***
Время шло, а Майкрофт всё не возвращался. С тех пор как ранним утром он покинул номер, Джон не слышал от него ни слова. И хотя он сидел в изысканной гостиной, в новом костюме, а перед ним стояли опустевшие тарелки после великолепного ужина — факт оставался фактом: он умирал от скуки. С какой стати ему запретили покидать номер? Он что, заключённый? Где пропадает Майкрофт и почему до сих пор не вернулся? Эти вопросы не давали ему покоя. Джон хотел исследовать, наблюдать, впитывать в себя Венецию. Наконец он не выдержал. Решительно встав с дивана, он направился к двери. На улице, хоть и вечерело, было всё так же жарко и солнечно. Он снял пиджак, оставив на себе только жилетку — всё-таки он находился в элегантном отеле и не мог позволить себе повседневную одежду. Глубоко вдохнув, он потянул за золотистую ручку двери. Оказавшись в холле, он огляделся в поисках Майкрофта, однако того нигде не было. — Buonasera signore! — весёлый женский голос раздался у него за спиной. Джон едва не подпрыгнул. Обернувшись, он увидел миниатюрную женщину, улыбавшуюся ему и с распростёртыми объятиями шагавшую навстречу. Красное облегающее платье подчёркивало её женственность, и, несмотря на возраст, Джон оценил её несомненную привлекательность. Улыбка сама появилась на его лице. Он подошёл и галантно поцеловал ей руку. — Доброй пожаловать в Венецию, мистер Ватсон! — радостно сказала она на ломаном английском и чуть не бросилась ему на шею. Джон не имел ни малейшего понятия, кто она такая, но заподозрил, что перед ним кто-то из «высшего круга» Майкрофта. Он не успел ничего сказать — женщина уже схватила его за руку: — Oh mio Dio! Где же мои манеры! Я Франческа Колетти. Мой муж — друг твоего мужа! Мы семья! — воскликнула она со смехом. С первых же мгновений Джону понравилась её открытость. Его не смущал ни акцент, ни смесь языков — напротив, он чувствовал себя вполне комфортно. Они спускались вместе по лестнице, и Джон с интересом слушал её восторженные, сбивчивые рассказы. Отель оказался настолько большим, что в нём можно было легко потеряться. Миссис Колетти явно доставляло удовольствие водить его по залам, и Джон не сразу заметил, как они сделали уже несколько кругов. Вдруг краем глаза он увидел знакомую фигуру. Подняв взгляд, На другом конце зала стоял Майкрофт, беседующий с каким-то мужчиной. Выглядел он недовольным — его челюсть была напряжена, а взгляд был тяжёлым. Собеседник, напротив, казался вполне расслабленным и, судя по всему, получал удовольствие от происходящего. — Разве это не твой marito? — спросила Франческа, чуть наклонившись к Джону. Он не ответил, просто двинулся в сторону Майкрофта, продолжая вести её под руку. Глаза того едва заметно расширились, когда он увидел Джона. Он моргнул, и Джон мог поклясться, что заметил, как нервно дёрнулся его кадык. Мужчина, с которым он говорил, тоже замолчал, обернувшись и скользнув по Джону изучающим взглядом. — Я искал тебя, — мягко сказал Джон, подходя ближе. Он чувствовал, что ситуация выводит Майкрофта из равновесия. Когда Франческа отпустила его локоть, он галантно поклонился ей, после чего шагнул вперёд, встав рядом с мужем и глядя прямо в лицо его странного привлекательного собеседника. — Прости, Джон. Дел оказалось больше, чем я предполагал, — отозвался Майкрофт. — Это Аарон Стоунер, министр внутренних дел Новой Зеландии. Мистер Стоунер, это… — Джон Ватсон, — прервал его красавец, протягивая руку. Этот жест показался Джону не просто галантным, но и откровенно эротичным. Мужчина медленно сжал его руку. У Джона возникло ощущение, что его пожирают взглядом. Стоунер слегка наклонился, будто собираясь поднести его ладонь к губам — но Джон, как и подобает бывшему военному, перехватил момент, сжав руку в крепком рукопожатии и быстро отступив. Уголки губ собеседника дрогнули. Он перевёл взгляд на обручальное кольцо Джона, задержался на нём, затем снова взглянул на Майкрофта — и лишь потом вновь обратился к Джону. — Майкрофт много о тебе рассказывал, — тихо, почти интимно произнёс он. Джон едва сдержался, чтобы не нахмуриться. Он молча шагнул ближе к Майкрофту и неожиданно для всех — даже для себя — обнял его за талию, почувствовав, как тело того тут же напряглось. — Это очень любезно, благодарю. К сожалению, он никогда при мне не упоминал о Вас; вероятно, не посчитал нужным, — решительно и холодно ответил он. Слова застали Стоунера врасплох. Он удивлённо поднял брови, а затем весело рассмеялся. По неизвестной причине Джону он сразу не понравился. Может, из-за явной хитрости в глазах Аарона, а может, из-за того, как вел себя Майкрофт. Но так или иначе — у них с Майкрофтом был договор. И он собирался играть на его стороне. Повернувшись к нему, Джон наклонился и едва слышно произнёс: — Вернёмся в номер. Майкрофт вздрогнул — почти незаметно, но Джон почувствовал это. Он напрягся и кивнул, не сводя взгляда с Аарона. Они попрощались с Франческой; Майкрофт не смотрел на Джона, просто крепче сжал его руку, и оба они направились к лестнице, ведущей в их временный дом.***
— Завтра вечером я представлю тебя другим гостям, Джон. День будет долгим, так что постарайся выспаться. Джон сидел за низким столиком в гостиной и неспешно пил чай. Он взглянул на Майкрофта, устроившегося у окна с ноутбуком. Было уже поздно, но по его виду не скажешь, что он собирался ложиться спать. — Он сказал, что ты рассказывал обо мне. Скажи честно, Майкрофт — как давно ты начал представлять меня своим мужем? Как давно используешь моё имя, чтобы убедить других в наших… отношениях? Скрестив ноги, он устроился поудобнее и сделал ещё глоток чая. Майкрофт не отрывался от работы, но Джон уловил тихий, утомлённый вздох. Ему явно не хотелось продолжать этот разговор. — Шерлок был прав, да? Аарон Стоунер — тот самый соперник, который не верит в нашу красивую историю. Вот почему ты настаивал, чтобы я не выходил из номера. Ты боялся, что мы случайно встретимся, и он раскроет ложь. — Я получил информацию, что он будет жить на другом конце города. Понятия не имею, почему он оказался здесь. Хотя у меня есть кое-какие догадки. — Мы договорились действовать вместе, Майкрофт, но я не позволю тебе запирать меня в комнате. Я не буду сидеть и ждать твоих распоряжений. Если ты хочешь, чтобы всё прошло гладко, тебе придётся посвятить меня в свои планы. — Разумеется, Джон. Я собирался обсудить всё и попрактиковаться в наших ролях сразу по прибытии. Но возникли непредвиденные обстоятельства. Сейчас уже поздно, ты устал. Утром мы всё разберём. Банкет начнётся ближе к вечеру. На дворе и правда было уже далеко за полночь. За окном ярко светила полная луна, отражаясь в тёмной воде. Улицы пустели, лишь редкие пары бродили по мостовым. Подходя к двери в спальню, Джон заметил на диване аккуратно сложенное постельное бельё. Небольшая подушка и тонкое одеяло не вписывались в интерьер комнаты и уныло смотрелись на вычурном диване. Он бросил взгляд на Майкрофта — тот всё ещё работал, не снимая костюма, закатанные рукава рубашки придавали ему чуть менее формальный вид. На мгновение Джон замер у дверей, потом оглянулся: — Майкрофт… тебе не обязательно спать на диване. — Для меня это не проблема, Джон. Менеджер допустил небольшую ошибку. Номер с двумя кроватями освободится через несколько дней, и нас сразу проинформируют. До тех пор я останусь здесь, — ответил он спокойно, не поднимая взгляда от экрана. Спорить с братьями Холмс — дело бессмысленное. Упрямые, принципиальные, несгибаемые — в этом они были абсолютно одинаковы. Джон даже не стал пытаться. Он повернулся и взялся за дверную ручку. — Спокойной ночи, Майкрофт. — Спокойной ночи, Джон… И спасибо. Джон ничего не ответил. Он лишь слегка кивнул и закрыл за собой дверь спальни.