Bloody Ring

Перевод
NC-17
В процессе
201
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 120 страниц, 51 177 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
201 Нравится 76 Отзывы 72 В сборник

Часть 2

Настройки
— До встречи, доктор Ватсон! — хором крикнули две медсестры у выхода из больницы.       Непомерно тяжёлый день Джона подходил к концу. У него не осталось сил даже на ответ, поэтому он лишь мягко улыбнулся, поднял руку и кивнул на прощание. Он мечтал только об одном — вернуться домой и немного отдохнуть.       На улице его встретил прохладный лондонский воздух, приятно касаясь уставшего лица. Но ощущение покоя длилось недолго.       Дверь больницы ещё не успела захлопнуться, как из-за угла появилась элегантная чёрная машина.       Джон тяжело вздохнул и опустил голову. Уже два дня он замечал эту машину повсюду. С ним пытались выйти на связь, и, хотя до сих пор Джону удавалось уклоняться от разговора, он понимал: встреча неизбежна.       Машина подъехала к тротуару, и из неё вышел, к величайшему изумлению, сам Майкрофт. Молча распахнув дверь, он ждал. Джон бросил на него усталый, обречённый взгляд — и сел в машину.       Автомобиль тронулся.       Между ними воцарилась тяжёлая тишина. Джон смотрел в окно, ожидая, кто заговорит первым. Наконец, Майкрофт вздохнул. —Джон… Я рад, что мы, наконец, можем поговорить. Мне хотелось бы прояснить ситуацию. В прошлый раз я не успел объяснить причины своего предложения. Думаю, ты не до конца понял, что я имел в виду…       Джон с приподнятой бровью посмотрел на него, усмехнувшись. — Я не дурак, Майкрофт. Ты попросил меня стать твоим мужем. Это было вполне определённое предложение, разве нет?       Майкрофт отвёл взгляд, глядя на свою руку с неизменным зонтом. — И да, и нет. Это больше, чем просто просьба, Джон. Позволь мне объяснить?       Джон, хотя и был измотан, не мог отрицать, что поведение Майкрофта его заинтриговало. Подобные предложения ему делали нечасто. Не говоря уже о том, что предложение это поступило от того, кто одним движением руки мог спровоцировать взрыв бомбы или изменить мировой порядок — по крайней мере, Джону так думалось.       Он кивнул. Только теперь понял, что они всё это время ехали в сторону Бейкер-стрит.       Через несколько минут машина остановилась у дома миссис Хадсон. — Я думал, ты хочешь поговорить, — удивлённо сказал Джон, потянувшись к ручке двери. — Шерлок ведь дома. Как ты себе это представляешь? — Ты работал в две смены. Я не собираюсь таскать тебя по всему городу. Поговорим здесь, если ты не против, — Майкрофт уже стоял у двери небольшого кафе под их домом, открывая её и пропуская Джона внутрь. — Добрый день, Джон. Что вам предложить? — поинтересовался владелец кафе, когда мужчины устроились за столиком. — Кофе. Самый крепкий, что у вас есть, — устало улыбнувшись, ответил Джон. — А вам, сэр? Майкрофт на мгновение задумался, затем, поймав взгляд Джона, выдавил вежливую, но явно фальшивую улыбку. — Чай с молоком, пожалуйста.       Когда официант ушёл, между ними вновь повисла тишина.              Двое мужчин в маленьком кафе за скромным столиком. Да ещё и с необычным предложением. Джону до сих пор не до конца верилось в абсурдность ситуации. — Ну? — бросил Джон.       Майкрофт выдохнул и начал с некоторого напряжения в голосе: — Полагаю, ты читаешь газеты?       Джон кивнул. — Тогда ты знаешь, что на следующей неделе в Лондоне начнётся саммит. Политики со всего мира, главы государств, делегации… Я обязан присутствовать. И не могу прийти туда один. Мне нужен спутник. Иначе говоря — муж.       Джон скрестил руки на груди, слушая с довольно кислым видом. — Моё предложение касается всего двух недель. После этого — всё возвращается на свои места. — То есть… наш брак… — Фиктивный брак, Джон, — перебил его Майкрофт. — Я не собираюсь от тебя ничего требовать. Просто будь рядом. Партнёр, муж — как хочешь это называть. Без обязательств. Без документов. Просто договор джентльменов. — Подожди. Ты серьёзно хочешь, чтобы я играл роль твоего мужа две недели? — Да.       Джон откинулся на спинку стула, с усмешкой качая головой. — Надеюсь, ты ответишь на этот вопрос — зачем? Я действительно не понимаю, зачем кому-то, кто фактически правит Великобританией, имеет связи с ФБР и доступ к запретной для всех информации, делать вид, что он в отношениях? Для чего тебе эта показуха?       Майкрофт, похоже, нервничал, хоть и старался это скрыть. Он молчал, пока не поднял руку — на безымянном пальце блеснул золотое украшение. — Вот для чего, Джон. Годы назад я совершил одну ошибку — позволил слухам разрастись. И теперь все уверены, что у меня уже давно есть партнёр. Из-за своих опрометчивых действий я не смог развеять эту ошибочную информацию о себе. А сейчас у меня уже нет выбора. Как ты думаешь, будут ли мне доверять, если выяснится, что все эти годы их водил за нос такой влиятельный человек? Никто не любит, когда их обманывают. Даже в мелочах. Это может подорвать доверие, и не только на политическом уровне.       Джон вглядывался в собеседника. Он знал, что Майкрофт что-то не договаривает. За годы общения с Шерлоком он научился распознавать, когда братья лгут — или скрывают часть правды. Вопреки внешности, они были очень схожи.       Наклонившись вперёд, Джон заглянул в глаза Майкрофту. — Но это не вся правда, верно? Ты не боишься потерять доверие. Чёрт побери, ты же Майкрофт Холмс. Ты можешь наврать хоть про инопланетян, и тебе поверят. Так зачем ты так стараешься убедить именно меня?       Майкрофт сжал губы и опустил взгляд. Он был пойман, и знал это. — Почему, Майкрофт? — Потому что мой брат позволяет эмоциям управлять собой. Он до сих пор не построил вокруг себя преграду от внешнего мира и простых смертных.       Джон и Майкрофт обернулись, глядя на Шерлока, вошедшего в кафе с улыбкой на лице. — Шерлок? Что ты… — В следующий раз, Майкрофт, если хочешь остаться незаметным, не паркуй машину под нашими окнами, — сказал он, подходя к столику. Затем, бросив взгляд на Джона, добавил: — Как я уже говорил: Майкрофт позволяет чувствам диктовать свои решения. Он горд. Он не терпит, когда его выводят на чистую воду. Вероятно, в его окружении есть кто-то, кроме меня, кто может посоперничать с ним, находясь на его же уровне, и этот кто-то не верит в его историю с кольцом. А ты — убедительное доказательство, Джон. Я прав, братец?       Взглядом Майкрофта можно было бы убивать. Он выглядел так, словно хотел разделаться с Шерлоком здесь и сейчас. — Прекращай эти игры и оставь Джона в покое. Один раз признать ошибку — это не конец света, поверь, — холодно сказал Шерлок, разворачиваясь к двери. Он остановился, подождав Джона.       Тихо вздохнув, тот встал. — Знаешь, Майкрофт… — Он ненадолго замолчал, глядя на старшего Холмса. — Ты слишком влиятельный человек, чтобы доказывать что-то с помощью лжи. Просто будь собой. Не пытайся казаться кем-то другим. У тебя уже есть уважение. Не обесценивай его, прикрываясь выдумками.

***

— Одного я не могу понять. Почему обязательно муж? Разве не логичнее представить жену? И почему именно я должен им быть? — Всё очень просто, Джон… — ответил Шерлок, не отрываясь от микроскопа. — Женщины, по мнению Майкрофта, существа второсортные. Они, как он считает, не приносят пользы обществу, зато способны создать проблемы тем мужчинам, которые позволяют собой управлять. И, к тому же, Майкрофт — существо редкого самолюбия. Ему всегда нужно выделяться. Представь себе лица его коллег, когда вместо жены он выведет на люди мужа, — добавил он с легкой усмешкой, но тут же помрачнел, заметив, что его брат всё ещё сидит за столом напротив. — И почему ты всё ещё здесь?! Мы ведь вчера всё обсудили, — раздражённо бросил он.       Майкрофт выглядел уставшим. Бледный, измученный, он тяжело вздохнул и потер глаза. — Я всё ещё жду ответа Джона.       Шерлок недоверчиво фыркнул, а Джон неожиданно для себя почувствовал жалость. В поведении старшего Холмса ощущалась слабость и отчаяние, и Джон ясно видел, каких усилий ему стоило прийти сюда снова. — Майкрофт, вокруг тебя масса людей, которые согласились бы на такую авантюру без особых вопросов. Почему не обратиться к кому-то из своих коллег? Там точно найдётся кто-то подходящий… — начал было Джон. — Дело в доверии, Джон. Это ключевое слово. Ты — друг Шерлока. Я не могу найти никого более надёжного, — устало сказал Майкрофт. — Да-да, конечно. К тому же, ты образован, у тебя достаточно много положительных качеств, и, по мнению большинства простых смертных, ты даже считаешься привлекательным. Идеальный спутник для Майкрофта — его можно выставить напоказ и не стыдиться, — пробормотал Шерлок, вновь погружаясь в микроскоп. — Шерлок, прошу тебя… можем мы хотя бы раз обойтись без драмы? Почему ты продолжаешь сопротивляться и всё усложнять? — Потому что твоё высокомерие невыносимо, Майкрофт! Джон — врач и мой друг. И он не станет участвовать в этом фарсе только потому, что тебе так захотелось! — Джон — взрослый человек и способен сам принимать решения. Без твоей опеки. — Если бы меня не было рядом, ты давно уже крутил бы им как хотел… — А ты, выходит, сам этим не занимаешься?       Их перепалку прервал внезапный голос Джона. — Я согласен.       Братья одновременно уставились на него, не до конца поняв, что он сказал. — Я согласен, — повторил Джон, спокойно и твёрдо. — Я притворюсь твоим мужем.
Примечания:
201 Нравится 76 Отзывы 72 В сборник
Отзывы (7)