Bloody Ring

Перевод
NC-17
В процессе
201
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 120 страниц, 51 177 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
201 Нравится 76 Отзывы 72 В сборник

Часть 4

Настройки
      Отель Danieli располагался на самом краю Гранд-Канала Венеции. Добраться до него можно было двумя способами: пешком — по узким, шумным улочкам — или по воде, на моторной лодке или гондоле. Для Джона, знавшего предпочтения своего мужа, ответ был очевиден. Майкрофт выбрал моторную лодку.       Холмсы всегда избегали толпы, вызывавшей у них скорее пренебрежение, чем страх, и старались не вступать в конфронтации с людьми, которых не считали достойными внимания.       Плавное движение по каналам Венеции оказалось завораживающим. Джон с интересом вглядывался в линии зданий, в старинные фасады, в истории, отпечатавшиеся в камне — в каждом углу чувствовалась дыхание прошлого. Он почти с сожалением понял, что лодка замедляется. Почти — потому что сам отель и его окружение были даже более впечатляющими, чем путь к ним. — Пойдём, Джон, — позвал Майкрофт. Он гордо стоял на деревянном помосте, ожидая Джона. Когда тот ступил на берег, служащий тут же подхватил его чемодан и направился в сторону здания. Джон перевёл взгляд на Майкрофта. Тот бросил ему короткий, одобряющий взгляд и пошёл в том же направлении.       Внутри всё было именно так, как он себе и представлял. Элегантный, немного вычурный декор, массивная мебель, приглушённый свет — в этих стенах было ощущение уюта, как в кабинете старого аристократа. Здесь было тихо, сдержанно и солидно — словно само здание следовало манерам Майкрофта. — Мистер Холмс, добро пожаловать, — произнёс портье с лёгким волнением, быстро подбирая нужный ключ. — Ваш номер уже готов.       Он проводил их на второй этаж и торжественно открыл перед ними дверь. Джона окатило прохладой — свежий ветерок тянулся от распахнутого окна.       Комната — точнее, гостиная — была просторной и оформленной в том же духе, что и весь отель. Большие окна с тяжёлыми шторами, тёплый свет, мебель, словно из прошлого века. Один из оконных проёмов был приоткрыт, и с улицы доносились голоса, плеск воды и звонкое щебетание туристов. Портье передал ключи Майкрофту и вышел, мягко прикрыв за собой дверь. — Чувствуй себя как дома, — раздался у самого уха голос Майкрофта, и Джон едва не вздрогнул. Он всё ещё не мог поверить в происходящее.       Но прежде чем он успел что-либо ответить, Майкрофт уже исчез в глубине комнаты.       Джон шагнул к открытому окну, вдохнул влажный воздух и задержал взгляд на канале. Внизу скользили гондолы, а прохожие двигались по узким мостовым. Он улыбнулся, позволив себе секунду покоя, и тут взгляд его вновь скользнул по гостиной — останавливаясь на фигуре Майкрофта.       Тот стоял в дверном проёме между комнатами, спиной к нему, и что-то в его позе выдавало напряжение. Джон подошёл ближе, вглядываясь в выражение лица — Майкрофт выглядел задумчивым, губы чуть поджаты, взгляд сосредоточен. На секунду он подумал о Шерлоке, который, в подобной ситуации, обязательно повторил бы ему, что тот смотрит, но не наблюдает. — Майкрофт, в чём дело? — спросил Джон после долгого молчания. Вместо ответа он услышал недовольное бормотание. Только сейчас он заметил, что взгляд Майкрофта был прикован к большой кровати в центре спальни. — В шкафу ты найдёшь всё необходимое, Джон. Ванная там, — кивнул он в сторону боковой двери.       Проходя мимо, он чуть не задел Джона плечом, и тот, обернувшись, увидел, как Майкрофт уже возвращается в гостиную. — Ты куда? — спросил Джон, догоняя его. — У меня встреча. Нужно обговорить кое-какие детали… и поговорить с управляющим отеля.       Он проверил содержимое сумки на диване, перекинул ремень через плечо и направился к двери. — Если что-то понадобится — звони на ресепшн. Я поблизости. Постараюсь вернуться до того, как ты закончишь принимать ванну. И, пожалуйста, Джон… — он вдруг задержался в проёме, — пожалуйста, оставайся в номере, пока я не вернусь.       Голос был спокойным, но в нём сквозила искренняя просьба, почти тревога. Прежде чем Джон успел ответить, дверь за Майкрофтом закрылась.       Он остался один в просторном номере, с видом на сверкающую в лучах солнца Венецию. Что именно вызвало такую реакцию у Майкрофта — он так и не понял. Но решил, что не станет докапываться.

***

      Время шло, а Майкрофт всё не возвращался. С тех пор как ранним утром он покинул номер, Джон не слышал от него ни слова. И хотя он сидел в изысканной гостиной, в новом костюме, а перед ним стояли опустевшие тарелки после великолепного ужина — факт оставался фактом: он умирал от скуки.       С какой стати ему запретили покидать номер? Он что, заключённый? Где пропадает Майкрофт и почему до сих пор не вернулся?       Эти вопросы не давали ему покоя. Джон хотел исследовать, наблюдать, впитывать в себя Венецию.       Наконец он не выдержал. Решительно встав с дивана, он направился к двери. На улице, хоть и вечерело, было всё так же жарко и солнечно. Он снял пиджак, оставив на себе только жилетку — всё-таки он находился в элегантном отеле и не мог позволить себе повседневную одежду.       Глубоко вдохнув, он потянул за золотистую ручку двери.       Оказавшись в холле, он огляделся в поисках Майкрофта, однако того нигде не было. — Buonasera signore! — весёлый женский голос раздался у него за спиной.       Джон едва не подпрыгнул. Обернувшись, он увидел миниатюрную женщину, улыбавшуюся ему и с распростёртыми объятиями шагавшую навстречу. Красное облегающее платье подчёркивало её женственность, и, несмотря на возраст, Джон оценил её несомненную привлекательность.       Улыбка сама появилась на его лице. Он подошёл и галантно поцеловал ей руку. — Доброй пожаловать в Венецию, мистер Ватсон! — радостно сказала она на ломаном английском и чуть не бросилась ему на шею.       Джон не имел ни малейшего понятия, кто она такая, но заподозрил, что перед ним кто-то из «высшего круга» Майкрофта.       Он не успел ничего сказать — женщина уже схватила его за руку: — Oh mio Dio! Где же мои манеры! Я Франческа Колетти. Мой муж — друг твоего мужа! Мы семья! — воскликнула она со смехом.       С первых же мгновений Джону понравилась её открытость. Его не смущал ни акцент, ни смесь языков — напротив, он чувствовал себя вполне комфортно.              Они спускались вместе по лестнице, и Джон с интересом слушал её восторженные, сбивчивые рассказы.       Отель оказался настолько большим, что в нём можно было легко потеряться. Миссис Колетти явно доставляло удовольствие водить его по залам, и Джон не сразу заметил, как они сделали уже несколько кругов.       Вдруг краем глаза он увидел знакомую фигуру. Подняв взгляд, На другом конце зала стоял Майкрофт, беседующий с каким-то мужчиной. Выглядел он недовольным — его челюсть была напряжена, а взгляд был тяжёлым. Собеседник, напротив, казался вполне расслабленным и, судя по всему, получал удовольствие от происходящего. — Разве это не твой marito? — спросила Франческа, чуть наклонившись к Джону.       Он не ответил, просто двинулся в сторону Майкрофта, продолжая вести её под руку. Глаза того едва заметно расширились, когда он увидел Джона. Он моргнул, и Джон мог поклясться, что заметил, как нервно дёрнулся его кадык.       Мужчина, с которым он говорил, тоже замолчал, обернувшись и скользнув по Джону изучающим взглядом. — Я искал тебя, — мягко сказал Джон, подходя ближе. Он чувствовал, что ситуация выводит Майкрофта из равновесия. Когда Франческа отпустила его локоть, он галантно поклонился ей, после чего шагнул вперёд, встав рядом с мужем и глядя прямо в лицо его странного привлекательного собеседника. — Прости, Джон. Дел оказалось больше, чем я предполагал, — отозвался Майкрофт. — Это Аарон Стоунер, министр внутренних дел Новой Зеландии. Мистер Стоунер, это… — Джон Ватсон, — прервал его красавец, протягивая руку. Этот жест показался Джону не просто галантным, но и откровенно эротичным. Мужчина медленно сжал его руку.       У Джона возникло ощущение, что его пожирают взглядом. Стоунер слегка наклонился, будто собираясь поднести его ладонь к губам — но Джон, как и подобает бывшему военному, перехватил момент, сжав руку в крепком рукопожатии и быстро отступив.       Уголки губ собеседника дрогнули. Он перевёл взгляд на обручальное кольцо Джона, задержался на нём, затем снова взглянул на Майкрофта — и лишь потом вновь обратился к Джону. — Майкрофт много о тебе рассказывал, — тихо, почти интимно произнёс он.       Джон едва сдержался, чтобы не нахмуриться. Он молча шагнул ближе к Майкрофту и неожиданно для всех — даже для себя — обнял его за талию, почувствовав, как тело того тут же напряглось. — Это очень любезно, благодарю. К сожалению, он никогда при мне не упоминал о Вас; вероятно, не посчитал нужным, — решительно и холодно ответил он.       Слова застали Стоунера врасплох. Он удивлённо поднял брови, а затем весело рассмеялся.       По неизвестной причине Джону он сразу не понравился. Может, из-за явной хитрости в глазах Аарона, а может, из-за того, как вел себя Майкрофт. Но так или иначе — у них с Майкрофтом был договор. И он собирался играть на его стороне.       Повернувшись к нему, Джон наклонился и едва слышно произнёс: — Вернёмся в номер.       Майкрофт вздрогнул — почти незаметно, но Джон почувствовал это. Он напрягся и кивнул, не сводя взгляда с Аарона.       Они попрощались с Франческой; Майкрофт не смотрел на Джона, просто крепче сжал его руку, и оба они направились к лестнице, ведущей в их временный дом.

***

— Завтра вечером я представлю тебя другим гостям, Джон. День будет долгим, так что постарайся выспаться.       Джон сидел за низким столиком в гостиной и неспешно пил чай. Он взглянул на Майкрофта, устроившегося у окна с ноутбуком. Было уже поздно, но по его виду не скажешь, что он собирался ложиться спать. — Он сказал, что ты рассказывал обо мне. Скажи честно, Майкрофт — как давно ты начал представлять меня своим мужем? Как давно используешь моё имя, чтобы убедить других в наших… отношениях?       Скрестив ноги, он устроился поудобнее и сделал ещё глоток чая. Майкрофт не отрывался от работы, но Джон уловил тихий, утомлённый вздох. Ему явно не хотелось продолжать этот разговор. — Шерлок был прав, да? Аарон Стоунер — тот самый соперник, который не верит в нашу красивую историю. Вот почему ты настаивал, чтобы я не выходил из номера. Ты боялся, что мы случайно встретимся, и он раскроет ложь. — Я получил информацию, что он будет жить на другом конце города. Понятия не имею, почему он оказался здесь. Хотя у меня есть кое-какие догадки. — Мы договорились действовать вместе, Майкрофт, но я не позволю тебе запирать меня в комнате. Я не буду сидеть и ждать твоих распоряжений. Если ты хочешь, чтобы всё прошло гладко, тебе придётся посвятить меня в свои планы. — Разумеется, Джон. Я собирался обсудить всё и попрактиковаться в наших ролях сразу по прибытии. Но возникли непредвиденные обстоятельства. Сейчас уже поздно, ты устал. Утром мы всё разберём. Банкет начнётся ближе к вечеру.       На дворе и правда было уже далеко за полночь. За окном ярко светила полная луна, отражаясь в тёмной воде. Улицы пустели, лишь редкие пары бродили по мостовым.       Подходя к двери в спальню, Джон заметил на диване аккуратно сложенное постельное бельё. Небольшая подушка и тонкое одеяло не вписывались в интерьер комнаты и уныло смотрелись на вычурном диване.       Он бросил взгляд на Майкрофта — тот всё ещё работал, не снимая костюма, закатанные рукава рубашки придавали ему чуть менее формальный вид.       На мгновение Джон замер у дверей, потом оглянулся: — Майкрофт… тебе не обязательно спать на диване. — Для меня это не проблема, Джон. Менеджер допустил небольшую ошибку. Номер с двумя кроватями освободится через несколько дней, и нас сразу проинформируют. До тех пор я останусь здесь, — ответил он спокойно, не поднимая взгляда от экрана.       Спорить с братьями Холмс — дело бессмысленное. Упрямые, принципиальные, несгибаемые — в этом они были абсолютно одинаковы. Джон даже не стал пытаться.       Он повернулся и взялся за дверную ручку. — Спокойной ночи, Майкрофт. — Спокойной ночи, Джон… И спасибо.       Джон ничего не ответил. Он лишь слегка кивнул и закрыл за собой дверь спальни.
Примечания:
201 Нравится 76 Отзывы 72 В сборник