаких зацепок. Жалкие идиоты. Неудивительно, что в этом проклятом городе царит преступность и разврат! Здесь живут всякие отбросы, которые полагают, что могут поступать, как им вздумается с чужой собственностью. С чужими женами. - Им ни за что не поймать меня, я в этом уверен. Я поступаю правильно, и поэтому они никогда не смогут вычислить меня. На этот раз я обо всем позаботился; он наверняка сдох и уже не вернется. Может, я наконец-то смогу спать спокойно. - Ради тебя, моя Анна. Ты ведь знаешь, что я делаю это ради тебя. Чтобы ублюдок понял, что ты моя. Чтобы когда я отправлю его в ад, он осознал, что ты вернулась ко мне. Пусть вечно горит в адском пламени, зная об этом». - Господи, да он полный псих. Непонятно только, почему между убийствами был такой длительный перерыв – что столько лет сдерживало этого безумца, пока он снова не сорвался? - Трудно сказать. Похоже, руководствуясь своей больной фантазией, он решил, что его враг вернулся. Нам нужно найти его. - Моррис закрыл и отложил книгу, решив прочитать остальное позже. А прямо сейчас надо связаться с агентом Скалли и сообщить ей имя убийцы, а заодно выяснить, удалось ли Линди отыскать что-нибудь на этого сукиного сына.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.