ID работы: 9890814

Любовь без милости и милость без любви

Гет
R
Завершён
46
Пэйринг и персонажи:
Размер:
559 страниц, 192 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 1655 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 75, о наказуемой инициативе

Настройки текста
      Если за едой отряд больше напоминал группу детского сада, правда, вооруженную, то ночью — филиал Ада. Кто-нибудь обязательно или стонал во сне, или кричал. Стоило одному успокоиться, другой начинал, так что дежурным приходилось сторожить огненных-покорителей. Земляные-то вряд ли бы сбенднули спросонья, пол в бараке дощатый.       А с утра все опять были бодры и настроены по-боевому, как ни в чем не бывало. Такаги усвистал в деревню с парой людей Бейфонг, зажав в кулаке список и деньги, и чувствовал себя как в детстве, когда мать посылала в лавку отдавать долги после того, как удавалось отнять у отца пенсию. Немного стыдишься, немного гордишься, жалко денег, из-за которых так рыдала мать, и ненавидишь лавочника… — Староста! — заорал он, въехав в деревню. — Староста! Тот вышел сам, позевывая и почесываясь, но, увидев огненного офицера, словно сошедшего с пропагандистской картинки, причем отнюдь не страны Огня, взбодрился. Или сделал вид. — Вашбродь, вашбродь… — Староста? — вопросил Такаги, чуть приподняв бровь. — Староста, ваше благородие, — кланяясь, подошел староста. — Продукты вчера у тебя Бейфонг брали? — Дык, вашбродь… Ну, это, как бы… Вашбродь… Вот. — Грамоте обучен? — рыкнул Такаги. — Так, вашбродь, немного вот, разумею… Малость. — Тогда читай, — бросил Такаги ему свиток, — Всё так? Староста начал кивать и кланяться, толком еще не развернув бумажку. — Тогда бери и пиши расписку! — Такаги швырнул в него мешочком с монетами, — дескать, я, такой-то, такой-то, от командира охраны геологической партии Бейфонг деньги получил, претензий не имею!       Староста посмотрел на Такаги с недоумением, граничащим с ужасом, и начал отпихивать от себя деньги, а потом и вовсе упал на колени: — Не губите, вашбродь! Всё берите! Только не жгите! — Пиши, сказано!       В конце концов, тряся старосту за грудки и чуть ли не в глотку запихав ему эти грешные деньги, Такаги удалось стребовать с него расписку.       Староста, кряхтя и с трудом выводя буквы, усердно писал, поглядывая искоса на Такаги, стоящего с огнем на руке. — А это вот, вашбродь… Тут-та… водяница-та… она ж вашего мертвяка-то подняла, да и жила с ним… — Мертвого подняла? — скривился Такаги. — Ну это многое объясняет, например, запах, — хмыкнул он. — А этот-то… Который помощник их. Земляной. Который вчера свинокур-то забрал. Он-то, вашбродь, из Дай Ли. Верно вам говорю! Каторжник беглый! Минчжу-то, которая у них служила, она вот видела, на спине-то у него — клейма!       Такаги зарычал. — Пиши давай, уебище! А что у него на жопе, твоя блядь не видела?! Может, там хвост растет?! — Вот провалиться мне на этом месте! Вот возьми меня Земля! Как есть, каторжник, кнутом поротый, и весь в клеймах!       Такаги выдохнул сквозь стиснутые зубы. — Пиши. А потом тащи сюда свою девку.       Если бы можно было с размаху хлопнуть себя по лбу и при этом не опозориться перед всем отрядом, Такеши непременно бы так и сделал. Вот о чем он думал, посылая Такаги?! — Это кто? — с трудом сдерживая охватившую его унылую злость, спросил Миямото, глядя на запыхавшуюся от бега за лошадицей по пересеченной местности девушку. — Бывшая прислуга в доме Хосокавы. Выслушайте ее, генерал, — сказал Такаги, — она кое-что знает.       Тут Такеши чуть снова не залепил себе ладонью по лбу. — Садись, — велел он девушке, одарив многообещающим взглядом Такаги. — Отдышись, попей. И расскажи мне, что такое ты знаешь. И найдите мне Хосокаву, — оглянулся генерал.       Первыми вместо Таро появились Тоф и Сокка, само собой разумеется. Минчжу, задыхающаяся от бега, слез и страха, судорожно пила поданную ей воду, и выдавить из себя ничего, конечно, не могла. Мало того, что Минчжу до смерти боялась огненных и уже передумала все, что могла по поводу того, что с ней теперь будет, так еще и рядом Дэшен стоял. — Такаги. Иди сюда. Что она должна мне сказать? — сдвинув брови, поинетерсовался генерал. — То, что видела в доме Хосокава, — наклонил голову Такаги.       Подошел Таро. — Это наша прислуга, Минчжу, — быстро сказал он, разглядев её. Бедная девушка завыла и протянула к нему руки. — Чш-ш, Минчжу, — Таро подошел, и позволил Минчжу вцепиться в его одежду, погладил ее по голове, — тебя никто не обидит, всё хорошо… И что же она видела в моем доме? — мрачно спросил он, глядя на Такаги. — Она видела земляного-Дай Ли, — прищурив глаза, ответил Такаги, глядя в глаза Таро, — и, к тому же, беглого каторжника! Живущего в хозяйском доме и пользующегося доверием хозяев! И это был он! — Такаги ткнул пальцем в Дэшена. Хосокава наверняка знал, генерал-сама! — воскликнул Такаги, кивая на Таро. — Идиот, — вздохнул Миямото и покачал головой.       Ян Шэнли спешно пробивался вперед сквозь столпившихся вокруг сотрудников Бейфонг и огненных.       Дэшен тяжело вздохнул. — Такаги. Ты считаешь, что господа из охраны принца Айро, Дракона Запада, глупее тебя, а? — негромко сказал Такеши. — Может, ты думаешь, что сам принц глупее тебя?! — генерал встал. — Но… Дай Ли… — растеряно сказал Такаги. — Таро, уведи женщину, успокой её и отправь домой. Тебя никто не тронет, — кивнул ей Такеши. — Генерал, не верите мне, но послушайте её! Допросите её! Этот человек… — Такаги растеряно оглянулся на кривящего губы Дэшена. — Пойдем, Минчжу, пойдём, — приобнял её за плечи Таро, мрачно глянув на Такаги. — За мной, — скомандовал Такаги генерал Миямото, и вывел его из круга бойцов.       Тоф пошла за Таро и Минчжу, Сокка замялся. Наверняка генерал не хочет, чтобы у его разговора с грешным Такаги были свидетели, но понять, как генерал с ним разберется, Сокка очень хотел. — …ты не имел права волочить сюда девушку, — тихо выговаривал Миямото офицеру, — и уж тем более не стоило при всех озвучивать свои обвинения. Узнал что-то важное, решил, что все вокруг дураки и не распознали очевидного — подойди и доложи потихоньку! Кто тебя учил?! — Но. Дай Ли же… беглый… — И, кстати, при земляном стражнике! Такаги! Твои… глупость, неуважение и несдержанность… отвратительны! — Генерал-сама! — Такаги склонился в поклоне. — Но если этот человек действительно Дай Ли?!.. Не преступлением ли было это замалчивать?! — Такаги. Мы не на войне. И это… порой сложнее. Чем ты и даже я можем понять. Но у нас приказ принца. И этот человек, кем бы он ни был, нужен Дракону Запада. И кто мы такие, чтобы обсуждать приказы принца?! Ты проявил… возмутительное недоверие. Хотя, допускаю, что из благих побуждений. А потом, я послал тебя только расплатиться за продукты! Таков был мой приказ! — Так… Его Высочество… знал?! — Это не наше дело, знал или не знал Его Высочество. Но заметь, никто из прикомандированных охранников не удивился твоим разоблачениям. У нас есть наш приказ. Игры разведчиков оставь разведчикам. И, кажется, какую-то игру ты сейчас испортил. — Я… усугубил свое наказание. Так? — Да, — кивнул Миямото. — И ты должен будешь принести извинения мне. Хосокаве-доно. И этой земляной девушке. — А Дай Ли? — А он перетопчется, — хмыкнул Такеши. — Вот еще мои люди перед Дай Ли не извинялись.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.