Не в первый раз

Перевод
PG-13
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
47 страниц, 22 724 слова, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник

Глава 7

Настройки
      Мэй наблюдала, как служанка тщательно и аккуратно укладывала в сумку одежду. Метательница ножей приподняла бровь, когда упомянутая служанка приподняла ее летнюю одежду на уровне глаз, как бы измеряя ее и думая, подойдет ли она брюнетке. Размышления служанки были прерваны тем, что Мэй постучала по верху комода одним из своих ухоженных ногтей, и девушке удалось застенчиво кивнуть ей, как бы говоря: "Простите". Мэй просто вздохнула, чтобы отпустить ее, и посмотрела на приближающуюся фигуру Зуко через дверной проем.       Парень небрежно подошел к тому месту, где была Мэй, и слегка улыбнулся, затем повернул лицо в сторону служанки и кивнул, давая знак, чтобы она оставила их двоих в покое. Служанка почтительно поклонилась Хозяину Огня, затем повернулась к Мэй, которая уже отвернулась от нее. Девушка бесшумно выбралась из комнаты, и, закрыв дверь, ей удалось мельком увидеть, как Мэй встала, чтобы встретиться на полпути с Хозяином Огня и схватить его за шею, в то время как он обнял ее за талию. Служанка быстро закрыла дверь, не желая стать посвященной в личную жизнь Хозяина Огня и его подруги, и быстро вышла из комнаты, чтобы заняться другими своими делами.       - Итак, как все прошло? - спросила Мэй, отстраняясь от Зуко, чтобы посмотреть на него.       Парень опустил глаза. Метательница ножей знала, что это плохие новости, и могла только нахмуриться в ответ.       Зуко ослабил хватку на Мэй, и она позволила себе освободиться из его объятий. Девушка смотрела, как Хозяин Огня подошел к кровати, чтобы сесть, и заметила, как его плечо обвисло, как только парень сел, и его ладонь автоматически легла на лицо, словно он хотел снять маску.       - Они смешны! - пожаловался Зуко. Он не сводил глаз с пола под собой и еще больше приподнял брови. - Они не понимают. Они отказываются понимать!       - Разве они не всегда делают так? - возразила Мэй. Она подошла немного ближе к Зуко и изящно потянулась за его короной, чтобы снять ее с пучка на его голове. Девушка вынула волосы парня из верхнего узла и распустила их, нежно массируя голову Зуко, чтобы успокоить его. - Их работа - усложнять тебе жизнь. - Она обняла его левой рукой за плечо, а правой повернула лицом к себе. - А твоя работа - дать им понять, почему ты заслуживаешь быть Хозяином Огня; поставить их на место.       Зуко наклонился в ответ на ее прикосновения, и на его лице расползлась улыбка. Парень поднял руку, положив руку Мэй на свое плечо, и отвернулся от нее.       - Другое дело, когда ты стоишь там и пытаешься их урезонить. Ты, наверное, не смогла бы сказать мне этого, будь ты там.       Мэй почувствовала резкий удар в его словах и тщательно обдумала, прежде чем вдруг высказать свое мнение по этому поводу. Она опустила руки на кровать позади Зуко и посмотрела на тот же пол, на который Зуко пристально смотрел ранее. Если бы у пола был голос, он бы скрипел от интенсивности взгляда девушки.       - Мэй, я не хотел… - немедленно ответил Зуко, но метательница ножей отказалась смотреть на него.       Парень чувствовал себя виноватым за то, что она не знала, что происходило на встрече и какая информация обсуждалась. Идея совета, конечно же, заключалась в том, чтобы сказать, что она была другом и союзником его сестры и, скорее всего, поможет ей вернуть власть, если у нее вдруг появится такая возможность. Зуко подумал, что это глупо, но совет настоятельно посоветовал ему вести обсуждения политики Страны Огня только в зале заседаний.       - Конечно, ты этого не делал. - Мэй прервала его, прежде чем парень начал пытаться извиниться. Так было всегда, и хотя Зуко не сказал ей причину, она знала это достаточно хорошо, чтобы не любопытствовать. - Это не имеет значения.       Девушка встала и подошла к недособранной сумке со своей одеждой, и Зуко мог просто проследить за ней глазами. Когда он понял, куда Мэй идет, его глаза болезненно расширились.       - Ты уже собрал вещи? Или тебе нужна помощь? - Мэй засунула последний предмет одежды, оставив множество других без присмотра, и застегнула сумку.       Она взяла сумку, бросила ее на скамейку у стены и посмотрела на Зуко, ожидая ответов.       - Насчет этого, Мэй...       Метательница ножей увидела, как Зуко сцепил обе руки и оглянулся на пол перед собой. Хозяин Огня наклонился вперед, и Мэй смогла только приподнять бровь от того, как он себя ведет. Она знала, что парень собирался сказать ей...       - Я не могу поехать.       Мэй закатила глаза и подошла к своему комоду, ведя себя так, будто не слышала его. На самом деле, это происходит не в первый раз, поэтому для нее это не стало неожиданностью.       - Они хотят, чтобы я отправился в Царство Земли и поговорил с царем, и они согласились с нами. Они сказали, что это единственный способ, которым мы можем этого добиться.       Мэй открыла один из ящиков комода, чтобы вытащить одну из своих кисточек, а также несколько резинок, и вернулась к сумке, открыла один из множества боковых карманов и сунула туда аксессуары. Когда девушка закрыла карман, Зуко среагировал на звук застежки и посмотрел на Мэй, которая явно избегала его.       - Ты можешь поехать со мной. Я знаю, что мы давно планировали эту поездку, но мне действительно нужно встретиться с царем. Они думают, что у нас будет более успешное обсуждение и решение, если я сам поеду туда, чтобы обсудить это с царем.       - День рождения Тай Ли нельзя откладывать. Я давно не видела ее, и я не отказываюсь от своих обещаний, - просто заявила Мэй.       Метательница ножей вернулась к бесформенной куче с одеждой, которую служанка оставила ей на кровати, подобрала их одну за другой, затем вернулась к своему шкафу и аккуратно разложила все вещи, затем закрыла дверь, издав мягкий щелчок.       - Мэй, мне очень жаль. - Голос Зуко звучал достаточно искренне, чтобы девушка поняла, что он именно это имел в виду.       Однако она знала, что, если бы обстоятельства были другими, у них не было бы этого разговора. Зуко встал, подошел к Мэй и заключил ее в теплые объятия.       - Обещаю, я...       Мэй покачала головой и пробормотала мягкое "Нет". Она освободилась от Зуко и повернулась, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, не дав парню закончить то, что он собирался сказать. "Мне не нужны обещания, Зуко. Слишком много их было, несдержанных". Мэй вздохнула и взяла его за руки, потянув за них, чтобы повести Хозяина Огня к двери. Зуко на мгновение смутился, когда брюнетка сказала:       - Я голодна. Пойдем поужинаем.       Зуко улыбнулся, затем кивнул в знак согласия и позволил метательнице ножей отвести его к их ожидаемому ужину. Парень сжал ее руку, затем тихо пробормотал еще одно извинение:       - Мне действительно жаль, Мэй.       Прежде чем открыть дверь и выйти из своих покоев, девушка оглянулась на него и сочувственно улыбнулась.

***

      На следующий день, когда Зуко проснулся, он лениво свесил ноги на край кровати и застонал, почувствовав пульсирующую боль в голове. Ему нужно было еще поспать, но парень думал, что все еще сможет догнать Мэй, чтобы попрощаться с ней. Когда он потянулся за своей мантией у края их кровати, рулон пергамента упал на пол. Хозяин Огня взял пергамент и развязал ленту, на которой держалась бумага. Развернув пергамент, Зуко отчетливо узнал красивую каллиграфию Мэй.       Мой Лорд       Зуко закрыл глаза. Мэй называет его так только тогда, когда хочет вести себя официально, на глазах у других людей. Ей не нужно было называть его Лордом, если только девушка не хотела его подразнить.       Расслабься.       Ты выглядел таким мирно спящим, как ребенок, что мне было стыдно будить тебя. Тебе нужен сон. Не пытайся наверстать упущенное, потому что я, наверное, уже на полпути к острову Эмбер.       Позаботься о поездке в Ба Синг Се и передай от меня привет своим друзьям. Увидимся через неделю.       Мэй       Зуко свернул пергамент, положил его на место и решил последовать совету Мэй. Он вернулся в постель и проспал до восхода солнца. А после он уедет в Ба Синг Се.

***

      Мэй выглядела равнодушной, когда ее взору медленно открылся песчаный пляж острова Эмбер. Последний раз она была здесь больше года назад; самое позднее - почти два года. Тай Ли настояла, чтобы там отметили ее день рождения, сказав, что будет очень весело. Она хотела приватную вечеринку и приглашала только самых близких друзей. Тай Ли хотела привести всех воинов Киоши, но Суюки должна была отправиться в Ба Синг Се, а другие воины не хотели покидать остров без своего капитана. Тай Ли писала своим друзьям, с которыми когда-то училась в цирке, но они вернули ей приглашения только для того, чтобы сказать, что у них есть важное мероприятие, которое им нужно посетить за день до ее дня рождения, и они не смогут приехать. Тай Ли приглашала Аанга, Катару и Тоф, но все с сожалением отказались, заявив, что им нужно присутствовать на каком-то важном собрании в Царстве Земли.       Теперь, когда Мэй подумала об этом, это могло оказаться то же самое собрание, на котором Зуко должен был присутствовать в Ба Синг Се.       "Я думаю, Тай Ли и я - единственные два человека, у которых не было ничего важного", - про себя усмехнулась девушка.       Неосознанно она потрогала единственный аксессуар, который был на ней в данный момент. Браслет, спрятанный под ее длинными рукавами, не сочетался фасоном с кинжалами на руках. В любом случае, девушка не особо интересовалась модой, так что ее это не беспокоило. Что беспокоило брюнетку, так это то, как она получила этот браслет и кто ей его дал.       Это было всего месяц назад, когда Сокка пришел к Мэй и сказал, что ему нужно покинуть Страну Огня. В Южном племени Воды должна была состояться встреча, и присутствие Сокки было запрошено его отцом. Парень не смог рассказать ей подробностей, но пообещал вернуться через две недели. Он сказал, что должен был сделать ожерелье, но, из-за внезапности отъезда, браслет - это все, что он мог сделать. Девушка не ожидала так много, но, тем не менее, она была разочарована, когда Сокка не вернулся.       Метательница ножей использовала то время, когда была разлучена с ним, чтобы примириться с Зуко, чтобы наконец понять и привести в порядок свои чувства. Мэй думала, что все поняла. Но ее потрясло то, что в тот момент, когда она была далеко от Зуко, ей, казалось, было легче вспомнить Сокку.       Девушка ожидала, что ее встретят дворцовые слуги, о которых Зуко сообщил по их прибытии, но была удивлена, увидев у трапа одинокую фигуру, и только самые яркие розовые цвета были единственным намеком на то, чтобы узнать, кто это был. Прежде чем метательница ножей осознала это, она вздохнула с облегчением, зная, что ей не придется иметь дело со слугами, спрашивающими, где находится Хозяин Огня.       - МЭЙ! - Тай Ли весело поприветствовала подругу, как только та вышла из корабля, и секунду спустя акробатка накинулась на нее, охватив брюнетку с силой утконоса. - Я скучала по тебе!       Мэй похлопала ее по плечу, улыбаясь сквозь волосы, которые закрывали большую часть лица метательницы ножей. Сегодня у Тай Ли не было ее обычных косичек, вместо этого ее волосы были собраны в полупустой узел, половина которого свободно спускалась по плечам девушки. Лента, удерживающая верхнюю часть ее волос, была розовой и имела лишнюю часть, спускающуюся по волосам акробатки, как если бы эта лента она была частью волос. Ее обычный акробатический наряд был заменен на простой хлопковый топ с кружевной отделкой по краю; на обоих рукавах, которые закрывали только половину плеч, и по краям возле живота, чтобы закрывать половину, с V-образным воротником, но достаточно высоким, чтобы прикрыть то, что нужно скрыть.       Тай Ли также одела волнистую юбку вместо своих свободных брюк, а края были выполнены из того же кружевного материала, что и остальная ее одежда.       Девушка отпустила Мэй и оглянулась, затем бросила на нее любопытный взгляд, недоумевая, почему брюнетка одна. Мэй пожала плечами и беспечно ответила:       - Все еще спасает мир.       Лицо Тай Ли стало печальным, но затем акробатка тепло улыбнулась, и она была рада, что Мэй приехала. Ей почему-то хотелось, чтобы у подруги все сложилось хорошо, когда Тай Ли узнала, что Зуко сделал предложение Мэй, но, похоже, что у них все еще были проблемы в отношениях. Зная Мэй столько, сколько она знала, Тай Ли предполагала, что Зуко может даже не осознавать, как это все влияет на ее подругу.       После того, как их настроение внезапно ухудшилось, Тай Ли подняла его с помощью простой идеи, которая вспыхнула в ее голове. Девушка бросилась к слуге, несущему сумки Мэй, и схватила их у него, прошептала несколько слов, а затем, не забыв поклониться, чтобы поблагодарить слугу, побежала назад, чтобы встать рядом с Мэй. Акробатка обняла подругу свободной рукой за плечо, утаскивая ее с трапа.       - Я ни за что не позволю своей лучшей подруге остаться в этом загородном доме одной... Тебе придется делить комнату со мной. - Тай Ли переступила с ноги на ногу и начала радостно скакать по песку. Как раз когда она была слишком далеко от Мэй, акробатка остановилась и повернулась перед удивленной подругой. - Это будет очень весело!

***

      Мэй бросила любопытный взгляд на Тай Ли, когда та вынула все вещи из сумки и поместила их на свободное место на кровати, почти такой же большой, как та, которая была у акробатки, когда она все еще жила с родителями. Тай Ли сказала, что Мэй будет жить с ней в одной комнате, но после разговора с хозяином дома ей вместо этого предложили отдельный номер. Комната была не такой большой, как комната, которая была у метательницы ножей во Дворце Страны Огня, но, конечно, не такая мрачная, как та, в которой она жила в Омашу. Кровать была покрыта прекрасным шелком, а комната была украшены самым дорогим оснащением. Гобелены из красного и золотого украшали стены, а комод в углу комнаты был наполнен разнообразными ароматными духами и различными мазями, которыми пользовались дворянки, чтобы оставаться молодыми и красивыми. Девушка увидела одну мазь, за которую, как она знала, ее мать продала бы прядь своих волос, если бы она могла достать только один флакон. Мэй могла бы поклясться, что люди, владеющие домом, принадлежали к королевской семье, если бы не тот факт, что брюнетка знала единственную королевскую семью в Стране Огня, а это не ее дом.       - Позволь мне кое-что уточнить, - начала Мэй. Тай Ли продолжала рыться в ее вещах, и метательница ножей смутно вспомнила, как аккуратно служанка складывала каждую деталь ее одежды, только затем, чтобы Тай Ли небрежно засунула их в ближайший шкаф. - Ты... ты поддерживаешь связь с Чаном? Даже после того, как мы сожгли их дом? Даже после войны?       Тай Ли не удосужилась взглянуть на подругу, а вместо этого издала гудок, показывая, что она слушает. Акробатка подняла одно из платьев подруги и сморщила лицо, качая головой влево и вправо, прежде чем бросить его к остальной одежде Мэй в шкафу. Указанное платье было брошено, словно кусок хлеба на кипу.       Мэй приподняла бровь. Было ли это из-за того, что Тай Ли небрежно перебрасывала ее одежду, вела себя так, будто брюнетки даже не было, или из-за ее небрежного подхода к вопросам.       - Так что?       - Хмм... - ответила Тай Ли. Она бессознательно закусила губу, когда подняла еще одно платье Мэй и положила его на место на кровати подальше от растущей кучи вещей, которые девушка там разместила. Акробатка сложила длинную часть низа платья и проделала то же самое с рукавами, пока они совсем не исчезли. Девушка сосредоточенно закрыла один глаз, прежде чем воскликнуть. - Идеально!       - Тай Ли! - Мэй нетерпеливо привлекла внимание своей подруги. - Не могла бы ты перестать копаться в моих вещах и ответить на мой вопрос.       - Эээ, что? - Тай Ли посмотрела на подругу, и она только что поняла, что брюнетка там.       Мэй вздохнула и закатила глаза. Однако, не успела она повторить свой вопрос, как Тай Ли начала рассказывать подруге историю.       - Ну, давай посмотрим... - Она начала складывать стопку одежды Мэй в пустой шкаф в другом конце комнаты и задумчиво развешивала одежду. - После войны я пригласила сюда воинов Киоши. Суюки была на острове Эмбер, поэтому было легко убедить девушек, что было бы весело провести время на другом пляже, не то чтобы пляж Киоши был неинтересным, но Унаги все еще пугает меня живым дневным светом, но слоновые кои - это действительно мило, Мэй, тебе стоит их увидеть. У них такая яркая кожа, о, подожди, это их чешуя, я думаю, это их кожа, но Сокка сказал мне, что это их чешуя...       - Тай Ли... - перебила Мэй.       - Ах да... Чан... - продолжила Тай Ли. Она вернулась к сумке Мэй и положила ее на дно шкафа. - Что ж, когда мы приехали сюда, я увидела, как он и Руон Цзянь лежат на песке и осматривают девушек, как это делают многие парни их возраста, понимаешь, смотрят на хорошеньких девушек и смотрят, смогут ли они с ними пообщаться, играя в мачо и галантных...       Мэй откашлялась.       - Не то, чтобы Зуко когда-либо делал это... - Метательница ножей снова вздохнула, и Тай Ли почти почувствовала, как ее колени подогнулись.       Она знала этот вздох и не хотела, чтобы случилось то, что будет дальше. Акробатка плюхнулась обратно на кровать и легла на спину, скрестив руки под головой в качестве подушки. Она уставилась в потолок, старательно избегая взглядов Мэй.       - Он увидел меня и девочек и выглядел очень глупо. Он разрывался между желанием убежать и подойти ко мне, чтобы я могла познакомить его с девушками. Естественно, его мужественность победила, или, скорее, это была его глупость, но ему бы не понравилось, если бы я так сказала. Во всяком случае, он пригласил нас на ужин. - Тай Ли снова села и застенчиво подмигнула подруге, сказав: - ...А все остальное, как говорится, уже история.       Мэй усмехнулась этому выражению лица и встала, чтобы выйти из комнаты.       - Без разницы.       Тай Ли подбежала к ней, чтобы догнать подругу, взял ее за руки и осторожно остановила движение Мэй вперед.       - Ты не уйдешь, не так ли. Ты не можешь вернуться во Дворец Страны Огня. У меня для нас приготовлен большой праздник. Это мой восемнадцатый день рождения, Мэй. - Глаза акробатки умоляюще смотрели, и брюнетка не могла не отвернуться от них, опасаясь, что она может пострадать. - Послушай, я бы хотела, чтобы Зуко тоже был здесь. У меня были планы на нас четверых. Но, поскольку его здесь нет, я думаю, он от этого только потеряет. Видишь, Чан даже купил мне это платье для этого мероприятия. - Тай Ли развернулась перед подругой, и Мэй почувствовала головную боль от переливающихся цветов.       Она схватила Тай Ли за плечо, чтобы остановить вращение акробатки, и собрала все свои мысли, чтобы не отреагировать на последнее откровение Тай Ли.       - Я просто собираюсь сказать людям из загородного дома Зуко, что я останусь здесь. Я не хочу, чтобы они думали, что со мной что-то случилось, и я как бы не приезжала сюда, - объяснила Мэй.       - Об этом уже позаботились, - немедленно ответила Тай Ли.       Мэй приподняла бровь. Она просто знала, что должна быть причина, по которой ее никто не приветствовал, кроме Тай Ли. Брюнетка просто пожала плечами и ничего об этом не подумала.       Внезапно Мэй почувствовала, как Тай Ли тянет ее за руки. Акробатка выглядела как девушка, которую поймали с печеньем.       - Мэй, нам нужно спешить!       Едва метательница ножей подумала, что увидела "худшее" состояние жизнерадостности Тай Ли в этот день, как акробатка показала ей улыбку Чеширского кота, и брюнетка едва почувствовала, как волосы на ее шее встают дыбом.
10 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник