***
Стайлз вытащил из контейнера с обедом яблоко и подкинул его так, чтобы оно ударилось о плечо и полетело к шерифу. Тот легко его поймал, ласково улыбнулся и с громким хрустом откусил кусочек, предварительно протерев яблоко о рубашку. — Ну что? Ваш новый учитель лучше Харриса? — поинтересовался шериф. — Намного, — ответил Стайлз и сложил несколько папок в аккуратную стопку, готовя для сортировки. — Он сказал, что со следующей недели начнёт проводить уроки для подготовки к Куинс ¹ во второй половине дня. Ты уверен, что всё в порядке? Если это помешает работе в участке, я могу… — Сынок, мы с тобой это уже обсуждали, — напомнил шериф, взъерошив ему волосы. — Я хочу, чтобы у тебя была возможность поступить в колледж. Я прекрасно со всем справлялся ещё до твоего появления. Стайлза кольнула обида. — И сейчас ты отлично мне помогаешь, так что не делай такое лицо, — рассмеялся шериф и снова откусил от яблока. — Только не говори мне, что тебе совсем не интересно научиться чему-то новому. Это не значит, что я не буду по тебе скучать, сынок, но ты ведь не навсегда уедешь, верно? — Конечно нет, — улыбнулся Стайлз, пытаясь усмирить приступ накатившего счастья. — Если получится заставить тебя придерживаться моей системы учёта и хранения документов, может, я и не буду так сильно за тебя переживать. Шериф легонько стиснул его плечо и устроился в кресле, закинув ноги на край стола. Стайлз как-то пытался убедить его носить шпоры, но тот отмахнулся, сославшись на то, что бедного старого Роско хватит инфаркт. — Как продвигается ваше соперничество с мисс Мартин? Неужели ты наконец заставишь её побороться за первые места по предметам? Стайлз откинулся на спинку стула, глядя на шерифа круглыми глазами, и тяжело вздохнул. — Трудно сказать, она всё лето ходила на какие-то курсы математики, пока была на Востоке. Ну кто ходит на учёбу летом? — покачал он головой. — Кроме того, сегодня новая ученица пришла, и она может составить нам серьёзную конкуренцию. Посмотрим, получится ли у меня занять хотя бы второе место, не говоря уже о том, чтобы выйти с Лидией на один уровень. Шериф вопросительно изогнул бровь: — Новая ученица? Стайлз попытался сделать как можно более равнодушный вид, чтобы оценить реакцию отца на новости. — Мгм. Девушка по имени Кора Хейл. Из шерифа получился бы отличный игрок в карты — на его лице не отражалось ни единой эмоции. — Хейл, значит? — задумчиво протянул он, почёсывая щетинистый подбородок. — Выходит, это её брат разбил лагерь на старом участке. Должен признаться, я не узнал Дерека, когда некоторое время назад осматривал окрестности их особняка после сообщений, что туда забрались какие-то бродяги. Решил, что кто-то из родственников с Востока приехал, чтобы присматривать за Корой до совершеннолетия. Когда-то Дерек был просто хилым мальчишкой… Что ж, — шериф бросил огрызок яблока в мусорное ведро возле задней двери, — теперь он возмужал. В сознании Стайлза уже был устоявшийся образ Дерека Хейла — сильного, гордого, сурового, словно высеченного из камня, — и представить на его месте хрупкого мальчишку он никак не мог. — Да? Ясно, — как можно более безразлично попытался отреагировать Стайлз, будто ему было всё равно, продолжит ли шериф говорить про пожар, Дерека и его трансформацию в мужчину. Будто его не разрывало желание выведать об этом абсолютно всё. Шериф окинул его пристальным взглядом, и Стайлзу стало не по себе. Тот слишком хорошо его знал и мог не принять его усилия за чистую монету. — Я мало знаю о Коре, — заговорил шериф. — Хейлы вели замкнутый образ жизни, когда Клаудия… Когда они ходили на занятия до пожара, — он прочистил горло, но Стайлз успел уловить проскочившую нотку боли, которая всегда появлялась на его лице при упоминании жены. — На них никто не жаловался, но это не значит, что у них всё было хорошо и за пределами школы. Шериф замер, нахмурился, погрузившись в свои явно не радостные мысли, и серьёзно посмотрел на Стайлза: — Я хочу, чтобы ты держался подальше от этого Дерека, слышишь меня? Мы ничего не знаем ни о его характере, ни о том, чем он занимался последние несколько лет. Стайлз уставился на него широко раскрытыми глазами — прозвучавшие слова расстраивали и сбивали с толку. — Мне кажется, не совсем справедливо предполагать… — Стайлз, я серьёзно, — перебил шериф, предупреждающе указывая на него пальцем. — Сама суть моей работы заключается в предположениях. Выдвижении обоснованных гипотез, если угодно, — сухо добавил он. — Округ держит меня на этой должности, потому что я хорошо делаю свою работу. И я рассчитываю на послушание, сынок. — Да, сэр, — Стайлз виновато опустил взгляд. — Только… Шериф покачал головой и провёл рукой по лицу. Стайлз продолжил: — … сегодня Кора была до ужаса мила и казалась немного испуганной тем, что все всё о ней знали, а она о нас — нет. Мы со Скоттом и Эллисон хотели с ней поладить, потому что, кроме брата, у неё, похоже, никого нет. Стайлз старался передать всю искренность своего желания подружиться с Корой. Если кто и знал, как тяжело чувствовать себя не в своей тарелке, быть одиноким, так это он сам. «То, что я хочу узнать побольше о её брате, не имеет никакого отношения к настоящему разговору», — сказал себе Стайлз, пытаясь казаться честным и искренним. Хотя бы в той части про дружбу. Шериф тяжело выдохнул и смерил его пристальным взглядом. — Это очень мило с вашей стороны, сынок. Но не торопи события. Возможно, она не будет заинтересована в дружбе с Эллисон Арджент, учитывая… — шериф опустил взгляд и пожевал губу. — Учитывая обстоятельства. Стайлз понимающе кивнул: — Эллисон… рассказала мне о своей тёте. И о том, что она сделала. — Стайлз, — вздохнул шериф, закрывая лицо рукой. — Мне казалось, я говорил тебе… — Она сама мне сказала! — перебил Стайлз, разводя руками. — Было ясно, что её это всё ещё расстраивает, я ничего у неё не выпытывал, — он провёл рукой по волосам, уводя взгляд в сторону. Невольно вспомнилось обиженное лицо Эллисон. — Она этого не говорила, но, думаю, они с Кейт были близки. Раньше. Последнее уточнение он добавил скорее для того, чтобы шериф не решил, будто Эллисон всё ещё питает нежные чувства к покойной тётушке-убийце. — Сынок, я знаю, что ты не можешь в полной мере представить, что творилось в городе после случившегося, — на последних словах шериф протянул руку и похлопал по стопке лежащих на столе бумаг. — Но это была не просто ужасная, идущая вразрез всем божьим законам трагедия. Кейт Арджент стала первой женщиной нашего округа, которую приговорили к казни через повешение, — шериф откинулся на спинку стула и уставился перед собой невидящим взглядом. Стайлз затаил дыхание, желая только одного — наконец-то узнать о пожаре в доме Хейлов что-то новое. — Трудно представить, что могло сподвигнуть человека на убийство, не говоря уже о том, чтобы сжечь заживо целую семью, но чтобы это оказалась женщина… — шериф вздрогнул и покачал головой. — Хейлы были столпом общества. Талия являлась главой Дамского Сообщества, пока в город не переехали Уиттморы. Они слыли хорошей семьёй, приверженной своему роду, и в большинстве своём держались особняком, но заботились о местных жителях, в особенности о тех, кто в этом больше всего нуждался. Ардженты переехали сюда за год до пожара. Джерард, — «Должно быть, дедушка Эллисон», — подумал Стайлз, — был одним из тех проповедников, зацикленных на адских муках и геенне огненной, и, как и многие другие, приехал сюда железной дорогой. Крис и Виктория переехали в Бикон-Хиллз не сразу, но всё-таки решились, когда стало ясно, что тут больше места для работы компании Криса. Эта Кейт… Она была истинной дочерью проповедника, это уж точно, — судя по тону шерифа, это был совсем не комплимент. Хотя Стайлзу, как католику, сам факт наличия детей у священнослужителя казался ну очень странным. — Дикая, харизматичная, вела себя так, будто никакие правила ей не писаны, любимица своего отца. Джерард был совершенно слеп к её недостаткам. Стайлз почувствовал странный укол вины, услышав то, как отец описывал Кейт Арджент. Он знал, что у него есть недостатки, знал, что совершает ошибки — и достаточно часто. Но он также знал, что в нём таилось нечто такое, что с каждым днём становилось всё труднее игнорировать, что всю жизнь вдалбливалось в его голову как «в корне неправильное», что другие сочли бы аморальным. Но он старался скрывать это ото всех — и от себя тоже. Сдерживал эти греховные мысли, позволяя им выползти только во снах, каждый раз просыпаясь среди ночи, чувствуя нехватку воздуха, боль и смятение. Шериф несильно пнул его по лодыжке и улыбнулся: — Сынок, не равняй едва не опрокинутую витрину миссис Клэй или мою любимую разбитую кружку с тем, что натворила Кейт Арджент. Стайлз неуверенно улыбнулся. Конечно. Шериф считал, что его мучает вина за разбитую кружку, а вовсе не те противоречивые чувства, с каждым днём всё глубже пускавшие в нем свои корни, вкупе с навязчивыми мыслями о конкретном зеленоглазом и мужественном юноше, который отказывался покидать его сознание во время бодрствования и совершенно точно оккупировал его даже во снах. — Думаю, она была из тех детей, которым никогда не говорили «нет», — снова заговорил шериф. Он усмехнулся: — Совсем как Джексон Уиттмор. Не знаю, способен ли он убить кучу невинных людей, но он не раз чем-то напоминал мне подколодную змеюку. Стайлз рассмеялся. Одолевшие его напряжение и чувство вины начали потихоньку сходить на нет. — Да, он строит из себя невинную овечку. — Это должно заставить тебя задуматься о том, что нашла в нём мисс Мартин. И почему именно такой типаж привлекает её внимание. Стайлз кивнул, покусывая кончик большого пальца. Он пытался переварить только что полученную информацию. — Итак. Кора Хейл, — изогнул бровь шериф. — Говоришь, она может стать соперницей? И что она ужасно мила. Это было свойственно всем женщинам семьи Хейл. «И не только женщинам», — предательски шепнуло сознание. Стайлз вздрогнул, поняв, к чему клонил шериф. — Нет-нет, не совсем так. Она мне действительно нравится. Шериф закатил глаза: — Если я правильно помню, то на этом всё как раз и завязано. Стайлз смущённо рассмеялся. — Я уже достаточно наслушался всех этих приторностей от Эллисон и Скотта, пап. Не думаю, что выдержу это по второму кругу. Шериф тепло улыбнулся. — Держу пари, рано или поздно ты поменяешь свою точку зрения. Но я рад, что пока ты решил сосредоточиться на учёбе. Давай закончим с этими делами, — постучал шериф по стопке документов, — до того, как ты пойдёшь домой готовить ужин. — Да, сэр. Они принялись за дело. Нескончаемая сортировка документов мигом отвлекла Стайлза от раздумий, что же такого сделали Хейлы, чтобы сподвигнуть Кейт Арджент сжечь целую семью.______________________________________________
ПРИМЕЧАНИЯ: ¹ Куинс (полн. Куинс-колледж, ориг. Queens College) — название ряда высших учебных заведений в англоязычных странах. Буквальный перевод: «Колледж королевы». Дальше по сюжету Куинс периодически зовётся школой. Учитывая локации «Энн из Зелёных крыш» (по крайней мере в книге), вероятно, речь идёт о педагогическом колледже Queens Academy, который по сюжету находится в городе Шарлоттаун, Канада, и более известен именно как школа. К сожалению, автор не даёт ни точных годов, ни местоположения колледжа, поэтому приходится насиловать гугл и ориентироваться только на предположения.