ID работы: 980033

Побег в никуда

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
372 страницы, 41 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 91 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 4. Разными дорогами10/16

Настройки текста
*************** РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 10/16 Маргарет Скалли бросила взгляд на часы. Они показывали всего несколько минут шестого, но снаружи было почти темно: последние лучи холодного ноябрьского солнца ускользали за горизонт, отчего восточное побережье стремительно погружалось во мрак. Уже не видя слов на читаемой странице, она закрыла книгу, вместо того, чтобы включить лампу на стоявшем рядом столике, решив, что пришло время приготовить ужин. Зайдя в кухню, Маргарет попыталась стряхнуть с себя какое-то неуютное ощущение, возникшее у нее сразу же после пробуждения. Она была как на иголках с тех пор, как Скиннер навестил ее накануне. Хотя Маргарет и не осмеливалась надеяться, что он вернется из Техаса вместе с ее дочерью, но, по крайней мере, рассчитывала на более обнадеживающие новости, и потому ей так трудно было примириться с разочаровывающим результатом его поездки. Достав зелень и овощи из холодильника, Маргарет выложила их на столешницу и начала готовить салат. В морозилке также имелся цыпленок, которого можно было пожарить. Не ахти какой ужин, но она и не была особо голодна. Мысли Маргарет вернулись к другому холодному ноябрьскому дню, подобному яркому зареву рассвета после долгих недель тусклого отчаяния. Тогда она получила звонок из больницы и вскоре уже сидела в кресле у постели спящей младшей дочери, держа ее за руку и, плотно зажмурившись, бесконечно повторяла про себя одну и ту же молитву. Маргарет услышала, как дыхание Даны изменилось, и открыла глаза как раз в тот момент, когда ее дочь очнулась и встретилась с ней усталым взглядом. Она была такой сильной, ее Дана. Настоящий боец, с самого детства. Не было такого вызова, который бы она не принимала с гордо поднятой головой, так что и в тот раз ей удалось победить кому, чуть было не стоившую ей жизни. Маргарет оставалось только надеяться, что ее дочь и в дальнейшем окажется столь же удачливой. Фокс с ней, напомнила себе Маргарет. Он присматривает за ней, как и Дана – за ним. Она прекрасно понимала, что существовавшая между ними связь выходит за пределы простого партнерства – знала об этом уже довольно давно, несмотря на все попытки Даны убедить ее в обратном. Она слышала это в том, как ее дочь говорила о мужчине, с которым работает, и ясно видела в то время, что провела с Фоксом после исчезновения Даны. Материнская интуиция подсказала ей, что они влюблены, и вне зависимости от того, признавались ли они в этом друг другу или нет, она не сомневалась, что любовь всегда была, есть и будет основой их отношений. И Маргарет взмолилась, что где бы они ни находились, этой любви окажется достаточно, чтобы уберечь их от беды. *************** Малдер вновь направился на север по эстакаде, выжимая из машины максимально возможную скорость и не обращая внимания на другие транспортные средства. При этом он все же не терял бдительности, но так и не увидел других подозрительных машин поблизости. Его до сих пор слегка потряхивало после той аварии, ведь Фокс остро осознавал, что то же самое могло случиться и с ним. И, как бы сильно ему ни хотелось отделаться от преследователей, он отнюдь не стремился достичь своей цели, убив их. «Ты сделал то, что должен был», - напомнил себе Малдер, стараясь выбросить этот инцидент из головы и сосредоточиться на объекте своего поиска. <ДанаДанаДанаДанаДана> Он никак не мог избавиться от навязчивого страха, вызванного отсутствием Кристофа в преследовавшей его машине. Это обстоятельство, безусловно, было плохим знаком; интуиция подсказывала ему, что настоящие проблемы еще только впереди. Бросив взгляд на датчик горючего, Малдер, к своему отчаянию, заметил, что стрелка вошла в красную зону, и хотя ему нестерпима была мысль о том, чтобы остановиться для дозаправки, он не мог позволить себе застрять по дороге, тем более что ехать было еще довольно далеко. Украденные деньги, надежно спрятанные в кармане джинсов, пришлись как нельзя кстати, и, перестроившись в правый ряд, Фокс вырулил с шоссе на следующем съезде. *************** - Я голоден, - провозгласил Купер. – Вам что-нибудь принести с кухни? - А что вы будете? – спросила Лиза. - Крендели, наверное, - ответил он. – Не знаю, есть ли у нас еще чем перекусить. - Крендели подойдут, - сказала она. - Уже иду, - отозвался Купер и вместе со следовавшим за ним Такером направился на кухню. Открыв холодильник и проверив его на предмет чего-то более вкусного, парень убедился, что все остальное требует довольно длительного приготовления. Увязавшийся следом пес вдруг начал проявлять беспокойство, кружась по кухне и время от времени гавкая на заднюю дверь. - Что с тобой, приятель? – удивился Купер, но Такер, по вполне понятным причинам, ему не ответил. Открыв дверцу буфета, парень наконец услышал тот звук, что так взволновал собаку – это был мотор приближавшейся машины. Он выглянул в окно и увидел, как незнакомый автомобиль припарковался рядом с воротами у подножья холма. Внутри сидели двое мужчин, и что-то в их облике заставило Купера похолодеть. - Лиза, – позвал он, - как выглядит Рик? - А что? – спросила она, и до него донесся звук ее шагов по деревянному покрытию. - У подножья холма остановилась машина, - пояснил Купер, смотря, как мужчины выбираются из салона. – И двое ее пассажиров как раз направляются сюда. Приблизившись, Лиза описала ему своего мужа, и Купер с некоторой тревогой заметил, что ни один из гостей не соответствует этому описанию, хотя с такого расстояния трудно было судить наверняка. Впрочем, один из них был, несомненно, ниже ростом, и что-то определенно зловещее в облике другого, более высокого мужчины, вызвало у Купера смутное беспокойство. - Лиза, - стараясь говорить как можно спокойнее, начал он, - думаю, нам надо уходить. Она стояла рядом с ним, и, повернувшись к ней, Купер увидел, что вся кровь схлынула с ее лица. - Кто они? – дрожащим голосом спросила Лиза. - Не знаю, - ответил он, - но вряд ли коммивояжеры. Руководствуясь инстинктом, Купер схватил Такера за ошейник и, отведя пса в прачечную, закрыл за ним дверь. Тот начал протестующе лаять, но парень проигнорировал его – он не хотел, чтобы пес последовал за ними и выдал незнакомцам их местонахождение. Выглянув из окна, Купер увидел, что коротышка поднял задвижку на воротах, придерживая их открытыми для своего спутника, и когда они прошли, позволил дверям закрыться за ними. Купер отчаянно размышлял над имевшимися у него вариантами действий, с сожалением вспомнив об отсутствии машины. - Пойдемте, - в конце концов сказал он, крепко сжимая руку Лизы. Они не могли выйти через кухню или переднюю дверь – их заметят, стоит им только оказаться во дворе. Быстро приняв решение, Купер отвел ее в комнату Беки и Эллиота. Он плотно закрыл за ними дверь и, отпустив руку Лизы, подошел к окну и открыл его. - Что мы делаем? – тихо спросила она. - Выбираемся отсюда, - пробормотал Купер. – Через окно. Я вас подсажу. Лиза кивнула и протянула ему руки, чтобы он мог усадить ее на подоконник. Оконный проем был достаточно широким, позволяя Куперу вылезти наружу, пока она сидела на краю; до земли было всего пару футов, так что он с легкостью спрыгнул и затем помог Лизе спуститься следом. Она встала рядом, ожидая, пока Купер закрывал ставни. Взяв ее за руку, он сказал: - Идем. - Куда? - К холмам, - мрачно ответил Купер. – А дальше не знаю. *************** Наполнив бак и вновь вырулив на трассу, Малдер до предела вдавил педаль газа в пол, лишь изредка поглядывая на спидометр. Он уже дошел до такого состояния, когда ему было наплевать на скоростной лимит – пусть только какой-нибудь патрульный коп попробует остановить его! Миновав дорожный знак, сообщавший, что до Санта-Фе осталось 20 миль, Фокс вспомнил, что, согласно купленной на заправке карте, дом Эллиота находился в пятнадцати милях от центра города. - Быстрее, быстрее, быстрее, - подгонял он машину, словно эти слова могли заставить ее ускориться. Малдер перестроился в скоростной ряд и принялся нетерпеливо барабанить пальцами по рулю. Еще полчаса, сказал он себе, и продолжил движение. **************** Они выбрались наружу с северной стороны, и Купер повел Лизу к холмам, двигаясь так быстро, как только осмелился. В полумиле от дома, на вершине первой же возвышенности росли редкие деревья, и он решил остановиться там. Растительность была недостаточно густой, чтобы скрыть их, но Купер прикинул, что на таком расстоянии и этого вполне достаточно. Кроме того, с этой выигрышной позиции он все еще мог видеть дом. За те минуты, что они провели в ожидании, припав к земле, парень видел только одного из мужчин, который попробовал зайти в амбар. Когда же он не стал взламывать дверь, Купер убедился в том, что одно из его подозрений касательно этих незнакомцев точно подтвердилось – они не были ворами, по крайней мере не в привычном понимании этого слова. Сейчас же он не видел их и предположил, что они зашли в дом и стали дожидаться прихода хозяев внутри. Пронизывающий ветер заставил Купера пожалеть о том, что он не подумал прихватить куртки. На Лизе была надета тонкая водолазка, и парень видел, что она уже начинает дрожать от холода. Тогда он расстегнул свою фланелевую рубашку и, сняв ее, мгновенно ощутил пробирающий до костей ледяной воздух, ужаливший его сквозь оставшуюся на нем футболку с длинными рукавами. - Наденьте это, - предложил Купер, передавая ей рубашку. - Не нужно, я в порядке, - заупрямилась Лиза, хотя тон ее голоса свидетельствовал об обратном. - Наденьте, - повторил он. – На улице не лето, и я не знаю, как долго нам придется тут оставаться. Похоже, ему удалось подобрать правильные слова, потому что она накинула рубашку и принялась застегивать пуговицы дрожащими пальцами. *************** Рубашка Купера была ей велика, и Скалли пришлось закатать рукава, чтобы освободить руки. Дополнительный предмет одежды помог ей согреться и почувствовать себя немного лучше, но ее нервы по-прежнему были на пределе. Она нащупала ладонь Купера и слегка ее сжала. - Что происходит? – спросила Дана. - Они все еще в доме. Не знаю, что они там делают. Этого не может быть, настаивала отчаявшаяся часть ее разума, но Скалли знала лучше. Появление этих незнакомцев заставило ее бояться – как за свою жизнь, так и за жизнь Малдера. Никто не мог выяснить, где она прячется, только если они каким-то образом не перехватили ее послание. Его ответ не указывал на наличие каких-то проблем, и Скалли невыносима была сама мысль о том, что что-то могло случиться с ним с тех пор. Хотя Дана понятия не имела, кем были эти таинственные мужчины, она понимала, зачем они сюда явились, и отнюдь не хотела подвергнуть Купера еще большей опасности, не рассказав ему всю правду. - Они ищут меня, - призналась Скалли. – Вернее, вот это. – Вытащив из заднего кармана диск, она протянула его Куперу. - Что это? - Самое забавное заключается в том, что я точно не знаю, - поколебавшись, она все же добавила: - Но эта вещь достаточно важна, чтобы ради нее убить. Я лишилась зрения в попытке ее получить и, что бы ни случилось, не могу потерять. *************** Купер перевел взгляд на странный предмет в руке. Он не показался ему таким уж важным – всего лишь блестящий металлический круг, напоминавший мини-компакт-диск, помеченный россыпью желобков с цветовым кодом. Если бы не пояснение Лизы, он бы принял эту вещь за чей-то жесткий диск. А впрочем, пришло ему на ум, может, это он и есть – жесткий диск, содержащий информацию, ради которой стоит умереть. В горле внезапно пересохло, и, с трудом сглотнув, Купер поднял голову и посмотрел на Лизу. На первый взгляд она казалась спокойной, но при более пристальном рассмотрении он увидел, что она плотно сжимает зубы. Хотя ее несфокусированные голубые глаза смотрели куда угодно, но только не на него, Купер без труда прочел упрямую решимость на ее лице. - Что вы намерены с этим сделать? – в конце концов спросил он. - Спрятать – я не могу позволить им найти его при себе. Купер кивнул, раздумывая, как поступить дальше. Дом явно не подходил, и он не хотел рисковать, направляясь в амбар; вероятность, что их заметят, была слишком велика. Зарыть диск во влажную землю не получится: его не во что было положить, и к тому же его вполне может смыть, начнись дождь снова. Оглядевшись по сторонам, Купер отчаянно искал решение этой дилеммы и в итоге нашел его в холмах. - Идемте, - сказал он, помогая Лизе подняться. Она убрала диск обратно в карман джинсов и спросила: - Куда теперь? - Помните, я рассказывал вам о шахтах? – когда Лиза кивнула, он продолжил: - Одна из них тут неподалеку. Мы можем спрятаться там, по крайней мере, на некоторое время; не стоит оставлять здесь диск – слишком влажно. Лиза взвесила его слова и, кивнув, взяла Купера за руку. - Тогда идемте. *************** Ребекка заметила припаркованную рядом с воротами машину и ощутила, как ее пульс ускорился в предвкушении. «Он здесь», - взволнованно подумала она, выпрыгивая из джипа и открывая ворота. Въехав на площадку рядом с амбаром, девушка обратила внимание на то, что мотоцикла Эллиота не было на своем привычном месте. Мимоходом спросив себя, куда он отправился, она взяла с заднего сиденья сумку и пошла к дому. Когда Ребекка открыла дверь на кухню и ступила внутрь, она тут же почувствовала, что что-то не так, однако поначалу не смогла понять, что именно. Девушка услышала приглушенный лай Такера и едва успела подивиться тому, что он не выбежал ей навстречу, когда до ее слуха донесся безошибочный звук взведенного курка. - Не двигайтесь, - велел незнакомый голос, но Ребекка была не из тех, кто с готовностью следует приказам, а потому она развернулась и увидела мужчину, стоявшего в дверном проеме прямо позади нее и направлявшего пистолет ей в голову. - О, боже… - Оглушительный грохот ее сердца, казалось, заглушил все окружающие звуки, так что Ребекка едва расслышала следующие слова незнакомца: - Положите сумку и отойдите в сторону. Двигаясь на автопилоте, она сделала так, как было сказано, проходя вглубь кухни и держа теперь пустые руки на виду. У двери в гостиную девушка заметила второго мужчину и бессознательно сжала кулаки, когда ее накрыло волной неконтролируемого ужаса. Другой незнакомец был высоким, представительным, и если бы обстоятельства сложились иначе, Ребекка описала бы его как довольно симпатичного. Сейчас же, однако, он казался ей зловещим. Мужчина приблизился к ней непринужденной походкой, и хотя он, по-видимому, не был вооружен, это не делало его менее пугающим, а от исказившей его лицо улыбки исходило ощущение абсолютного зла. - Где она? – вместо приветствия спросил незваный гость. - К-кто? – машинально переспросила Ребекка. - Женщина, которая живет в вашем доме, - пояснил он. – Мы нашли ее вещи в спальне. Мне нужно знать, где она сейчас. Сбитой с толку и испуганной всем происходящим Ребекке казалось, что ее разум словно попал в центрифугу – она испытывала какое-то странное головокружение, усиленное еще и тем, что другой мужчина прижимал пистолет к ее спине. - Нет… - прошептала она, совершенно парализованная страхом, чтобы выговорить что-то еще. Высокий мужчина, видимо, почувствовал ее панику и легким кивком головы велел своему подчиненному убрать оружие, хотя краем глаза Ребекка видела, что оно все еще направлено на нее. - Давайте попробуем снова, - предложил незнакомец. – Я вам ничего не сделаю – мне нет до вас никакого дела. Мне нужно найти девушку и диск, который у нее при себе. Если вы мне поможете, то обещаю, что мы не причиним вам вреда. Подобным заверениям явно была грош цена. Его холодный взгляд лучше любых слов подсказал Ребекке, что вне зависимости от того, что она скажет или сделает, ей уже вынесен смертный приговор, и эта мысль бесконечно пугала ее. Малая доля ее разума, еще способная хоть как-то функционировать, задавалась вопросом, а что стало с остальными? Мотоцикла Эллиота не было на месте, что, безусловно, являлось хорошим знаком, свидетельствующим о том, что он уехал прежде, чем прибыли эти мужчины. Что же до Купера и Лизы, Ребекка и понятия не имела, где они, но ей хватило присутствия духа, чтобы порадоваться их побегу. Не зная, что еще ей остается, она встретилась взглядом с мужчиной, но ничего не ответила. *************** Своим молчанием девушка словно бросала ему вызов, лишь подогревая нетерпение Кристофа. - Не делайте глупостей, - предостерег он ее. – У меня нет времени на игры. Скажите мне то, что я хочу знать. - Мне нечего вам сказать, - ответила девушка. – Я только что вернулась – вы ведь слышали мою машину. Я понятия не имею, куда делись остальные, и мне ничего не известно ни о каком диске. Кристоф внимательно присмотрелся к ней, пытаясь определить, говорит ли она правду. Он видел, что джип, в котором она приехала, был пуст; это, впрочем, совсем не означало, что она не отвезла разыскиваемую ими девушку в другое безопасное место незадолго до их прибытия. Однако страх в ее глазах красноречиво свидетельствовал о ее неосведомленности, а значит, она, вероятно, не лгала. Если бы ее попросили спрятать Дану Скалли, пришел к выводу Кристоф, она по крайней мере знала хотя бы что-то обо всей этой истории, чего по ней нельзя было сказать. Так что он решил пока поверить ей на слово. - Что ж, может, так оно и есть, - допустил Кристоф. – Но вы ведь здесь живете, верно? Девушка кивнула, смотря на него широко распахнутыми от ужаса глазами. - Тогда, полагаю, у вас имеются ключи, отпирающие соседнее здание. Девушка поколебалась, и Кристоф мог поклясться, что практически почувствовал, как она взвешивает все за и против. В конце концов она снова кивнула, но куда медленнее и неохотнее. - Нам нужно попасть внутрь. Отведите нас туда. Девушка кивнула в третий раз, словно марионетка на веревочке, и направилась к брошенной ею ранее сумке. Порывшись в ней, она достала комплект ключей и протянула их ему. Взяв предложенное, Кристоф кивнул Майку, и тот подтолкнул девушку пистолетом в сторону двери. Они вышли наружу, скрипя подошвами по влажной траве, и тут Кристофа неожиданного посетила новая мысль. - Жди здесь, - велел он Майку, и его подручный послушно кивнул, продолжая держать девушку на мушке. Кристоф в одиночестве обошел дом по периметру, внимательно смотря себе под ноги. Рядом с окном у дальней стены он заметил вмятины на траве, сильно напоминавшие отпечатки подошв. Дальше трава переходила в размокшую, глинистую почву, на которой отпечатки были куда отчетливее. Судя по всему, две пары следов, заключил Кристоф, расплываясь в довольной улыбке. Вернувшись к тому месту, где он оставил своего человека и девушку, Кристоф заявил: - В сторону от дома, к холмам, ведут следы. Возьми ее с собой, проверь амбар и жди меня здесь. Майк кивнул, давая понять, что приказ ему понятен. Достав свой собственный пистолет, Кристоф зарядил его и направился обратно к найденным им следам.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.