***
Трудно описать, что чувствовал Майкрофт, когда злой голос брата пробудил его ото сна. Он был удивлён и где-то внутри начал паниковать, потому что никогда не мог ожидать, что Шерлок обнаружит его в такой недвусмысленной ситуации, несмотря на то что ранее его проинформировали, что его брат собирался взять ситуацию в свои руки. Майкрофт был потрясён, и в его голове промелькнула мысль, что его отношения с братом теперь станут ещё более сложными. Он медленно сел в постели и попытался тайком натянуть одеяло на свой обнажённый торс. Этот осторожный жест только сильнее разозлил Шерлока, ему захотелось закатить глаза от увиденного. — Шерлок, что ты здесь делаешь? — спросил уже полностью проснувшийся Джон, растягивая слова, как будто каждое из них было отдельным предложением. Спустя мгновение его друг перевёл на него свой взгляд. — У меня не было интересных расследований, поэтому я решил немного отдохнуть. Кроме того, миссис Хадсон ныла, что хочет сувенир из Венеции, а ты наверняка забыл бы привезти его ей. Ещё я подумывал прокатиться на гондоле, осмотреть достопримечательности, — говорил он, сложив руки за спиной и гордо выпрямившись. — Шерлок… — тихо сказал Майкрофт, опуская голову. Ситуация и так была напряжённой, а выдуманные предлоги и беззаботный тон Шерлока лишь сильнее натягивали атмосферу. Он знал, что оба они должны серьёзно поговорить, но сейчас было не лучшее время. — …И, кстати, чисто из любопытства я хотел посмотреть, не слишком ли ты увлёкся своей ролью, и не попытается ли мой брат снова забрать себе то, что принадлежит мне, — добавил Шерлок, не обращая внимания на подавленное состояние своего брата. Джон проигнорировал комментарий Шерлока — вероятно, неосознанно сравнившего его с вещью или его собственностью — понимая, что в данный момент его друг был переполнен гневом и разочарованием. Он лишь стиснул зубы и потёр глаза. — Может, поговорим об этом позже, когда все успокоятся? — А кто сердится, Джон? — как ни в чём не бывало спросил Шерлок, для пущего эффекта вопросительно приподняв брови. — Сложившаяся ситуация очень неудобна для всех нас, поэтому пока я предлагаю тебе уйти, Шерлок, — говоря это, Майкрофт не смотрел на своего брата. Он пытался наладить атмосферу, потому как не привык, чтобы ситуация выходила из-под его контроля. Мысли о том, что ему следует сказать или сделать, смешались в его голове, вызывая пустоту и некое оцепенение. — Прости, брат, но твой дискомфорт — не моя проблема. Не помню, чтобы разговаривал с тобой или спрашивал твоё мнение. Не суй нос туда, где ты можешь быстро его потерять, — пригрозил он. — Шерлок, послушай его… Это было больно. Чертовски больно. Не то чтобы тон или взгляд Джона были слишком твёрдыми. Все это уже случалось ранее, и он сам всегда решал — слушать советы друга или нет. Сейчас же его больше всего задело то, что Джон встал на сторону Майкрофта. Того самого Майкрофта, о котором он предупреждал друга, и не раз. Этот старый циник, влюблённый в своё эго, который всю жизнь отнимал у него всё, что было ему дорого, и забавлялся, вызывая у него отвращение к его любимым вещам. — Если вы не контролируете свои эмоции, то можете наговорить то, о чём потом пожалеете. Да. Такая драма была свойственна Джону. — Я знаю, что тебе больно, и я так же знаю, что ты ничего нормально не воспримешь в данный момент… — Майкрофт старался говорить спокойно, в надежде утихомирить своего брата. Мысленно он пытался придумать способ, как можно решить сложившуюся ситуацию, но где-то внутри понимал, что ситуация эта — безнадёжна и никакие аргументы не будут иметь смысла, поскольку сейчас в Шерлоке бушевала лишь жгучая ярость. — Что?! Ты ещё и выставляешь меня плохим братом? — Шерлок не мог поверить, что у Майкрофта хватило смелости говорить ему подобное. — Неужели ты думаешь, что я позволю эмоциям взять надо мной верх и буду ненавидеть тебя ещё больше просто так? Ты с самого начала планировал отобрать у меня Джона. Ты считаешь себя великим гением, недостижимым для человеческих слабостей, тогда как падаешь так низко, что на тебя просто стыдно смотреть. Неудивительно, что на твою помощь рассчитывает только правительство и тебе приходится решать проблемы Англии самостоятельно, ведь ты сам их и создаёшь. Шерлок повернулся к Майкрофту, подпирая сжатыми кулаками свои бока. Джон понял, что ситуация становится всё более напряжённой и опасной, поэтому решил прекратить этот бессмысленный разговор. — Шерлок, не вини его во всех бедах этого мира… — Я и не виню его во всех бедах мира, а только в МОИХ! С самого начала он был для меня чумой, назойливой тенью, преследовавшей меня даже ночью… — младший Холмс злился всё больше. Он был зол и на Майкрофта, и на Джона; на своего друга он злился за то, что тот всё время защищал Майкрофта. — Уходи. Уходи, Шерлок. Говорить с тобой сейчас бесполезно, — пробормотал Майкрофт и впервые за всё это время посмотрел ему прямо в глаза. Джон увидел, как челюсти Шерлока сжались так сильно, что, казалось, его зубы могли в любой момент треснуть. Когда просьба Майкрофта была проигнорирована, Джон решил действовать. Одним движением он отбросил простыню, встал и направился к потрясённому Шерлоку. Он был смущён своей наготой и позже, вернувшись домой, признал бы, что это был один из самых смелых поступков, которые он совершил за время своей поездки. Сейчас же ему было необходимо прервать эту мрачную сцену, поэтому он отложил свою гордость и стыд в дальний ящик. Встав обнажённым перед своим лучшим другом, он буквально выпихнул его из комнаты. Это было не так уж и сложно, ведь Шерлок был слишком шокирован и, возможно, даже немного смущён. Когда Джон захлопнул дверь за своей спиной, то опёрся о неё рукой и опустил голову.***
Майкрофт надел свежую рубашку и жилет. Сегодня он специально выбрал совершенно новые вещи, чтобы его брат не нашёл повода для большего гнева. Он не хотел, чтобы первое, что заметил бы Шерлок, был запах Джона на его одежде или волосах. Их разговор должен был пройти без Джона, так что ни одна деталь не должна была разозлить Шерлока ещё больше. В данный момент Холмс-старший стоял перед зеркалом в ванной и очень тщательно и аккуратно брился. Это было последнее, что он должен был сделать перед трудным разговором с братом, поэтому он невольно тянул время, несколько раз проводя бритвой по одному и тому же месту. Время от времени он вытирал стекающие капли воды белым полотенцем, накинутым на шею. Погрузившись в свои мысли, он не услышал, как Джон подошёл и встал в открытой двери, мгновение наблюдая за его движениями. — Ты уже знаешь, что будешь ему говорить? Готов поспорить, у тебя выстроен целый монолог в голове… Майкрофт тихо вздохнул и поднёс бритву под струю воды. Он дважды постучал ею по раковине, затем вновь приложил к лицу. — Разговоры с Шерлоком непредсказуемы, Джон. Я не могу заранее решать, о чём говорить или чем всё закончится. Ты сам знаешь, что обычно он берёт разговор в свои руки и всё, что остаётся делать другим — это подстраиваться под него и выслушивать все его жалобы. В этом случае у меня тоже не будет выбора. Особенно после того, что случилось… — Как думаешь, он немного остыл? Знаю, что он упрямый и его трудно урезонить, поэтому мне и интересно, имеет ли смысл разговаривать с ним сейчас… ведь не прошло и двух часов… — Чем раньше, тем лучше. Мне нужно поговорить с ним, прежде чем ему в голову придут другие идеи. В данный момент он, вероятно, оплакивает свою судьбу и мысленно убивает меня самыми изощрёнными способами. Будет хуже, если он начнёт думать о… Ему лучше сосредоточиться на мести, но без каких-либо иных действий. Джон кивнул. Он не знал, что имел в виду Майкрофт, но не хотел спрашивать. Собираясь пожелать ему удачи и оставить в покое, он вдруг почувствовал на себе пристальный взгляд Майкрофта. — Джон, спасибо за то, что ты сделал ранее. Вероятно, тот разговор продолжился бы и дальше, если бы ты не вмешался. — Я заметил отчаяние в твоих глазах… — пошутил Джон, возвращаясь к двери ванной. — Полагаю, ты сам бы не решился вышвырнуть его из спальни, — добавил он, ухмыляясь. Майкрофт не ответил, но улыбнулся своему отражению в зеркале. Сама мысль о том, что он предстал бы перед своим младшим братом голым, заставляла его позорно стыдиться. У него было много комплексов на этот счёт, особенно когда он сравнивал себя с Шерлоком. — Поэтому ты и удивил меня, когда внезапно вскочил с кровати и вытолкнул его за дверь. Наверное, ты чувствовал себя… — Майкрофт подыскивал нужный термин, — …неловко. — Да, это правильное слово. Когда я встал, то сразу понял, что мне нужно как можно скорее избавиться от Шерлока, потому что я почувствовал, как твоя сперма стекает по моему бедру. Майкрофт зашипел от боли. Он отшвырнул бритву и быстро прижал полотенце к кровоточащему порезу. Лицо его покраснело. Джон мог смутить его одним лишь предложением в наименее ожидаемом месте и в совершенно любое время. Майкрофт не смотрел на Джона, но мог поклясться, что тот сделал это нарочно, и неожиданно улыбнулся своей реакции. Он закончил бриться, прикрывая рану пластырем. Попрощавшись с Джоном, он вышел из комнаты. Не сделав и пары шагов, он услышал знакомый голос одного из сотрудников. — Buongiorno, signore, — сказал он с лёгким поклоном. Он как всегда дружелюбно улыбался и хотел было начать разговор, но Майкрофт задал вопрос первым. — В каком номере остановился Шерлок Холмс? — Прямо здесь, сэр, — ответил он, указывая на дверь левой части холла. Разумеется. Шерлок всегда знал, какой номер выбрать. Конечно, Майкрофт знал, что это место было единственным свободным в отеле, но факт того, что его брат проведёт следующие несколько дней прямо за стеной, расстраивал его. Поблагодарив человека, он подошёл к двери. Ему пришлось сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем без стука войти в гостиную. Он сразу заметил своего брата, сидевшего, скрестив ноги, за низким столиком, и читавшим что-то на ноутбуке. Увидив вошедшего, он тут же захлопнул крышку компьютера и поднялся с пола, неторопливо садясь на диван. Майкрофт оглядел гостиную. Она выглядела очень похожей на их с Джоном номер, однако цвета были другие. Синие шторы и чехлы на стульях соответствовали характеру его младшего брата. Большое количество цветов свидетельствовало о том, что сервис хотел сделать отдых ещё более приятным для кого-то. Явно не для Шерлока. Из любопытства он посмотрел на багаж, подходя к брату. — Почему ты взял с собой мисс Хупер? — спросил он, садясь напротив Шерлока. — Разумеется, по совершенно иной причине, чем та, по которой ты взял с собой Джона, — гордо ответил он. Минуту в гостиной царило напряжённое молчание. Майкрофт чувствовал, что обязан предоставить свою версию событий, но всё равно ждал, когда его младший брат первым начнёт разговор. Он чувствовал на себе его пронзительный взгляд. Долгое время он боялся поднять глаза, а когда наконец сделал это, то по его спине прошла дрожь. Он уже забыл, когда в последний раз Шерлок смотрел на него таким ледяным, полным укора взглядом. Майкрофта мучило чувство вины, но повернуть время вспять он не мог. Всё, что сейчас они могли сделать, — это честно обо всём поговорить. Шерлок молчал, будто понимая, что этим изводил Майкрофта. В гостиной было так тихо, что оба они могли слышать, как кто-то проходил в холле, а также хлопки дверей соседних номеров. — Я отвечу на все твои вопросы, Шерлок. Я буду предельно честным с тобой, и хочу, чтобы ты смог увидеть ситуацию с моей точки зрения. Мне важны наши хорошие отношения, и я не хотел бы… — Каково это? — спросил Холмс-младший, прерывая брата на полуслове. Майкрофт несколько раз моргнул, не до конца понимая. — Ты сказал, что ответишь на все мои вопросы. Так вот мне интересно: каково это — избавиться от сексуального напряжения? А Джона тебе получилось удовлетворить? Должно быть, это было сложно для такого эгоцентричного человека, как ты. Майкрофт старался держать зрительный контакт. Правда старался. Но слова брата резали его сердце, словно нож. Он боялся думать о чувствах, которые сейчас переполняли Шерлока. Как ему ответить на его вопросы? Шерлок был единственным важным человеком в его жизни. Он любил его всем сердцем и с ранних лет пообещал себе, что младший брат будет единственным, о ком он станет заботиться. А теперь он причинял ему боль таким примитивным и неожиданным для них обоих образом… — Это правда… — начал он тихим голосом. — Я переспал с Джоном… несколько раз. И уже не могу изменить своих решений. Что бы я ни сказал, я всё равно причиню тебе боль, поэтому я хочу быть честным с тобой. Мы проводили время вместе, мы оба воспользовались случаем… Я держал его в своих руках, но… я никогда не делал этого, чтобы заставить тебя страдать. Твоя боль — это моя боль. Я не собираюсь отнимать у тебя друга. Как и ты, я хочу, чтобы ты шёл по жизни с любимым тобой человеком. И я знаю, что этим человеком является Джон. Я забочусь о твоём благополучии и знаю, что совершил ошибку, о которой я буду вечно сожалеть. Майкрофт посмотрел на своего брата взглядом, в котором читались честность и смирение, а также мольба о прощении. — Прости меня. Шерлок долго смотрел на брата. Он знал, что им много раз манипулировали и использовали, но он должен был признать, что Майкрофт никогда не причинял ему вреда. В этом он доверял ему… до сегодняшнего дня. Он всё ещё не мог принять того, что произошло; чувство разочарования и предательства переполняли его. Со сжатой челюстью он встал с дивана и медленно обошёл его. Шерлок анализировал каждое слово, сказанное его братом. А ещё ему пришлось столкнуться с собственными эмоциями и чувствами. Ясно он понимал лишь одно: он хотел быть на месте своего брата. Он ощущал ревность и чувство собственничества. Где-то глубоко в подсознании, в самом тёмном и пыльном углу его чертогов разума застыл вопрос. И Шерлок должен был знать ответ на него. Он долго колебался, прежде чем задать его вслух. В то же время он не хотел казаться отчаявшимся, поэтому спросил, не глядя на Майкрофта, играя с нитью, торчащей из спинки дивана. — Насколько сильно тебе стал небезразличен Джон за последнюю неделю?