*
Стайлз хотел расспросить о загадочной парочке Скотта, но никак не мог застать его одного. У Эллисон был острый ум и приятная глазу внешность, так что она всегда была желанным гостем в Клубе Историй, но в её присутствии Стайлз не мог у него этого спросить. Остаток дня же Скотт обычно проводил с матерью или доктором Дитоном, чтобы набраться медицинских знаний и опыта. Эллисон, как оказалось, была действительно отличным дополнением к их детективному тандему. Она придумала самый безжалостный способ избавления от тел — настолько жуткий, что Стайлз и Скотт втайне договорились между собой, что никогда больше не будут ей перечить. Стайлз находил довольно забавным различие между их подходами к делу: там, где Скотт хотел добавить романтики, Эллисон предпочитала добавить действия. Что касается Стайлза, то он был «архитектором» — его задачей были сюжеты, загадки, головоломки, злодеи и их мотивы. И по мере того, как проходило лето, к Клубу Историй присоединялись уже Скотт и Эллисон, которые просто сидели и с восхищением слушали то, что Стайлзу удалось сочинить накануне. Из-за боязни натолкнуться на Дерека (на его косỳ или убийственный взгляд — не важно) Стайлз до такой степени ограничил свои блуждания по округе, что практически всё время теперь проводил в своей комнате — сочинял детективные истории и всячески игнорировал красивые виды за окном. Каждый раз, стоило ему исписать очередной блокнот, на столе появлялся новый, ещё и со свежезаточенным карандашом в придачу, так что Стайлз решил, что шериф был совсем не против его нового уклада дел. А ещё Стайлз понял, что писательство помогало ему отвлечься от мыслей о пожаре и от странного желания разузнать о Дереке и Коре буквально всё. К концу июля Скотт и Эллисон практически перестали сочинять собственные рассказы и вместо этого слушали то, что по вечерам писал Стайлз. — Понятия не имею, откуда ты знаешь столько всяких подробностей. И мысли нет, — улыбнулась ему Эллисон с довольно затёртого пня. Они снова собрались в Уголке Дриад за домом Арджентов. — Зато у меня есть, — хихикнул Скотт. — Он к себе домой половину нашей библиотеки перетащил. — Но ведь поиск информации — это самая главная вещь в писательстве! — возмутился Стайлз, чувствуя укол вины за то, что, кажется, продержал у себя некоторые книги Макколлов дольше положенного. — Я могу их вернуть… — И оставить нас завтра без нового рассказа? — перебил его Скотт. — Даже не думай. Моей маме до них нет дела, впрочем, как и мне, и ты об этом знаешь. — Слушай, Стайлз, — обратилась к нему Эллисон. — А ты не думал отправить какую-нибудь из своих историй в газету или журнал? Стайлз смущённо пнул торчащий из-под листвы корень. — Ну, так вышло, что я отправил самый последний рассказ, об Алои́зиусе Далримпле и его верном слуге, Аргайле... — Аргайл — мой любимчик… — вздохнул Скотт. — Это который про госпожу Катарину Маргатройд и Золотую Стрелу? — полюбопытствовала Эллисон. Она выглядела очень довольной — ведь это именно она предложила прописать злой вдове золотую стрелу в качестве оружия. — Да-да, — Стайлз смущённо потёр затылок. — Я, э-э, отправил его в Газет-Таймс Портленда⁴ и в издательство Скрибнерс⁵. Скотт и Эллисон мгновенно вскочили на ноги и кинулись к Стайлзу. — Это же потрясающе! — Им точно понравятся твои рассказы, — обняла его Эллисон. — Когда ты их отправил? — поинтересовался Скотт. — Ну, — Стайлз задумчиво пожевал губу, — несколько недель назад? На самом деле, я как раз на днях надеялся узнать, приняли ли их в печать. — Конечно приняли. В голосе Скотта слышалась уверенность, и, Боже, как же было приятно наконец найти таких поддерживающих друзей. Всю свою жизнь Стайлз становился объектом насмешек, издевательств и гонений, так что сейчас он был как никогда благодарен за то, что ни у кого из них даже мысли не возникло посмеяться над его надеждами. — А если они настолько глупы, чтобы не обратить на них внимание, — продолжил Скотт, — ты всегда можешь принять участие в конкурсе рассказов Роллингс Релайбл. Уверен, ты всем покажешь класс. Стайлз разинул рот. — Конкурс компании Роллингс Релайбл? — Он знал о конкурсе, о нём трубили чуть ли не каждом шагу: компания, занимающаяся производством пекарского порошка, искала рассказ, который бы стал частью их последней рекламной кампании. Победителю выплатят целых двадцать пять долларов, но... — Но как детективный рассказ вообще можно связать c разрыхлителем теста? — Ты достаточно хороший писатель, чтобы придумать — как, правда же? Скотт казался таким искренним и настолько уверенным в его способностях, что у Стайлза просто не хватило духа возмутиться самой идее такой ерунды. Его Алоизиус и Аргайл раскрывали международный заговор против верхушки общества! Какой, к чёрту, разрыхлитель? — Стайлз, это что? Новый рассказ? — спросила Эллисон, листая его блокнот. Стайлз выхватил его из её рук. — Он… Он пока не закончен. — Когда это нас останавливало? — улыбнулся Скотт. Он устроился на любимом пне и закинул руки за голову. — Давай, нам интересно послушать! Эллисон умоляюще посмотрела на Стайлза, и он сдался. Сочетание милых ямочек на её розовых щеках и щенячьих глаз Скотта не оставили ему никаких шансов. Стайлз вздохнул и принялся зачитывать намётки истории. Эллисон заёрзала на любимом пне, тихо захлопала в ладоши и одними губами прошептала радостное «ура», вызывая у него улыбку. В общих чертах, это была история о поджоге с целью убийства. Потенциальным поджигателем, которого Стайлз назвал Персиваль, был юноша с густыми тёмными волосами, зелёными глазами и витающей вокруг него аурой загадочности. Настоящей же поджигательницей являлась несколько дикая красавица с волосами цвета воронова крыла по имени Элизабет, и Стайлз никак не мог решить, кем она была для Персиваля — возлюбленной или же отвергнутой любовницей. Он почти закончил читать, когда заметил, что Скотт и Эллисон сидели, не издавая ни звука. Первым тишину нарушил Скотт. — Похоже на историю Хейлов. Эллисон покраснела и принялась теребить кармашек своего передника. Стайлз же уселся на мягкую, покрытую мхом землю и, сделав глубокий вдох, обратился к Скотту. — Значит, ты знаешь о них? — Я думал, о них весь город знает, разве нет? — Скотт с любопытством покосился на Эллисон. Стайлз покачал головой, и тот продолжил. — Хейлы были богатой семьёй, которая, вроде как, основала Бикон-Хиллз ещё до начала золотой лихорадки⁶. По большей части, от других людей они держались обособленно. Все дети Хейлов ходили в школу, когда там ещё преподавала миссис Стилински, и ребята слыли хорошими, но тихими. Были и дети постарше, но их я плохо знал. Хотя Кора наша одногодка, а Дерек... При упоминании Дерека Стайлз тихо ахнул. Значит, они были не любовниками, а братом и сестрой. Он вспомнил, что видел упоминание о двух выживших, когда сумел заглянуть в дело о пожаре. — … Дерек был на пару лет старше. В общем, их дом… Скотт умолк, задышал чаще и весь раскраснелся. — Сгорел, — закончила за него Эллисон охрипшим от волнения голосом. Скотт утешающе взял её за руку, и она прислонилась к его плечу. — Его сожгла сумасшедшая. — Вот это да… — выдохнул Стайлз. — Подожди, так это была женщина? — Стайлз! — с упрёком зашипел на него Скотт. Он многозначительно закивал в сторону Эллисон, всем своим видом буквально умоляя его унять любопытство. Но Стайлз ничего не мог с собой поделать, ему нужно было знать. — Кто это был? Эллисон? — Моя тётя, — тихо сказала она. — Моя тётя сожгла их дом и убила всех этих невинных людей. Внутри… внутри были дети. Эллисон подняла на Стайлза взгляд — по её щекам катились слёзы. — Прошу меня извинить, — всхлипнула она, вскочив со своего места, и побежала прочь. Из Стайлза словно весь дух выбили. Он завалился вперёд, уперевшись в землю руками, и смотрел, как следом за Эллисон бросился Скотт. Он звал её, но та не отвечала, только бежала к дому, через лес, пока совсем не скрылась из виду. Стайлз был ошеломлён свалившейся на него информацией и ещё больше расстроен тем, что огорчил Эллисон напоминанием о спятившей родственнице. — Как мило с твоей стороны, Стайлз, — пробурчал Скотт. — Откуда мне было знать, что её тётя — настоящая убийца? Поджигатель? — Убийца, — поправил Скотт. — Разве шериф тебе ничего не рассказывал? Да это ведь всего лишь самое громкое происшествие в истории Бикон-Хиллз. — Нет, он ничего не говорил. На самом деле, он даже запретил мне заглядывать в файл дела. Стайлз потихоньку закипал — он злился на себя за то, что обидел Эллисон, но ему неоткуда было знать о причастности её семьи к пожару. Скотт посмотрел в сторону дома Арджентов, потом вздохнул и сел рядом со Стайлзом на мягкую влажную землю. Ощущение было такое, будто они очутились в самом тихом месте Бикон-Хиллз: густые деревья окружали их наподобие купола, не было слышно ни пения птиц, ни шороха ветра. Несмотря на то, что Стайлз и так ужасно себя чувствовал из-за того, что напрочь испортил друзьям день, жуткая тишина заставила его поёжиться. — Тётя Эллисон была первой повешенной женщиной в этой части Калифорнии, — тихо заговорил Скотт, не отрывая взгляда от собственных пальцев, ковыряющих ткань шерстяных брюк. — Арджентам удалось сохранить всё в тайне, так что единственным человеком из Бикон-Хиллз, кто присутствовал на казни помимо самой семьи, был шериф. Стайлз совершенно не понимал, что на такое вообще можно было ответить. — Никто не знает, почему она сожгла их дом, но по городу ходила куча слухов. Скотт не спешил вдаваться в подробности, так что Стайлз легонько пихнул его локтём в надежде, что тот всё-таки решит продолжить. Скотт подтянул колени к груди, устроил на них скрещенные руки и упёрся в них подбородком. — Ну, моя мама говорила, что Кейт, тётя Эллисон, симпатизировала одному из Хейлов и таким образом отомстила всей семье за то, что её отвергли. Кейт тогда было около двадцати, а единственным холостяком подходящего возраста являлся Питер, дядя Коры. Другие говорили, что она была влюблена в мистера Хейла и пыталась убить только Талию, его жену, чтобы они смогли сойтись, а все остальные члены семьи просто оказались не в том месте и не в то время. А миссис Линд говорила, что Кейт была «того», совершенно больной на голову. Стайлз осмотрелся: лес был тих и спокоен, плечи грели солнечные лучи, пробивающиеся сквозь ветви и листья, но его всё равно передёрнуло от холодка, пробежавшего по спине. — Тебе не кажется, что она при любом раскладе была спятившей? Скотт кивнул. — Эллисон сказала мне, что её отец отрёкся от Кейт сразу после случившегося. Они переехали в Брайт-Уотер и вернулись сюда всего за несколько месяцев до твоего приезда. Хотя не думаю, что кто-то винит их в том, что сделала Кейт. Какое-то время они просто молчали, обдумывая каждый своё. Стайлз вдруг вспомнил, что успел увидеть в папке с делом до того, как её отобрал шериф. Он резко выпрямился и схватил Скотта за руку. — Харрис. Мистер Харрис был в списке подозреваемых! Скотт только покачал головой. — Стайлз, она созналась. Кейт… рассмеялась, когда прилюдно сообщила, что именно она сожгла дом. Как выяснилось, мистер Харрис был просто в неё влюблён. Шериф не хотел, чтобы Стайлз копался в бумагах дела, объясняя это тем, что там «фигурировали непредназначенные для широкой публики детали и обвинения». Только вот Стайлз видел, что поверх «дело закрыто» было выведено «возобновлено», и теперь у него чесались руки — так сильно хотелось снова взяться за файлы и выявить все нестыковки. А они точно имелись, Стайлз был в этом уверен. День оказался испорчен. Они собрали свои бумаги и направились обратно в город. Когда Стайлз уже собирался идти домой, Скотт спросил разрешения ненадолго оставить историю о Золотой Стреле себе. — Хочу отвлечься от мыслей об Эллисон и её тёте. Если ты не против, конечно. Стайлз покачал головой. — Конечно не против. Он машинально протянул Скотту блокнот и быстро попрощался. Все его мысли были только о деле Хейлов — шериф бы не стал возобновлять его без веских на то причин. Стайлзу хотелось поскорее вернуться в свою комнату и сопоставить все известные ему факты. А ещё он хотел выяснить, почему Дерек и Кора всё ещё жили в сгоревшем доме и прятались от всех вокруг. И этот вопрос интересовал его намного больше, чем все остальные.______________________________________________
ПРИМЕЧАНИЯ: ¹ Анна Кэтрин Грин (ориг. Anna Katherine Green) — известная американская писательница, получила известность как основательница американского детектива, автор первых бестселлеров в жанре криминального романа; ² Кряж (ориг. log) — толстый короткий обрубок бревна из близкой к корню части дерева; ³ Дриады (ориг. Dryads) — в древнегреческой мифологии дриады — это лесные нимфы, духи деревьев; ⁴ Газет-Таймс Портленда (ориг. Portland Gazette-Times) — точного совпадения названия газеты найдено не было, но, вероятно, речь идёт о еженедельной газете, которую печатали в Портленде; ⁵ Издательство Скрибнерс (ориг. Scribner's) — скорее всего, речь идёт об американском книжном издательстве Charles Scribner's Sons (Сыновья Скрибнера), которое было основано в 1846 году Чарльзом Скрибнером I и Исааком Бэйкером. Это одно из старейших книжных издательств США, известное тем, что в своё время в нём издавались первые труды таких писателей как Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Курт Воннегут, Марджори Киннан Ролингс, Томас Вульф и других. Подробнее об издательстве можно почитать тут: https://ru.wikipedia.org/wiki/Charles_Scribner’s_Sons; ⁶ Золотая лихорадка (ориг. gold rush) — представляет собой неорганизованную массовую добычу золота на новооткрытых месторождениях, которая характеризуется стихийным наплывом старателей и хищническими методами добычи. Из-за наплывов огромного количества людей, желающих разбогатеть на приобретении золота или его добыче, недалеко от месторождений частенько основывали селения, деревни и в последующем города. Вероятно, в тексте имеется в виду калифорнийская «золотая лихорадка», которая началась в 1848 году на берегах реки Американ-Ривер и завершилась в 1860 году. Подробнее о «золотых лихорадках» можно почитать тут: https://ru.wikipedia.org/wiki/Золотая_лихорадка .