ID работы: 9780785

На счет 10

Гет
NC-17
Заморожен
71
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
76 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 76 Отзывы 17 В сборник Скачать

День второй

Настройки текста
С опаской войдя в столовую, где царил тот же полумрак, что и в остальных комнатах на первом этаже, Мэллори быстро оглядела собравшихся. За столом пустовали три места: ее, Майкла и Коко Вандербильт. Неужели с девушкой этой ночью приключилось несчастье? — Не беспокойтесь, леди, — хмыкнул Галлант, замечая Мэллори на пороге, — мы тоже сначала подумали, что здесь кого-то хоронят. Мистер Уайт, как вернется, все объяснит. Все еще пребывая в недоумении, девушка тихонько опустилась за стол, краем уха замечая раздраженное цыканье Баблз. — Совсем совесть уже потеряла? — шикнула та на внучку, — раз уж так долго возилась, могла хотя бы изволить накраситься! — Не успела, — пробубнила себе под нос Мэллори, быстро склоняясь над тарелкой с горячей кашей, в то время как на лестнице послышались знакомые шаги. Как и у леди Макги, в первые секунды напуганной странной обстановкой в доме, на лице Майкла виднелось немалое удивление, как только он вошел в столовую. Однако темнота в комнате, признаться, послужила этим утром только на руку, ведь никто из гостей не заметил, что мужчина спустился к завтраку в подозрительно мятом костюме. — Прошу прощения за опоздание, — негромко проговорил Лэнгдон, усаживаясь на свое привычное место, — а кому-нибудь уже известно, что здесь происходит? На вопрос мужчины никто так и не успел ответить, ибо следом за ним в столовую вломилась мисс Вандербильт. Причем, «вломилась» практически в буквальном смысле слова, пнув несчастную дверь с такой силой, что та с треском врезалась о стену позади себя. — Я смотрю, здесь сегодня у многих вышло весьма «доброе утро», — усмехнулся Габриэль, наблюдая как Коко, отчего-то злобно пыхтя, молча уселась на свое место, — кто знает, а вдруг это проклятие Уинтеров и правда работает? — Что еще за проклятие? — в недоумении вскинув бровь, переспросил Майкл. — Еще раз доброе утро, дамы и господа! — послышался из темноты голос мистера Уайта, который вскоре появился пред глазами гостей, — рад, что наконец-то все в сборе. Прошу вас, не пугайтесь нашему сегодняшнему убранству. Для тех, кто не успел услышать, я сейчас же все объясню: сегодня в нашем доме отмечается ежегодное событие, связанное с тем, что произошло в его стенах пятьдесят семь лет назад - смерть семейства Уинтеров, погибших от руки родного отца, в один несчастный день утратившего рассудок. Растерянно моргнув, Лэнгдон на секунду переглянулся с Мэллори, видя на ее лице не меньшую озадаченность. В гостях у господина «Н» час от часу не легче — каждый день что-нибудь новенькое и откровенно странное. Выходит, в этом особняке когда-то случилось серийное убийство… Любопытно, а раньше гостям об этом никто не собирался рассказать? — Местные верят, что дух несчастного лорда Уинтера по-прежнему не может уйти на покой и вынужден одиноко скитаться по острову, ища прощения за свои грехи. Дабы почтить память прежнего хозяина, мы продолжаем каждый год блюсти траур и в полночь с пятого на шестое сентября проводить сеанс спиритизма, дабы позволить духу лорда Уинтера выплеснуть свои боль и гнев. Обычно в подобных практиках участвовала только прислуга поместья и уважаемый господин «Н», однако сегодня данная честь выпадет на вашу долю, леди и джентльмены. — Что? — испуганно округляя глаза, переспросила Мэллори, оглядываясь на мистера Уайта, — не хочу я вызывать никаких злобных духов! — Да ладно вам, леди, — вальяжно протянул Галлант, пожимая плечами, — уверен, будет весело. Вы же не ребенок и понимаете, что все это просто идиотские сказки. Никаких неупокоенных душ здесь нет, а если бы и были, то уже давно бы все померли тут со скуки… Эй, кстати, а где там мой виски? Судя по выражению лица, слова Габриэля мало успокоили девушку и на этот раз в разговор уже решил вмешаться Майкл: — Не обязательно же всем в этом участвовать? — переспросил он у дворецкого, разводя руками, — или что, ваш дух обидится, если кого-то из нас не будет? Это же просто глупости. — Боюсь, участие каждого из гостей - это обязательное условие, выданное господином «Н», — непреклонно заявил мистер Уайт, — как и вчерашний день, посвященный играм, сегодняшний пойдет на счет, приближающий вас к возможному выигрышу в конце этой недели. Если вы не желаете выбыть из числа потенциальных победителей, вы должны продолжать следовать указаниям хозяина. Слушая занудные разглагольствования дворецкого, Мэллори молча приложилась к бокалу с вином, сжимая его дрожащими пальцами. В силу некоторых обстоятельств, девушка всячески старалась избегать всего, что было связано с убийствами, призраками и остальной ерундой, однако вряд ли ей удастся должным образом это объяснить гостям и прислуге. — Кстати, а чем господин «Н» планирует в этот раз развлекать нас до полуночи? — хмыкнул Шабли, неспешно поедая свой завтрак, — признаться, в такой темноте меня только и тянет, что лечь спать. — Сегодня я возьму на себя ответственность провести вам экскурсию, посвященную тем самым трагическим событиям, связанным с покойным семейством Уинтеров, — отозвался дворецкий, — смею надеяться, что мне удастся в достаточной степени вас этим увлечь, мистер Шабли. — Как думаете, господа, что же нас ждет в конце недели? — с ухмылкой спросил мистер Мур, оглядывая гостей, — с такими темпами я не удивлюсь, если господин «Н» прилетит к нам на остров прямиком на драконе. — Да, с каждым днем личность вашего хозяина, мистер Уайт, становится все любопытней, — согласно кивнула миссис Фокс, бросая взгляд на дворецкого, — не то чтобы я страда скудным воображением, но чем больше о нем узнаю, тем меньше могу его себе представить. — А может и не существует никакого господина «Н», а вы Уайт, просто разыгрываете нас, прикидываясь прислугой, — со смешком добавил Галлант, — если окажусь прав, знайте, у вас просто отменно получается, дружище. Продолжая украдкой наблюдать за Мэллори, мужчина все больше замечал в ее поведении какую-то дерганность и нервозность. Неужели девушку так сильно напугали перспективы сегодняшнего вечера, что она никак не могла найти себе места? — А я, между прочим, уже не раз вызывала духов! — вдруг хвастливо заявила леди Вандербильт, — у меня есть свой личный экстрасенс, так что с ее помощью я на прошлый Хэллоуин смогла пообщаться даже с Шекспиром! — Мне кажется, бедняга Шекспир уже переворачивается в гробу от того, как часто его пытаются призвать обратно в бренный мир, — усмехнулся Джон Генри, — ну и много вы от него смогли услышать, леди? — А вы что, мне не верите?! — вместо ответа тут же вспылила Коко, — да я своими глазами его видела! Еле дождавшись окончания завтрака и того момента, когда наконец-то можно будет покинуть столовую, спрятавшись подальше от криков леди Вандербильт, Майкл едва ли не первым поднялся из-за стола, при этом успев дать Мэллори незаметный жест, намекающий, что он хочет поговорить с нею наедине. В суете и негромких разговорах присутствующих, Лэнгдон незаметно выскользнул за двери, вскоре дожидаясь появления девушки. — Что-то не так? — понизив голос почти до шепота, спросил мужчина, отходя с Мэллори подальше от столовой и останавливаясь в укромном уголке за гобеленом, — ты весь завтрак как будто сама не своя. — Просто не хочу в это все ввязываться, — скрестив руки на груди, пробормотала девушка, отводя взгляд, — все эти игры с призраками до добра никогда не доводят. — Да ладно тебе, — пытаясь немного успокоить Мэллори, отозвался Майкл, поглаживая ее по щеке, — считай, что это просто репетиция перед Хэллоуином. Уверен, ничего страшного не случится. Ну, посидим все за столом при свечах, посмотрим друг на друга и уже через полчаса разойдемся спать, потому что никакого духа не существует. Вот увидишь, так и случится. — А что, если он правда придет?! — с ноткой паники в голосе, пропищала девушка, покачав головой, — или вместо него придет кто-то другой… — Это кто же? — удивленно переспросил Лэнгдон, однако Мэллори тут же спохватилась, испуганно вздрогнув всем телом. — Неважно, — шепнула она, нервно облизнув губы, — но даже если мне придется в этом участвовать… Пообещай, что будешь рядом. Пожалуйста. С этими словами, девушка трепетно прижалась к Майклу, зарываясь лицом в его мятую рубашку. — Все будет хорошо, малышка, — все еще немного растерянный столь неоднозначным поведением Мэллори, проговорил мужчина, поглаживая ее по волосам, — не бойся, я никуда не уйду. Простояв так с пару минут, девушка, нехотя отстраняясь, тихонько заметила: — Надо вернуться, пока не заметили, что нас нет. Наверное, мистер Уайт уже готовит всех на свою дурацкую экскурсию. — Да, наверное, — со вздохом согласился Майкл, склоняясь и коротко целуя Мэллори в губы, придерживая ее лицо за подбородок, — надеюсь, на этой экскурсии на выяснится, что в моей спальне когда-то кого-то убили. — Не смешно, — хмуро буркнула девушка, разглядев на лице Лэнгдона шутливую улыбку, пока выбиралась из-под гобелена. … — А здесь, прямо у этой стены рядом с кладовой, лорд Уинтер перерезал горло своему двоюродному брату Маркусу, — монотонно пробубнил мистер Уайт, указывая гостям на безликую стену, — раньше здесь можно было увидеть множественные царапины от ногтей и следы крови, которые никак не удавалось отмыть прислуге. Только лишь после полноценного ремонта в поместье нам удалось от них окончательно избавиться. — Да сколько ж у этого лорда было здесь родственников? — со скучающим вздохом спросил Галлант, — мне кажется, мы так до самого вечера прошатаемся. — Восемнадцать, сэр, — учтиво ответил дворецкий, — если считать детей лорда Маркуса, а также их троюродной сестры Агнесс. Закатив глаза, Габриэль еле удержался, что не ляпнуть что-нибудь ругательное, впрочем, большая часть присутствующих вполне поддерживала его настрой. Кажется, у одной лишь леди Вандербильт эта долгая и нескончаемая экскурсия по местам убийств покойных хозяев дома, вызывала искренний и неподдельный интерес. — А этот Маркус долго умирал? — с горящим взглядом переспросила Коко, — я слышала, что с такими ранами человек может оставаться живым еще несколько часов. — Судя по тем следам, которые были найдены полицией, смерть господина Маркуса, к его несчастью, не стала внезапной, — охотно отозвался мистер Уайт, — а сейчас, леди и джентльмены, прошу вас пройти со мной на улицу. Дальнейший кровавый путь лорда Уинтера ведет нас к скалам, где от его безумия пытались спрятаться несчастная супруга и дети. — Я посчитал, нам осталось пройти еще по четырем местам, — тихо, стараясь не привлекать внимания, произнес Майкл, слегка касаясь руки побледневшей Мэллори, — скоро уже все закончится. — Мне кажется, оно никогда не закончится, — страдальчески скривившись, шепнула девушка, покачав головой. И все же, поддержка и участие Лэнгдона, который ни на шаг не отходил от нее во время экскурсии, заметно помогали Мэллори держать себя в руках. Каким же он все-таки был чутким и заботливым… Девушку так и пробирало нежностью каждый раз, когда она осторожно глядела в сторону Майкла, стараясь остаться незамеченной Баблз. К слову о последней - похоже, что обман внучки все-таки подействовал на миссис Макги самым благотворным образом. Сбавив обороты в своих постоянных придирках и замечаниях, женщина спокойно переговаривалась о чем-то с доктором Августусом, не особо обращая внимания на рассказы мистера Уайта, равно как и на Мэллори, считая, что дело уже и так идет своим чередом. Вот и прекрасно! Пускай Баблз и дальше верит, что девушка стала новой подстилкой для мистера Мура, заменив место его покойной жены. Пока миссис Макги была убеждена в этом, они с Майклом оставались в безопасности. Проследовав за мистером Уайтом к выходу из поместья, Мэллори, незаметно взявшись за ладонь мужчины, замедлила шаг, дабы немного отстать от остальных гостей. — Не боишься, что кто-то увидит? — с улыбкой спросил Лэнгдон, нежно поглаживая ее руку большим пальцем. — Баблз сейчас интересует только доктор Августус, — тихонько ответила девушка, прижимаясь щекой к его плечу, — а остальным какое дело?.. — Кто знает, — настороженно взглянув в сторону миссис Фокс, отозвался мужчина, — мало ли, кто о чем может случайно проболтаться. Не стоит лишний раз рисковать. Печально заскулив, Мэллори снова потерлась щекой о пиджак Майкла. Девушка прекрасно понимала, что Лэнгдон был прав, но до чего же ей не хотелось сейчас отпускать его от себя. — Вот черт, похоже сегодня опять будет ливень, — заметил мужчина, взглянув на затянутое тучами небо, откуда уже успело сорваться несколько капель. … — Миссис Фокс, с вами все в порядке? — полюбопытствовал Шабли, заметив как женщина, хищно сощурившись, глядела куда-то в противоположную сторону от проводимой мистером Уайтом экскурсии. — Да… Да, все в порядке, благодарю, мистер Шабли, — довольно быстро навешивая на лицо дежурную улыбку, ответила Корделия, — я пропустила что-то важное? — Я часть прослушал, но кажется лорд Уинтер скинул свою женушку вон с того обрыва, — кивнув в сторону отвесной скалы, ответил мужчина, — Уайт сказал, ее после этого еще долго по частям собирать пришлось: там внизу какие-то острые камни или вроде того. — Вот как? — с чуть большей заинтересованностью, чем следовало, переспросила миссис Фокс, дернув бровью, — надо же. Вот бедняжка. На секунду снова обернувшись назад, женщина смерила тяжелым мрачным взглядом сладкую парочку, стоящую вдалеке от всех. Наивные цыплята, неужто они и правда верили, что смогут остаться совершенно незамеченными? Да их телячьи нежности и за версту было видно! А уж как от них тошнило несчастную миссис Фокс - не пересказать словами! … — Леди и джентльмены, прошу вас занять свои места, — объявил мистер Уайт, распахивая перед гостями двери в малую гостиную, где неподалеку от огромного окна, выходящего видом на темную бухту, стоял круглый стол, щедро уставленный горящими свечами. — Надеюсь, вся эта чушь не затянется надолго? — недовольно проворчал мистер Ренли, — я уже хочу наконец пойти спать! — Ну это же вам не звонок по телефону! — фыркнула Коко, усаживаясь за стол с таким видом, словно вокруг нее, самой просвещенной и прозорливой, собралась орава туповатых детей, — духи приходят тогда, когда они пожелают сами! — А что, нам здесь даже не нальют? — с ноткой негодования воскликнул Галлант, замечая, что кроме свечей и каких-то непонятных кристаллов, на столе не оказалось ровным счетом ничего, — Джуди, милочка, не принесешь мне двойной виски с содовой? Молоденькая горничная, быстро кивнув, исчезла за дверью, в то время как остальные гости продолжали неохотно рассаживаться по свободным стульям. Успев устроиться по правую руку от Майкла, Мэллори на секунду успела нервно ему улыбнуться. Вся эта затея с призывом духов по-прежнему пугала девушку до дрожи, однако наотрез отказываться принимать в ней участие, она не осмелилась. А вдруг кому-то из гостей, а то и самому Лэнгдону, это покажется слишком подозрительным? Из всех собравшихся, одна лишь Баблз могла догадаться, отчего внучку так трясло при любом упоминании мертвецов, однако эта тайна вот уже целый год, как была похоронена ими на заднем дворе. — Такой ерундой я посреди ночи еще точно не занимался, — усмехнулся мистер Мур, откидываясь на спинку стула, — ну, и что же нам надо делать? Кто-нибудь объяснит? — Сперва нам нужно взяться за руки! — прежде, чем мистер Уайт успел открыть рот, заявила леди Вандербильт, явно желая показаться экспертом в глазах присутствующих, — все, положите руки на стол! Пока кто-то молча закатывал глаза, а остальные бормотали себе под нос что-то похожее на: «Чепуха!» и «Ну и глупость!», гости все же последовали команде Коко, опуская ладони на край столешницы. — Благодарю за столь активное участие, леди Вандербильт, — вежливо заметил мистер Уайт, — рад, что наши домашние традиции пришлись вам по душе. Ощутив, как Майкл ободряюще сжал ее ладонь, Мэллори снова не сдержала улыбки, а дабы еще и отвлечь себя от пугающих мыслей о призраках, немного подвинула ножку под столом, прижимаясь щиколоткой к ноге мужчины. Едва заметно хмыкнув, Лэнгдон коротко взглянул на девушку, одним только взглядом давая понять, насколько жаркую ночку он собирается ей устроить, как только их всех распустят обратно по спальням. Зардевшись румянцем, Мэллори с тихим хихиканьем опустила взгляд вниз, при этом незаметно для остальных, снова потеревшись лодыжкой о ногу Майкла. Приглушив свет в торшерах и настенных светильниках, прислуга неторопливо покинула комнату, оставляя мистера Уайта с гостями наедине. Так тихо… Если бы только не свист штормового ветра за окнами, где снова готовилась разыграться гроза. — Итак, дамы и господа, — вкрадчиво произнес дворецкий, подходя к столу и осторожно опуская на него маленький серебристый портсигар с инкрустированным сапфиром, — эта вещица много лет назад принадлежала лорду Уинтеру. Если присмотритесь, здесь можно увидеть его монограмму. — Хм… — подозрительно протянул мистер Мур, взглянув на портсигар поближе, — почему-то эта монограмма выглядит так, будто ее поставили совсем недавно. — А вы, Джон, что, еще и в ювелирном деле разбираетесь? — усмехнулся Габриэль, — что-то я уже сбился по счету в ваших неоценимых талантах. — Портсигар регулярно чистят, так что, вероятно, он выглядит немного младше своих истинных лет, — невозмутимо ответил дворецкий, — так или иначе, сегодня он понадобится нам для того, чтобы дух лорда Уинтера не заблудился в долгих лабиринтах забвения и смог явиться сюда по следам своих старых деяний. — И о чем же нам с ним разговаривать, если он все-таки соизволит явиться? — скептически вздернув бровь, спросила миссис Макги, сидящая между сонным доктором Августусом и раздраженным Джоном Генри, — о том, как и сколько своих родственников он здесь укокошил, вы нам и там уже вдоволь рассказали, мистер Уайт. — Если лорду Уинтеру будет угодно, он сам заговорит с вами, леди и джентльмены, — неопределенно, но уклончиво ответил дворецкий, — наша сегодняшняя встреча - это в первую очередь дань уважения и памяти бывшему хозяину дома, а не просто развлечение потехи ради. — Никогда бы не стал заселяться в дом, где раньше жил серийный убийца, — покачав головой, заметил мистер Шабли, — пускай даже он и трижды лорд. — На такой дом у тебя никогда бы и денег не хватило, — с ехидным смешком откликнулась леди Вандербильт, — ну что, мы уже наконец начнем или нет? Ощутив, как по спине пробежал озноб, Мэллори чуть сильнее положенного сжала руку Майкла, стараясь унять дрожь в пальцах. Только бы все это поскорее закончилось. Тем временем, снаружи уже успели послышаться первые удары молний. — Прошу вас повторять за мной, господа, — негромко объявил мистер Уайт, стоя чуть в отдалении от гостей, — лорд Бертрам Джозеф Уинтер, неупокоенный и блуждающий во мраке своих грехов… Переглянувшись между собой, явно не испытывая большого энтузиазма (разве что за исключением Коко) собравшиеся за столом нестройно забубнили вслед за дворецким, повторяя его речь слово в слово. — …Явись к нам, коль пожелаешь поделиться болью, терзающей твой бренный дух. Боязливо пролепетав указанные слова, Мэллори стиснула ладонь Лэнгдона уже с такой силой, впиваясь ногтями в его кожу, что бедняга шумно втянул носом воздух, стараясь скрыть боль. Тишина, повисшая в комнате продлилась несколько долгих секунд, пока Джон Генри, пренебрежительно фыркнув, не произнес: — Так я и думал, просто бездарная трата вре… Однако не успел мужчина закончить фразу, как вдруг раздался оглушительный шум, проследовавший за яркой вспышкой. Из окна, с грохотом распахнутого порывом ветра, полетели дождевые капли, разом гася свечи на столе, а удар молнии, оказался столь сильным, что все светильники в малой гостиной, резко сверкнув, погасли, погружая комнату в кромешную темноту. Взвизгнув от ужаса, Мэллори тотчас прижалась к Майклу. Благо, что в темноте этого все равно бы никто не смог разглядеть. — Господи боже, да закройте кто-нибудь это чертово окно! — воскликнул мистер Ренли, отходя подальше от летящих с улицы холодных брызг. — Вот тебе и блуждающий дух! — неунывающим голосом добавил Галлант, прикладываясь к своему виски с содовой, — не пугайтесь вы так, дамы! Как пришел сюда, так и обратно вылетит. — А мне, похоже, испортили платье! — рявкнула миссис Фокс, ощутив, что на подоле остались следы разлитого воска. Пока в гостиной творилась неразбериха и суета, Мэллори, едва дыша от страха, продолжала дрожать в руках Лэнгдона, что рассеянно гладил ее по волосам, пытаясь хоть малость успокоить. — Тише, малышка, это же просто гроза, — мягко прошептал он ей на ухо, однако девушку до сих пор продолжало трясти, словно от удара током. — Дамы и господа, приношу вам свои искренние извинения, — перекрывая голоса недовольных гостей, объявил мистер Уайт, возвращаясь в комнату с газовой лампой в руках, — боюсь, что в этот раз лорд Уинтер не в настроении на беседы с незнакомцами. А еще, к большому сожалению, у нас в доме выбило пробки, так что света, вероятно, не будет до завтрашнего дня, пока мы не разберемся с аварией. Миссис Фокс, ваше платье мы обязательно приведем в надлежащий порядок! А сейчас, господа, горничные сопроводят вас обратно в спальни. Благодарю вас всех за понимание!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.