ID работы: 9978235

Родственные души (Kindred Spirits)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
358
переводчик
koma_ami бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
245 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
358 Нравится 96 Отзывы 160 В сборник Скачать

Глава 13: Тайное становится явным

Настройки текста
      Стайлз пришёл на ранчо Хейлов следующим утром, одновременно радостный и беспокойный оттого, что ему предстояло провести какое-то время с Дереком один на один. Он завернул за угол и, выйдя на поляну, увидел Дерека, одетого в рабочие штаны из плотной грубой ткани и тонкую нижнюю рубаху с закатанными до локтей рукавами. Не успел он толком рассмотреть очертания крепкого тела, проглядывающие сквозь тонкий, сидящий по фигуре, хлопок, как услышал ещё один голос. Стайлз моргнул и посмотрел в сторону источника звука, ощущая нахлынувшую волну разочарования: на поляне, помимо Дерека, находился Скотт, который тоже успел раздеться до нижней рубахи и закатать рукава и сейчас готовился передавать Дереку доски для строительства.       — Стайлз! Ты пришёл! — прокричал Скотт. — Дерек сказал, что ты тоже предлагал помощь.       Стайлз натянул на лицо улыбку, приветливо помахал и, боясь задушить лучшего друга, засунул руки в карманы.       Дерек смерил его пристальным взглядом, и Стайлз принялся буравить его глазами в ответ.       — Встретил вчера Скотта по дороге домой и, возможно, упомянул кое-что о строительстве, — пояснил Дерек. В словах звучало скрытое извинение.       Скотт, казалось, совсем не замечал их переглядываний:       — Учитывая, сколько раз он терпел нас по субботам, я решил, что помочь построить ему новую конюшню — наименьшее из того, что мы могли бы для него сделать.       — Ты совершенно прав, Скотти, — Стайлз отложил в сторону сюртук и тоже закатал рукава рубахи. — Что мне делать?       Дерек медленно обвёл его взглядом с головы до ног, и Стайлз снова ощутил недавно угасший коктейль из радости и беспокойства.       — Ты говорил, что плохо режешь дерево. Может, соберёшь раму? — прервал молчание Дерек.       Стайлз довольно кивнул, радуясь тому, что тот всё ещё помнит подробности их разговора, состоявшегося несколько месяцев назад.       — Конечно.       Каждый из них занялся своим заданием: Дерек помечал на досках места для резки, Скотт распиливал их, а Стайлз должен был взяться за сборку.       — Ты когда-нибудь делал это раньше? — тихо спросил Дерек после того, как принёс Стайлзу несколько готовых досок.       Тот кивнул.       — Хотя это было довольно давно. Но соединить две детали вместе не должно составить труда?       Дерек закатил глаза.       — Просто сделай прочную раму для стены. — Он разложил доски так, чтобы самые длинные формировали верхнюю и нижнюю части рамы, а короткие равномерно распределил между ними в качестве опорных звеньев. — Мы соберём три таких рамы, скрепим вместе, чтобы получилась нужная мне ширина, и прибьём к столбам.       Стайлз оглядел заложенный фундамент; угловые и промежуточные опорные балки были уже вкопаны, выровнены и зафиксированы утрамбованной землёй. Если Дерека Хейла и можно было в чём-нибудь упрекнуть, то точно не в лени.       Стайлз снова кивнул и принялся за дело. Уже спустя несколько сколоченных вместе досок работа давалась значительно легче. Ему было приятно влиться в ритм ручного труда. Скотт орудовал пилой, насвистывая под нос какую-то мелодию, а Дерек ходил между ними туда-сюда: то помечая доски для Скотта, то раскладывая их на ровной земле для Стайлза. Последнему доставалась свежераспиленная, необработанная древесина, и, конечно, он напоролся рукой на неровный край, схлопотав большую занозу прямо на стыке пальца с ладонью. Он зашипел от острой боли и сунул повреждённый участок в рот. Дерек оглянулся и подошёл к нему, оставив Скотта с большой кучей досок.       — Дай-ка посмотрю, — потянул он Стайлза за руку.       — Я в порядке, — пробормотал тот, но сопротивляться не стал. Дерек осторожно перевернул ладонь, слегка поглаживая подушечками больших пальцев кожу. Зазубренный обломок едва торчал, бо́льшая часть скрылась внутри, виднеясь длинной тёмной полоской. Дерек едва взглянул на занозу, но продолжил гладить его ладонь.       Сердце Стайлза билось где-то в горле; все нервные окончания, казалось, сосредоточились в его руке.       — Я не смогу подцепить её пальцами, — Дерек посмотрел на него из-под ресниц. — И ножа у меня с собой нет. Я только...       Не успел Стайлз и рта раскрыть, как Дерек наклонился и прижался губами к видимому куску занозы. Не выдержав вида склонившегося над ним Хейла, Стайлз зажмурился. Он чувствовал влажный жар губ и языка, шероховатость щетины на кончиках пальцев, как зубы мягко царапнули по коже в момент, когда Дерек ухватился за щепку и потянул. Ладонь прошило острой болью, и Стайлз еле удержался от того, чтобы запустить свободную руку в тёмные мягкие волосы Дерека, чтобы хоть немного её перекрыть.       Когда заноза полностью покинула его ладонь, Стайлз невольно хватнул губами воздуха. Дерек отвернулся и выплюнул щепку в траву, всё ещё держа его за руку.       — Лучше?       То, с какой серьёзностью Дерек о нём беспокоился, едва не сломало что-то глубоко внутри.       Стайлз смог только кивнуть. Медленно, будто ему совсем не хотелось, Дерек отпустил его ладонь, и Стайлз прижался ртом к выступившей капельке крови, закрывая глаза, представляя, что ощущает вкус губ Дерека, осевший на его коже. Тот подошёл ближе, снова взял его за руку, прижал её к своей груди и принялся поглаживать большими пальцами тыльную сторону ладони, не сводя глаз со Стайлзовых губ. Стайлзу показалось, что он вот-вот выпрыгнет из собственной кожи. Он хотел, чтобы что-то произошло; догадывался, что что-то должно случиться, но не знал, как преодолеть грань между одолевавшими его страхом и желанием. Он не имел ни малейшего понятия, почему так тянуло шагнуть вперёд и прижаться к Дереку; почувствовать горячую твердь его мужественного тела; коснуться щетины; познать мягкость губ… Стайлз просто знал, что хочет этого. И по тому, как Дерек смотрел на его рот, всё ещё поглаживая ладонь пальцами, он с бешено колотящимся сердцем осознал, что был не одинок в своих желаниях.       Скотт прокашлялся, заставив обоих обернуться. Дерек мигом выпустил повреждённую ладонь, словно это был кусок раскалённого железа, и отступил назад.       Сердце Стайлза резко рухнуло в пятки.       Скотт провёл по волосам, смущённо глядя то в землю, то на Дерека, и залился краской:       — Я, гхм, порезал все дощечки, которые ты пометил.       Дерек резко кивнул.       — Хорошо. Тогда давайте соберём и поставим торцевую стену.       Не говоря больше ни слова, он принялся таскать нарезанные доски к расчищенной площадке рядом с фундаментом. Скотт вопросительно посмотрел на Стайлза, но тот лишь таращился в ответ, дрожа от накатившего ужаса. «Ты в порядке?» — одними губами поинтересовался Скотт, на мгновение стрельнув взглядом в сторону Дерека.       Возможно, он просто не понял, что между ними всё взаимно, и решил, что Дерек его к чему-то склоняет. Кажется, пришло время Стайлзу открыться и рассказать обо всём, что его мучило. Он просто надеялся, что они смогут остаться друзьями после того, как Скотт узнает, кем на самом деле был его друг и каковы его пристрастия.       Стайлз кивнул. Пусть его и охватила волна стыда и страха, он должен был защитить хотя бы Дерека.       — П-подойди, помоги мне собрать эту пару проклятых досок, чтобы я мог вогнать гвоздь в них, а не в очередной свой палец, ладно? — обратился он к Скотту.       Тот смущённо кивнул и склонился рядом с ним над кучей досок.       — Пожалуйста, никому ничего не говори о том, что ты видел, — отчаянно зашептал Стайлз, предвидя грядущий приступ паники. — Пожалуйста, Скотт. Обещай, что никому не расскажешь.       Скотт резко вздохнул и положил ладонь на его плечо:       — Нет! Конечно, я никому не скажу. — Он сжал пальцы. — Стайлз, я не скажу. Я бы не стал.       — Ты теперь меня ненавидишь, да? — хрипло выдавил Стайлз. По его горлу будто прошлись наждачкой.       — Что? — растерянно отозвался Скотт. — Стайлз, нет! Почему ты так решил?       Стайлз бросил на Дерека отчаянный взгляд: тот стоял к ним спиной, запустив одну руку в волосы, а другую — стиснув в кулак. Стайлз вредил не только себе, но и Дереку, его положению в обществе и возможности обеспечить своё существование. Стайлз зажмурился и попытался набрать в лёгкие побольше воздуха.       — Потому что это неправильно. Я это знаю, но ничего не могу поделать… — он покачал головой, утопая в захлестнувшей его панике. Он хотел сказать, что не может ничего поделать со своими чувствами к Дереку; что его мысли постоянно вращались вокруг него; что его тело, разум и сердце тянулись к нему, будто были его собственностью.       Скотт глянул через плечо и снова посмотрел на Стайлза; на его лице застыла кривая, пусть и несколько омрачённая обстоятельствами, усмешка — так любимая Стайлзом.       — Я не ненавижу тебя, ясно? И никогда не буду. — Скотт похлопал его по спине и тихо добавил: — Ты не можешь влиять на то, кто становится тебе дорог. Это просто случается.       Стайлз уткнулся лбом в колени и опёрся о землю ладонями, пытаясь успокоиться.       — Да ладно тебе, приятель. Всё нормально, — попытался успокоить Скотт. — Думаю, вам обоим нужно поговорить. А знаешь, Хейл, — позвал он громче, оживившись, — держу пари, что я соберу раму быстрее тебя. Даже приз предложу: проигравший кормит всех ужином. — Он стиснул затылок Стайлза и встал, схватившись за небольшую дощечку. — По рукам?       Дерек глянул на него через плечо. Он выглядел разбитым, испуганным и злым, но мгновение спустя расслабился:       — Я никогда не считал тебя профаном, Макколл.       — Ты про что? — не понял Скотт, набивая карман гвоздями.       — Это пари для профанов, — ухмыльнулся Дерек. — Стайлз, будешь судьёй, — Хейл посмотрел на него, сложил несколько отобранных досок и набрал пригоршню гвоздей.       Стайлз моргнул и согласно кивнул, поднимаясь на ноги.       — Да, конечно. Ладно. — Оба повернулись к нему и выжидающе замерли возле торцевой стены. — О. Ну да. Эм. Начали.       Они с Дереком принялись за дело. Было заметно, что у Скотта прежде не было подобного опыта — бо́льшую часть времени он тратил на выравнивание дощечек и только потом брался за гвозди и молоток. Он даже не прибил основу для окна, а вот Дерек прекрасно знал, что и как делать, и в скором времени исход спора был разрешён.       — Время! — крикнул Стайлз, всё ещё не понимая, что вообще происходит.       — Ну, твоя взяла, — Скотт наигранно вздохнул. — У мамы в холодильном шкафу¹ есть куриный пирог, если вы не возражаете, то я за ним схожу.       Скотт смотрел на Стайлза с какой-то смесью надежды и волнения. Стайлз таращился на него с минуту, прежде чем сообразил, что тот задумал. Он слышал, как Дерек откликнулся: «Конечно, звучит замечательно», но сам не мог вымолвить и слова.       — Ага. — Стайлз сглотнул и хрипло произнёс: — Спасибо.       Скотт забрал свои вещи, улыбнулся Дереку, после чего наклонился к Стайлзу и тихо сказал:       — Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.       Глаза жгли непрошенные слёзы, и Стайлзу пришлось прикусить изнутри щёку, чтобы не дать чувствам волю. Он и в жизни не подумал бы, что Скотт примет эту… особенность, так выделяющую его на фоне других. Но таким уж был Скотт — всегда бросал вызов чужим ожиданиям.       Скотт стиснул его плечо и, помахав на прощание, быстро зашагал по тропинке по направлению к главной дороге. Стайлз грубо провёл руками по лицу и подошёл к Дереку. Он просто хотел его коснуться; обрести твёрдую почву под ногами после того, как Скотт прознал самый его тёмный секрет.       Но Дерек отступил, предупреждающе вытянув руку.       — Нет. Стайлз, мы не можем. Понятия не имею, о чём я… — он вздохнул и понурил голову. — Боже, я идиот. Это опасно, ты это понимаешь?       — Думаешь, я этого не знаю? — усмехнулся Стайлз, пытаясь скрыть, что полученный отказ его больно ранил. — Думаешь, я не знал об этом с самого начала?       — Думать, что ты знаешь, и знать по-настоящему — это две совершенно разные вещи. — Грудь Дерека вздымалась от тяжёлого дыхания; в глазах виднелась паника, как у загнанного в ловушку зверя. — Мне не следовало ничего делать. — Он потянул себя за волосы. — Я не должен был втягивать тебя в такую ситуацию. Никогда.       — Погоди, что? — Стайлз двинулся к нему, но тот отступил назад, не давая приблизиться, тем самым причиняя ещё больше боли. — Нет никакой ситуации, пока нет.       В глазах Дерека читался скепсис.       — Просто подумай, — стоял на своём Стайлз. Он наконец-то принял свои чувства к Дереку, смирился с ними и прекрасно понимал, что сейчас напирает, но он должен был хотя бы попытаться наладить между ними связь. — Что вообще может сказать Скотт? Ты вытащил занозу из моей ладони, Дерек. И всё. Это всё, что он может рассказать о нас другим людям.       Дерек покачал головой и закрыл глаза:       — Между нами нечто большее, и ты это знаешь.       — Знаю что? — просипел Стайлз, мысленно напоминая себе дышать хотя бы изредка.       Дерек ответил не сразу.       — Что, если он расскажет, как я на тебя смотрю?       У Стайлза закружилась голова, а сердце забилось, как у перепуганного кролика.       — А как ты на меня смотришь?       Дерек заглянул ему в глаза. Плескавшийся в его взгляде жар отозвался внутри Стайлза тяжёлой тёплой пульсацией.       — Так же, как ты на меня.       Стайлз не мог дышать. Он снова шагнул к Дереку. Раз, другой. Будто каждый шаг, который он делал, позволял приблизиться к нему не только физически.       — Смотрю так, будто хочу тебя? — спросил Стайлз. — Будто умру, если никогда тебя не коснусь?       — Дьявол, — ругнулся Дерек так тихо, что Стайлз было решил, что ему почудилось. — Тебе не следует.       Их разделяло несколько шагов. Ещё немного, и Стайлз сможет до него дотянуться, если только захочет. Сможет протянуть руку, коснуться ладонью груди и выяснить, бьётся ли его сердце так же быстро, как его собственное.       — Я не могу на это повлиять, Дерек. Я так чувствую.       Дерек не сводил взгляда с его губ.       В конце концов Стайлз сдался. Сейчас в нём было достаточно смелости, чтобы коснуться Дерека и замкнуть ту цепь желания и острой потребности, что тяготила его больше года. Ощутив под пальцами тёплые мышцы груди, Стайлз на мгновение закрыл глаза. Он скользнул рукой дальше, к месту, где шея переходила в плечо, сорвав с губ Дерека еле слышный выдох. Повёл ладонью по горлу, будто собирая с кожи тепло; осязая, как подпрыгнуло адамово яблоко, стоило тронуть его большим пальцем.       Дерек схватил его за запястье, но руку не отвёл. Пальцы легли туда, где бился пульс, мягко лаская тонкую, натянутую поверх вен кожу.       — Я даже не знаю, что… — начал было Стайлз, но быстро смолк. Он казался себе глупым юнцом, ведь понятия не имел, как поступают люди, когда чувствуют себя половинками одного целого. Но это незнание не мешало ему желать, нуждаться в прикосновениях Дерека или просто хотеть быть рядом с ним в этот момент.       — Зато я знаю, — шепнул Дерек, наклонился вперёд и медленно разомкнул губы, выглядя при этом так, будто ему грозила неминуемая гибель. Дерек мягко коснулся рта Стайлза своим, и тот не сдержал стона. Он так долго ждал этого, так долго противился и теперь наконец получил, что хотел.       Поцелуй был лишь невинным, нежным касанием губ, но для Стайлза он стал всем. Каждое желание и невысказанная потребность, копившиеся в нём месяцами, развеялись по ветру, стоило Дереку вдохнуть через нос, лишь бы не разрывать поцелуя. Стайлз вцепился в его рубаху, не давая возможности отстраниться и лишить того, что между ними происходило, пусть он и не знал, чем это являлось. Повинуясь недавнему желанию зарыться пальцами в мягкие чёрные волосы, он почувствовал, как твёрдое жаркое тело Дерека прижалось к его.       Дерек судорожно вздохнул, издав еле слышимый звук, похожий на болезненный стон, и притянул Стайлза ближе, сильнее сминая его губы, скользя по ним своими, показывая, что надо делать. Стайлз снова и снова перебирал шелковистые пряди на его затылке, наклоняя голову так, чтобы прижаться ещё ближе и поцеловать ещё глубже; чтобы не отпускать друг друга никогда.       Дерек осторожно обхватил его лицо ладонями, будто боялся, что тот сбежит. Стайлз же только продолжал целовать его, изливая через каждое движение губ всё, что испытывал месяцами.       Солнце пригревало их спины, а из загона доносилось ржание лошадей — единственных свидетелей того, что происходило на поляне.       Всё закончилось слишком быстро. Дерек нежно поцеловал уголок его рта, затем другой и упёрся в его лоб своим.       — Стайлз, — выдохнул он, касаясь его носа. — Я не должен хотеть с тобой такого.       Стайлз взял его лицо в ладони и погладил большими пальцами заросшие щетиной щёки. Он потянулся и неуклюже чмокнул Дерека сначала в краешек рта, а затем, с куда большей уверенностью, поцеловал нижнюю губу.       — Но почему? Почему у нас не может быть того же, что у других? Я хочу этого. Хочу большего.       Дерек отступил, отнял ладони Стайлза от своего лица и, не выпуская, отошёл назад ещё немного. И хотя его хватка была сильной и уверенной, Стайлз прекрасно видел, как его била мелкая дрожь.       — Потому что это неправильно, — пояснил Дерек, и звучал он при этом так, будто сам не верил в то, что говорил. Расстроенный, Стайлз качнулся вперёд, чтобы снова поцеловать его, снова обнять, но тот увернулся и оттолкнул его назад. — Хватит. Это слишком опасно. Стайлз, из-за этого гибнут люди, ты понимаешь? — выплюнул он, сквозя тревогой и отчаянием.       Стайлз замер.       — Что ты…       — Думаю, тебе следует идти. — Он выпустил ладони Стайлза из рук и отошёл ещё дальше, чтобы было не достать, избегая при этом взгляда.       — Дерек, погоди, ты не можешь просто… — Стайлз кинулся вперёд и схватил его за руку. — Я не хочу уходить. И думаю, что ты тоже этого не хочешь. И что ты имеешь в виду под «гибнут люди»?       Дерек стряхнул его ладонь и поднял взгляд, полный боли, тоски и чувства вины. Что-то внутри Стайлза ощутило острую тягу закричать, схватить Дерека и притянуть к себе, больше никогда не отпуская.       И откуда было взяться чувству вины, если их никто не видел?       — Подумай. Ты же умный. Я просто… Я не могу этого сделать. Только не с тобой. — Дерек развернулся и, вернувшись обратно на расчищенную площадку, нагнулся за оставленным на земле молотком.       — Дерек. Дерек, поговори со мной, — Стайлзу казалось, что в груди образовалась дыра и он вот-вот развалится на части.       — Стайлз, пожалуйста, — Дерек даже не обернулся. — Дай мне время. Просто дай мне всё обдумать. И тебе стоит поступить так же.       С этими словами Дерек принялся вбивать доски, повернувшись к нему спиной. Будто вовсе не он только что пустил под откос всё мировоззрение Стайлза. Будто вовсе не он только что дал понять, что Стайлз не одинок в своём влечении.       Дерек просто взял и отвернулся, прогоняя его прочь.       — Не поступай так со мной, Дерек. Пожалуйста, не надо.       Тот прервался, опуская молоток, и сделал глубокий вдох.       — Мне жаль. Тебе следует уйти.       Стайлз схватил дрожащими пальцами сюртук и зашагал обратно к дому, лихорадочно соображая прямо на ходу. Он ни за что не оставит это просто так: ни свои чувства к Дереку, ни то, что привело того в такой ужас, что он даже не пытался найти возможности быть вместе.       Из-за этого гибнут люди.       На первый взгляд казалось, что всё дело в наказании. Когда какое-нибудь сообщество решало, что кто-то ведёт себя непристойно или неподобающе обществу, избиение или повешение были обычной карой, но Стайлз понимал, что все было куда серьёзней. Будучи в приюте, он слышал кучу различных вариантов угроз и наказаний, но они были только на уровне предположений местной шпаны, без конкретики. Стайлз знал, что ему следует быть осторожным. Куда более осторожным, учитывая, что его застукал Скотт.       Хотя на самом деле ему безмерно повезло, что их застал именно Скотт.       Но Бикон-Хиллз отличался от Хоуптауна. Тут было тихо. Особняк Хейлов стоял в стороне от большинства других домов. Да и мало кто хотел жить рядом со сгоревшим домом, который…       О.       — Что? — Стайлз застыл и, развернувшись, оглянулся на участок Хейлов. Сквозь просвет деревьев, ведущих к особняку, едва виднелись обугленные края крыши.       Из-за этого гибнут люди.       Может же такое быть, что Кейт солгала? Что его отец неправильно растолковал мотив её преступления и провалил расследование? Но в этом же не было никакого смысла. Кто вообще признается, что сжёг дом дотла? Видимо, он не понимал того, что пытается донести до него Дерек.       У Стайлза возникло странное ощущение, что он только что наткнулся на нечто, что могло привести его к разгадке истинной причины пожара. Что знал только Дерек и именно поэтому отгородил себя от остального города и его жителей.       Стайлз заглянул к Скотту домой, чтобы предупредить о смене обеденных планов. Скотт хотел было поинтересоваться почему, но Стайлз прервал его, покачав головой.       — Обещаю, мы обсудим всё позже. Мне просто… нужно подумать.       Скотт — лучший друг, о котором только можно мечтать — просто кивнул:       — Конечно. Ты знаешь, где меня найти, если тебе захочется поговорить.       Стайлз одарил его скромной, но благодарной улыбкой и направился прямиком домой. Вернувшись в свою комнату, он достал с книжной полки спрятанные там досье о пожаре и разложил всё по столу, углубившись в изучение.       Кейт была сумасшедшей, и из-за этого, самым ужасным образом, была убита целая семья. Стайлз знал, его отцу не понравилось, что вся информация вышла наружу, и поэтому тот сделал на папке с бумагами о пожаре пометку о возобновлении. Зная шерифа, можно было не сомневаться: затеял он это только для собственного спокойствия. В конце концов, Кейт уже признали виновной и повесили.       Кейт призналась, что заперла дом, заключив семью в ловушку, и подожгла особняк. Стайлз знал, что её считали безумной; что ходили слухи, якобы, она положила глаз на дядю Дерека, который в то время был помолвлен, или, по другой версии, пыталась заполучить его отца, который, очевидно, был тоже занят. Дереку на время пожара исполнилось всего пятнадцать, а вот Кейт было за двадцать лет.       Стайлз откинулся на спинку стула и шумно выдохнул. А если целью Кейт был не Питер и не мистер Хейл? Что, если ей был нужен Дерек? Но это не объясняло её поступка. Не было ни единого препятствия тому, чтобы заполучить Дерека. Не было ни единого повода для того, чтобы убить почти целую семью. Да, Дерек её отверг, но что-то подсказывало, что совсем не это послужило катализатором. Кроме того, Стайлз был совершенно уверен, что Дерек бы ни за что не отверг её ухаживаний под предлогом того, что Кейт была не того пола.       Кейт Арджент была не просто чокнутой убийцей. Она переехала в Бикон-Хиллз и начала действовать только спустя несколько месяцев. Если бы она встретила Дерека и начала вешаться ему на шею, кто-нибудь бы обязательно это заметил. Если бы Дерек стал её избегать, это тоже бы кто-нибудь заметил. С другой стороны, никому даже в голову не пришло, что Кейт, будучи почти взрослой женщиной, может заинтересоваться таким пятнадцатилетним мальчишкой, как Дерек Хейл. Но Стайлз был уверен, что мыслит в верном направлении.       Он ходил по дому, беспокойно наводя порядок. Он пытался сосредоточиться на уборке, но разум постоянно возвращался к утренним событиям: ощущению губ Дерека на его собственных, будоражащем жаре прижатых друг к другу тел, шелковистых прядях Дерека, скользящих между пальцами. Стайлз пытался проанализировать его поведение. Почему Дерек дал понять, что испытывает — своими прикосновениями и взглядом, будто Стайлз был всем, чего он хотел, — и в конечном итоге оттолкнул без каких-либо объяснений.       Это сводило с ума.       Прервать его размышления о Дереке, Кейт и пожаре смог только отец, вернувшийся домой к ужину.       — Значит, Хейл принялся строиться, да? — поинтересовался он, ковыряясь в своей порции картошки.       — М? — Стайлз отвлёкся от еды и опустил вилку. — О, да, сэр. Бизнес идёт в гору.       — Он молодец.       Шериф молча съел несколько кусочков картошки и спросил:       — Ты ходишь к нему помогать?       Стайлз замер, не донеся вилку до открытого рта.       — Да? Разве не должен был?       — Нет, это было очень мило с вашей стороны.       Стайлз непонимающе приподнял бровь, и шериф улыбнулся:       — Столкнулся со Скоттом во время обеда.       Они продолжили молча ужинать. Шериф вытер рот салфеткой и сказал:       — Дерек проделал прекрасную работу по восстановлению бизнеса своей семьи, пусть он и жил как отшельник. Насколько я знаю, он никого не нанимает и выполняет всё сам. По крайней мере, я никогда не слышал, чтобы он искал помощников.       Отец выжидающе поднял брови.       — Нет, он ни к кому не обращается, ты прав, — ответил Стайлз. — Насколько я знаю, у него и мыслей не было кого-то нанять.       Шериф кивнул своим мыслям и зачерпнул ещё картошки:       — Думаю, он всё ещё переживает из-за того, что вместе с Хейлами погиб один из их конюхов. Он винит себя и наверняка будет рвать спину один.       Стайлз кивнул, слушая только вполуха. Смысл слов дошёл до него не сразу.       — Погоди, ты сказал, что в пожаре погиб конюх?       — Да, ужасное событие. Он был молод, примерно твоего возраста, на самом деле, — шериф отодвинулся от стола и посмотрел Стайлзу прямо в глаза. — Они были… близкими друзьями. Он и Дерек.       Стайлз попытался выглядеть равнодушным, хотя прекрасно знал, что всё равно покраснел. Слова отца звучали как намёк… Будто он догадывался, что Стайлз уловит нечто такое и заинтересуется… Они были близкими друзьями? Это могло значить, что у Дерека были чувства к кому-то ещё. При мысли, что Дерек мог смотреть на кого-то точно так же, как смотрел на него, внутри всё скручивалось в тугой узел.       — Он никогда не говорил о своём друге, не так ли? — спросил отец чуть мягче.       Стайлз не мог сосредоточиться, мысли скакали одна к другой. Он вспомнил, с каким беспокойством Дерек осматривал его руку; каким нежным и умоляющим выглядело его лицо перед поцелуем. Как он думал, что это было чем-то особенным только для них двоих.       — Я даже не знаю, что…       — Зато я знаю, — ответил Дерек и наконец поцеловал его.       — Но с другой стороны, зачем Дереку о нём говорить? — продолжил шериф тем же мягким, успокаивающим тоном. Будто знал, что сейчас испытывал Стайлз и о чём думал. — Да и что он мог сказать? Какой смысл был поднимать эту тему?       Стайлз прочистил горло и заморгал, пытаясь сфокусироваться. Он заставил себя сунуть в рот кусок картошки, хотя вкуса совершенно не ощущал.       — Он и про свою семью ничего не говорил, — пожал плечами Стайлз, глядя в тарелку.       — Сынок?       Стайлз вздохнул и поднял взгляд на отца. В его глазах читалось беспокойство, и Стайлз насторожился.       — Да, сэр?       — Ты же знаешь, что я тебя люблю, правда? Что ты был частью моей семьи с самого первого дня?       Стайлз прикусил губу и кивнул, выдавив тихое:       — Да, знаю. Это взаимно.       — Это никогда не изменится. И я говорю всерьёз.       Стайлз судорожно сглотнул. Ему не следовало забывать, каким проницательным был его отец. Конечно, он догадывался о его пристрастиях. Конечно, он мог догадаться о его отношении к Дереку. Но важнее всего было то, что отец по-прежнему будет любить его и принимать со всеми особенностями.       — Да, сэр, — сдавленно вымолвил Стайлз.       Отец улыбнулся, встал и взялся за тарелку.       — Я просто хочу, чтобы ты был осторожен. Помни, о чём я тебе говорил: хорошенько всё обдумай перед тем, как действовать.       — Да, сэр, — снова пробормотал Стайлз и склонился над тарелкой, потеряв аппетит.       Разум охватила паника. С одной стороны — потому что отец знал о его предпочтениях; знал о его чувствах к Дереку и пытался его предостеречь. С другой — потому что у Дерека были особые отношения с другим юношей, который погиб вместе с его семьёй. Стайлз знал, что ревновать к мёртвому человеку — нелепо, но он ничего не мог с собой поделать. Так или иначе, между ними было нечто особенное. И неважно, Дерек испытывал это по отношению к тому парнишке, или наоборот.       — Ты выглядишь немного расстроенным, — заметил отец. — Почему бы тебе не оставить мне посуду? Иди наверх, увидимся утром.       Стайлз кивнул. Он сделал глубокий вдох, вставая, и пересек комнату, чтобы обнять отца.       — Спасибо, — прошептал он практически срывающимся голосом.       Шериф прижал его к себе ещё крепче:       — Это всего лишь посуда.       Стайлз подавил смешок, уткнувшись подбородком в плечо:       — Дело не только в посуде.       — Я знаю, сынок. Знаю.       Стайлз стиснул его ещё разок и отстранился, принявшись разглаживать его рубашку, только бы не смотреть в глаза. Ему просто было нужно продержаться. Ещё немного подержать себя в узде, чтобы потом дать волю эмоциям уже в тихом мраке своей комнаты.       — Я люблю тебя, пап.       — Эй, — отец положил руку ему на шею и слегка встряхнул, заставив тихо рассмеяться. Стайлз поднял на него глаза и едва не сорвался, натолкнувшись на полный нежности и заботы взгляд. Глаза заволокла пелена слёз. Теплая, шершавая от работы рука осторожно коснулась щеки: — А теперь иди спать. Мы разберёмся с этим завтра.       — Да, сэр.       Придя в свою комнату, Стайлз быстро разделся, натянул ночную рубаху и лёг в постель, готовясь провести вечер уставившись в потолок и стараясь не вспоминать ощущение губ Дерека на его собственных. Не прошло и пяти минут, как его заколотило, а из глаз хлынули слёзы, стекая горячими ручейками по лицу.

______________________________________________

ПРИМЕЧАНИЯ: ¹ Холодильный шкаф (ориг. icebox) — предок электрического холодильника, представляет собой плотно закрывающийся деревянный шкаф-буфет с отсеком для засыпки льда.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.