ID работы: 9798654

Обещание

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
502
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 460 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
502 Нравится 512 Отзывы 386 В сборник Скачать

20.2

Настройки текста
      Две недели пролетели незаметно, и не успели они опомниться, как наступил вечер бала-маскарада. Дамы готовились в поместье Малфоев, а затем отправлялись на лимузине в Нотт-Мэнор. Мужчины одевались в своих домах и квартирах и присоединялись к ним.       Гермиона и Джинни аппарировали в Малфой-мэнор. Их встретила Нарцисса, одетая в богато расшитое зеленое платье с высоким воротником. Ее волосы были собраны в элегантный пучок, и, завершая изысканный образ, длинную тонкую шею украшало изумрудное колье. — Гермиона, Джинни, — тепло приветствовала она.       Взяв за руку Гермиону, она жестом пригласила Джинни пройти в другую комнату. — Пожалуйста, Гермиона, пойдем со мной.       Нарцисса провела ее на второй этаж в красиво обставленную комнату, которая, вероятно, была ее спальней.       Оглядевшись вокруг, Гермиона почувствовала себя так, словно попала на одну из картин в Хогвартсе. — Потрясающе, — восторженно пробормотала она, и Нарцисса улыбнулась.       Они подошли ближе к большому портрету Люциуса Малфоя. Мужчина на прекрасной масляной картине поднялся с кресла и приблизился к раме. Гермиона почувствовала, как по коже побежали мурашки, когда мистер Малфой уставился на нее с любопытным выражением лица. Она отвела глаза и сосредоточилась на прекрасной даме, стоящей перед ней. Почувствовав воинственные флюиды в воздухе, Нарцисса достала палочку и целенаправленно взмахнула ею. Портрет сместился, открывая большое хранилище. Она снова взмахнула палочкой и пробормотала сложное заклинание, хранилище открылось, и тяжелая дверь со скрипом распахнулась. Обычно уверенная в себе бывшая гриффиндорка невольно сделала шаг назад.       Нарцисса вошла в хранилище, подобрав полы длинного платья, и ласково поманила девушку за собой. Гермиона последовала за миссис Малфой, открыв рот при виде ослепительных украшений из драгоценных камней, которые окружили ее. Повсюду были бриллианты, рубины, изумруды и сапфиры, оправленные в желтое и белое золото.       Остановившись у старинной секции, Нарцисса достала палочку и постучала ею по серебряной поверхности украшенного резьбой шкафа. Гермиона наблюдала, как ящики раздвинулись, и перед ними предстало изысканное ожерелье с рубинами и бриллиантами. Свет падал на камни и отражался, рассыпаясь сверкающими бликами от поверхности. Это была самая красивая вещь, которую Гермиона когда-либо видела.       Нарцисса нежно прикоснулась к украшению и сказала с любовью: — Ожерелье принадлежало моей матери. Мне бы очень хотелось, чтобы ты надела его сегодня вечером.       Закрыв бархатную коробку, она протянула ее Гермионе, которая безмолвно застыла на месте. — Буду польщена, — наконец прошептала она, взяв себя в руки.       Отведя ее вниз, Нарцисса оставила Гермиону с остальными девушками, чтобы они могли переодеться к балу.       Нарцисса и Аннабель вернулись из Нотт-Мэнора через пару часов. Они с восторгом говорили о том, как прекрасно украшен бальный зал великолепного поместья. В это время девушки вышли из комнат, в которых приводили себя в порядок и наряжались.       Чжоу была одета в облегающее платье темно-синего цвета, ее волосы были собраны в тугой пучок, а на лице сияла красивая маска, украшенная синими стразами, от которых отражался свет.       Зеленое платье с длинным рукавом, высоким воротником и глубоким вырезом на спине облегало Пэнси, подчеркивая фигуру. Маска с перьями полностью скрывала ее лицо, подчеркивая блестящие глаза.       Парвати расправляла длинный шлейф темно-фиолетового платья, которое шелком струилось по ее телу. Ее красивые волосы каскадом ниспадали по спине, заколотые сбоку сверкающим гребнем с бриллиантами. Серебряная блестящая маска подчеркивала высокие скулы и закрывала половину лица.       Джинни выглядела как принцесса из сказки в розовом платье с пышной юбкой. Ее волосы были распущены. Воздушные перышки, нарисованные на маске, красиво подчеркивали рыжие волосы.       Гермиона уверенно вошла в фойе, стуча по мрамору каблуками красных туфель. Черное шелковое платье с высоким разрезом и открытыми плечами облегало ее, как вторая кожа. Блестящее ожерелье сияло у основания шеи, привлекая внимание к неглубокому декольте. Всегда непослушные кудри, завитые в крупные локоны, падали волнами на обнаженные плечи и спину. Маска скрывала ее лицо, оставляя видимыми лишь сочные темно-красные губы.       Нарцисса подошла к ней, взяла за руки и одобрительно улыбнулась: — Ты выглядишь потрясающе!       Она повернулась к остальным и просияла: — Прекрасные дамы, сегодня вечером вы будете в центре внимания!       Они по очереди осторожно забрались в лимузин, и как только все расселись, Пэнси взяла бутылку шампанского и налила каждой по бокалу. — За лучший бал-маскарад, который когда-либо видел волшебный мир, — она подняла бокал.       Девушки последовали ее примеру и выпили пузырящийся напиток, позволив ему утолить жажду и нервозность.

***

      Драко успел надеть брюки и рубашку, когда услышал стук в дверь. Вошел Блейз в черном, сшитом на заказ смокинге и красном галстуке-бабочке, щеголяя двухцветной красной и золотой маской. Он протянул Драко черную с серебром, замысловато стилизованную полумаску для лица. Взяв ее в руку, он провел пальцами по рисунку, ощутив рельеф поверхности. — Мы опаздываем, приятель, — поторопил Блейз. — Я почти готов, налей себе выпить, — крикнул Драко, направляясь в комнату.       Поправив дизайнерскую белую рубашку, он выбрал фирменные запонки, на которых были искусно вырезанные змеи с блестящими изумрудными глазами, оправленные в белое золото. Застегнув их, он надел черный пиджак и галстук-бабочку в тон. Он провел рукой по волосам в последний раз, и отросшие пряди упали на маску. — Пойдем, — Драко вернулся в гостиную и позвал Блейза, который наслаждался виски.

***

      Лимузин подъехал к Нотт-мэнору. Гермиона выглянула из тонированного окна, чтобы украдкой взглянуть на поместье. Сверкающие огни украшали колонны у входа, а толстая красная ковровая дорожка встречала приглашенных на бал.       Леди по очереди выходили из лимузина, стараясь оставаться изящными. Их сразу же ослепили вспышки камер, заставляя прищурился.       Аннабель шагнула вперед и взяла на себя инициативу: — Джентльмены, пожалуйста, дайте дамам отдышаться.       Аннабель отвела прекрасных дам к специальному фону, который выглядел как большая венецианская маска, где фотографы смогли запечатлеть всю группу и каждую молодую ведьму по отдельности. Закончив, девушки поднялись по ступенькам, ведущим в главный бальный зал. Они удивленно оглядывались. Помещение выглядело так, словно ожила картина с изображением маскарада в Версальском дворце. Внимание к деталям было впечатляющим. Обстановка Нотт-мэнора ошеломляла элегантностью.       Гермиона чувствовала себя так, словно вернулась в прошлое и попала на королевский бал. С потолка свисали большие люстры с сотнями свечей, освещающих пространство. Круглые столы, рассчитанные на десять человек, украшали бальный зал. Каждый стол был снабжен спиралевидным центральным элементом из золотых цветов и восхитительных шоколадных конфет в золотой упаковке.       Здесь собиралась многочисленная публика, аристократы, одетые в свои лучшие наряды посреди роскошной обстановки. Гермиона оглядывала ведьм и волшебников, прогуливающихся в толпе. Было почти невозможно определить, кто есть кто.       Внезапно она почувствовала, как напряглась ее спина. Сильные руки обхватили девушку за талию и прижали к твердой груди. Гермиона ощутила на своей шее теплое дыхание, слегка пахнущее скотчем и мятой. — Ты выглядишь прекрасно, — прошептал он ей на ухо, нежно прикусывая мочку.       Повернувшись, она приникла к его телу.       Слова были лишними. Он был прекрасен — похож на красивого благородного лорда, к ногам которого падали женщины. Волна ревности захлестнула ее при мысли о том, что он будет ужинать с другой женщиной на следующий вечер. — Как ты узнал, что это я? — промурлыкала Гермиона, придвигаясь ближе. — Я знаю твое тело и то, как ты двигаешься, — пробормотал Драко, поцеловав ее в лоб.       Он провел пальцами по камням украшения, которое она носила: — А еще знаю бабушкино ожерелье. Это одна из ценнейших вещей моей матери. Ты, должно быть, очень много для нее значишь, — с нежностью добавил он.       Гермиона посмотрела на великолепную женщину, которая разговаривала с прибывающими гостями. Ее сердце наполнилось любовью, когда она поняла смысл красивого жеста Нарциссы.       В бальный зал вошли Кингсли и Райан. — Смотри в оба, Спенсер, — предупредил Бруствер. — Конечно, министр, — парировал Райан, его глаза уже сканировали толпу ведьм и волшебников в масках.       Он сразу заметил ее. Эти волосы, эту кожу было трудно не заметить. Никакая маска не могла скрыть внешнюю и внутреннюю красоту, которой она обладала.       Она была в объятиях Пожирателя смерти. Он прожигал ее взглядом, подавляя сердитое рычание. Его маска полностью закрывала лицо, открывая лишь пряди непослушных волос. Коротко кивнув Кингсли, он пошел в другую сторону. Райан легко двигался в толпе, собирая информацию и прислушиваясь к беседующим.       Один конкретный разговор заинтересовал его. — Драко встречается с Гермионой Грейнджер? — спросила женщина с бриллиантовым гарнитуром. — Люциус перевернулся бы в могиле, — гневно высказалась обвешанная драгоценностями ведьма в оранжевом рядом с ней. — Мерзкая грязнокровка вцепилась когтями в Нотта, а теперь нацелилась на Малфоя, — злобно огрызнулась первая женщина.       Вторая злорадно рассмеялась: — Неужели у нее совсем нет принципов, как можно бесстыдно спать с лучшими друзьями? — заговорщически склонившись к знакомой, она прошипела: — У них, должно быть, был роман за спиной Теодора.       Мужчина в безупречном костюме с тяжелым кольцом на пальце уверенно сказал: — Говорят, она самая яркая ведьма своего поколения, возможно, здесь замешаны более зловещие способы соблазнения мужчин. — Очень обидно, что эта кровь будет запятнана блудницей, — с отвращением в голосе произнесла женщина в оранжевом.       Райан почувствовал, как закипает его собственная кровь из-за этих глупцов, фанатов чаепития. Грейнджер напрасно растрачивала свои таланты в Англии. Разозлившись, он подошел ближе к другой группе волшебников, обсуждающих бизнес и торговлю незаконными зельями.       Джинни оглядела толпу в поисках Гарри, Рона и Джорджа. Огненно-рыжие волосы ее братьев было довольно легко заметить. Она увидела их в дальнем углу бального зала. Потащив за собой Гермиону, она поспешила к родным через переполненную комнату. — Вы великолепны, мистер Поттер, — соблазнительно прошептала Джинни на ухо Гарри.       Он вздрогнул и повернулся к жене. — Джин, ты выглядишь потрясающе, — с обожанием сказал он, потянув за перышко, торчащее из ее маски. — Гермиона, это ты? — удивленно спросил Рон. Открыв рот, он жадно разглядывал ее фигуру.       Заметив, что его взгляд скользит по ее телу, Гермиона закатила глаза. — Да, это я, и, пожалуйста, перестань, Рональд, ты заставляешь меня чувствовать себя неловко.       Рядом с ним стояла Лаванда, очень красивая в светло-голубом платье и украшенной драгоценными камнями маске.       Игнорируя Рона, Гермиона выпалила: — Лаванда, ты выглядишь великолепно!       Разгладив платье, девушка с улыбкой ответила: — Спасибо, Гермиона. Ты тоже выглядишь потрясающе.       Ее глаза остановились на Роне, который откровенно уставился на декольте Гермионы.       Не раздумывая, Гермиона протянула руку и шлепнула Рона по голове. — Эй, какого черта это было? — простонал он, схватившись за голову. — Подумай хорошенько, и до тебя дойдет, — она повернулась и ушла, бормоча себе под нос: — Болван…       Гермиона присоединилась к Нарциссе, и они вместе тепло приветствовали приглашенных, обмениваясь светскими любезностями. Она хорошо знала, какие взгляды на нее бросают — не только похотливые и оценивающие, но и завистливые и осуждающие.       Драко знал, что мужчины в масках смотрят на его возлюбленную. Он боролся со своими внутренними демонами, изо всех сил сохраняя спокойствие. Платье, волосы, ее тело — она была идеальна сегодня вечером. Ему хотелось все бросить и забрать ее домой. Стоя рядом с Блейзом в дальнем конце помещения, он издалека наблюдал за каждым ее движением. Они встретились взглядами, и Драко послал ей воздушный поцелуй.       Наступило время для главного события.       Аннабель и ее помощники провели гостей в большой бальный зал, и все расселись на свои места. Леди и джентльмены заняли столик слева от сцены. Рядом с Драко оказался мужчина, которого они не узнали, и Малфой подозрительно посмотрел на него. Явно нервничая, мужчина потер пальцы. — Драко Малфой, а ты? — протянул он руку. — Малфой, это я, Эрни, — ответил человек в маске, отвечая на рукопожатие. — А, приятель, как дела? — вежливо спросил Драко.       Эрни рассмеялся: — Вообще-то, хорошо, моя мать настояла, чтобы я принял участие.       Драко усмехнулся: — Расслабься, Эрни.       На сцену вышла Аннабель. Волшебным образом усилив свой голос, она поприветствовала гостей и пригласила на сцену миссис Малфой.       Нарцисса заняла свое место на подиуме и поприветствовала собравшихся гостей: — Уважаемые дамы и господа, я хотела бы поблагодарить всех за то, что вы пришли на этот особый бал-маскарад, и подчеркнуть, как прекрасно сегодня выглядят наши гости.       Последовали бурные аплодисменты. — Без дальнейших церемоний перейдем к главному событию нашего мероприятия — долгожданному благотворительному аукциону! Приятного вечера! — Нарцисса улыбнулась толпе и спустилась под восторженные рукоплескания.       Аннабель снова поднялась на сцену и объяснила простые принципы работы аукциона. — Вам предоставили специальные таблички. Поднимите их и укажите свою ставку. Если вы выиграете торги, пожалуйста, следуйте за сопровождающим, чтобы осуществить платеж. Магические контракты действительны до завершения выигранного ужина.       Гости взялись за таблички, взволнованно общаясь между собой.       Представительный молодой мужчина занял место за трибуной и улыбнулся собравшимся, демонстрируя безупречно белые зубы.       Аннабель назвала первое имя: — Мистер Блейз Забини.       Несколько табличек были подняты одновременно. Изысканная аристократка рядом со сценой начала торги с внушительной суммы в десять тысяч галеонов.       Блейз посмотрел на нее и улыбнулся. Она выглядела хорошо. Из дальнего угла зала поднялись таблички, чтобы соответствовать ее ставке. — Двадцать две тысячи.       Ведущий торгов крикнул: — Двадцать две тысячи, раз… Двадцать две тысячи, два…       Женщина впереди лукаво ухмыльнулась:  — Двадцать пять тысяч.       Широкая улыбка появилась на лице ведущего, и он сильно ударил молотком: — Продано прекрасной леди в первом ряду.       Блейз коротко кивнул ей, и она подмигнула ему и последовала за служителем.       Он сел и расхохотался: — Она та еще штучка.       Голос Аннабель прервал их: — Мистер Эрни Макмиллан.       Эрни, волнуясь, вышел на сцену, и таблички незамедлительно поднялись со всех сторон.       Прекрасная девушка с блестящими светлыми волосами превзошла других претенденток. Она тихо назвала свою ставку: — Двадцать тысяч.       Ведущий одобрительно кивнул и закрыл торги: — Продано обворожительной девушке за седьмым столом.       Эрни вытер лоб, и юная ведьма утешительно посмотрела на него, прежде чем выйти с сопровождающим.       Аннабель откашлялась и объявила: — Мистер Драко Малфой.       Драко выругался, увидев свирепый взгляд Гермионы и уверенно поднялся на сцену. Он расстегнул пуговицу пиджака и сунул руку в карман брюк. Зачесав волосы назад, Драко улыбнулся. Он мог бы устроить им хорошее шоу.       Было видно, как по залу распространилось нетерпение: молодые и взрослые женщины выпрямились на своих местах. Ведущий едва произнес его имя. Несколько табличек мгновенно взлетели вверх, и Драко ухмыльнулся.       Гермиона внимательно наблюдала за толпой. Все участницы были прекрасны. Она нервно стиснула салфетку, вертя ее кончики между пальцев. Торги продолжались гораздо дольше, чем другие. В конце концов остались две особенно упорные женщины. — Двадцать пять тысяч, — донеслось из дальнего конца зала от миловидной дамы в ярко-фиолетовой маске.       Повернувшись, чтобы оценить свою конкурентку, женщина из первого ряда посмотрела на Драко и торжествующе улыбнулась.       Подняв табличку, она уверенно предложила последнюю ставку: — Тридцать тысяч галеонов.       Последовал ропот толпы, и Драко с любопытством посмотрел на нее.       Ее губы изогнулись в усмешке, потому что она знала, что ее ставка выиграет.       Ведущий посмотрел на Драко, широко улыбнулся женщине и с силой ударил молотком: — Продано изысканной леди за первым столом.       Драко кивнул, и она подмигнула ему, многозначительно хлопнув ресницами. Гермиона проследила за движениями женщины и почувствовала, как ее руки сами собой сжались в кулаки. Ревность в чистом проявлении опустошила ее душу.       Заняв свое место, Драко дотронулся до ее руки под столом. На виду у всех, не скрываясь, он прижался горячим поцелуем к шее Гермионы. — Успокойся. Не могу дождаться, когда увезу тебя домой, — хрипло пробормотал он, прижимаясь к коже любимой, покрывающейся мурашками.       Аннабель снова выступила, и они обратили свое внимание на нее. — Теперь на сцену выйдут милые дамы, — сообщила она с ослепительной улыбкой.       Элегантно одетые ведьмы и волшебники внимательно смотрели на роскошно украшенную сцену. — Мисс Парвати Патил.       Обменявшись взглядами с остальными девушками, Парвати взволнованно поднялась на сцену и встала под светом ламп, сжимая пальцы. Блейз с интересом наблюдал, как она нервно прикусила губу. Он хотел бы сделать ставку на нее, и эта мысль застала его врасплох. Блейз кашлянул и ослабил галстук-бабочку.       Таблички поднялись со всех углов зала.       Ведущий сделал глоток огневиски и с силой ударил молотком: — Продано джентльмену за двадцать три тысячи галеонов.       Торги выиграл светловолосый мужчина, он поднял свой бокал, отсалютовав Парвати, и она понимающе улыбнулась ему.       Блейз оглянулся, пытаясь оценить этого человека по достоинству.       В этот момент Аннабель назвала следующее имя: — Мисс Пэнси Паркинсон.       Осушив бокал, Пэнси поднялась на ноги и выдавила: — Давайте покончим с этим дерьмом. — Осторожно, не опозорься, Пэнс, — усмехнулся Блейз.       Она бросила на него неприязненный взгляд и показала средний палец, прежде чем подобрала юбки и поднялась по ступенькам. Положив изящную руку на бедро, она откинула голову назад и уверенно посмотрела в толпу. Таблички взлетели вверх, и Пэнси ослепительно улыбнулась. Выиграл высокий молодой человек.       Ведущий радостно объявил: — Продано джентльмену за восьмым столом за двадцать три тысячи галеонов.       Победитель споткнулся о свой стул, пытаясь последовать за служащим, и Пэнси застонала, подумав, что ей не повезло наткнуться на очередного болвана.       Аннабель посмотрела на список и продекламировала: — Мисс Чжоу Чанг.       Чжоу улыбнулась спутницам и элегантно встала со своего места. Она быстро разгладила свое платье, чтобы не было складок, и поднялась по лестнице.       По толпе пробежал ропот, и почти за каждым столиком обнаружились желающие.       Торги продолжались. Наконец, осталось три претендента, и красивый молодой человек с длинными черными волосами за столиком рядом с ними объявил ставку в двадцать пять тысяч галеонов.       Чжоу вежливо улыбнулась покупателю, и он тепло улыбнулся в ответ, прежде чем отправиться в другую комнату.       Гермиона почувствовала, как ее дыхание участилось, а ладони вспотели. Драко взял ее за руку, не желая отпускать. Не обращая внимания на сотни глаз, устремленных на них, он приподнял ее подбородок и завладел ее губами. — Ты моя, — прошептал Драко ей на ухо.       Нарцисса, наблюдающая за сыном со своего места, нахмурилась. Увидев, что многие взгляды обращены к ней, она успокаивающе улыбнулась гостям.       Гермиона наконец вышла на сцену. Она подняла голову, оглядывая толпу в поисках Драко. Он не производил впечатления довольного мужчины и с осуждением разглядывал ее ногу в глубоком вырезе платья.       Аннабель шагнула вперед и лучезарно улыбнулась Гермионе: — Мисс Гермиона Грейнджер любезно завершает благотворительный аукцион.       Бальный зал наполнился поднятыми табличками.       Смелый джентльмен впереди восхищенно крикнул: — Двадцать тысяч галеонов за прекрасную героиню войны.       Она невольно сделала шаг назад. Их лица были полностью скрыты, но и они не могли видеть выражение удивления, промелькнувшее на ее лице. Слава Мерлину, подумала она, потому что ее глаза расширились от шока при первом предложении.       Со своего места встал представительный джентльмен в коричневом костюме: — Двадцать пять тысяч галеонов.       Толпа ахнула, и раздался возбужденный ропот.       Другой элегантный джентльмен поднял табличку со словами: - Двадцать семь тысяч галеонов.       Мужчина, отпустивший комментарий о героине войны, злобно посмотрел на соперника.       Дама, сидевшая сбоку от него, шепнула своей знакомой: — Какая трата денег на женщину легкого поведения, даже если это для благого дела.       Женщины захихикали, услышав бестактное заявлением. Их мужья уставились на них, думая о красавице на сцене.       Молодой мужчина решительным движением поднялся на ноги. Заинтригованная Гермиона наблюдала за его движениями. Драко прищурился. Его рука нашла палочку, и пальцы крепко сжали ее.       Глядя прямо на ведущего торгов, волшебник уверенно заявил: — Сорок тысяч галеонов.       Воцарилась тишина. Никто не смог бы перебить его ставку, кроме Драко или Блейза.       Платиновый блондин уставился на человека в маске, и самоуверенный мужчина встретился с ним взглядом. Он склонил голову набок и насмешливо поднял бокал, глядя на Драко.       Блейз почувствовал, как напрягся его лучший друг. Он прищурился и прошипел: — Кто это, черт возьми?       Лицо мужчины было полностью закрыто; невозможно было сказать, кто это был.       Потеряв дар речи, ведущий уставился на мужчину, приоткрыв рот.       Аннабель сдавленно шикнула, побуждая его к действию. Он прочистил пересохшее горло и сказал: — Э-э… Продано настойчивому джентльмену за четвертым столом.       Гермиона прищурилась, надеясь разгадать эту личность, но единственное, что было ей знакомо, — цвет его волос.       Мужчина улыбнулся присутствующим, в шоке смотревшим на него. Прежде чем последовать за служителем, чтобы совершить платеж, он наклонился к женщине рядом с ним и сказал: — Она не женщина легкого поведения, а дар волшебному миру, и вы должны помнить об этом.       Ведьма уставилась на него, ошеломленная тем, что ее грубый комментарий был услышан.       Драко резко отодвинул стул и последовал за мужчиной. Он нашел его в комнате, отведенной для сделок. Ведьма за стойкой объясняла волшебнику условия контракта, прежде чем принять оплату. — Кто ты? — холодно спросил Драко, его ясные серые глаза скрывали опасный умысел.       Губы мужчины изогнулись в злобной улыбке, и он медленно снял дорогую маску. Драко бросился вперед, схватил его за шею и впечатал в соседнюю стену. Голова мужчины с хрустом ударилась о стену, и это немного ободрило Драко. — Ты гребаный кусок дерьма, — прорычал он.       Ухмыляясь, мужчина прошипел: — Отпусти меня, Пожиратель смерти.       Выхватив свою палочку, Драко с силой вонзил ее в бок противника — Ты продашь мне свою ставку. Я удвою сумму, что ты заплатил, — угрожающе прошипел он.       Мужчина рассмеялся: — Ты думаешь дело в деньгах?       Он облизал губы и прошептал: — Она будет стонать мое имя, прежде чем ночь закончится.       Драко потерял контроль. Чистая ярость затуманила его зрение и суждения. Ударив соперника в челюсть, он моментально сбил его с ног. Поднявшись, мужчина вытер кровь, стекавшую по его рту, и в ярости уставился на окровавленные пальцы. Быстро достав палочку, он угрожающе направил ее на брызжущего гневом блондина. — Ни за что на свете она не пойдет с тобой, — взревел Драко.       Его противник торжествующе поднял лист пергамента: — Контракт обязывает, Малфой. — Посмотрим, — мрачно ответил Драко и повернулся, чтобы уйти.       Дразнящий смех мужчины заставил его остановиться: — Хорошо запомни мое имя, твоя девушка будет часто его использовать.       Сжав руки в кулаки, Драко покинул маленькую комнату в страшном гневе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.