Глава 24. Удачный план
18 марта 2021 г., 23:16
Очень озадачивало чувство щемящей нежности к пожилому чародею, и, где-то глубоко в душе, наивная девчонка Аннушка твердила, не переставая: "А вдруг он — наш с Катей папка. А вдруг?"
— Нет, вы посмотрите на эту человечку, — возмущённый голос болотницы отвлёк Аню от дерзких (мнилось девушке) мечтаний. — Заявилась сюда, шуму наделала и уходит, прихватив моих мужчин. Да я теперь умру здесь от скуки! Ладно Чезаре отгородился, не хочет ответственность за отношения брать на себя, но вы, господин профессор… Мы с вами так мирно проводили вечера за чашечкой чая.
Кикимора перешла на повышенные тона, предъявляя претензии юной гостье и мужчинам, которые почему-то предпочли обществу Герты великолепной общество ничем не примечательной девчонки.
— Простите, мисс, но я должен попытать счастья. А вдруг девушка приходится мне ближайшей родственницей?
— Не прощу! — топнула ножкой упрямица и зловеще усмехнулась.
Анюта вздрогнула, но, не от прохлады, разлившейся в ночном воздухе. Улыбка мисс Герты обезобразила хорошенькое личико и походила на оскал её четвероногих охранников, суля развесёлую жизнь. Всем. Без исключения. А это означало лишь одно: шутки кончились, начались полномасштабные волшебно-военные действия.
Стая зарычала, ожидая команды хозяйки. Периметр поляны затянуло стеной терновника в человеческий рост по одному лишь повороту головы мисс Герты.
— Чую, скоро запахнет жареным, — цокнула языком Аня, подворачивая рукава, как перед тяжёлой и грязной работой. — Ох, не хотелось бы...
— Мисс, позвольте мне, — Уильям Берк выступил вперёд, заслоняя своей фигурой стражницу и нарочито учтиво кланяясь болотнице. — Мы уходим, моя прекрасная леди. Благодарю за приют. Не забыть старому некроманту ваших доброты и гостеприимства. Сколько-то времени я гостил у вас, а теперь, по велению души, отправлюсь в странствие. Разрешите напомнить, изначально наш уговор звучал именно так. Прошу не задерживать. А ещё лучше, всячески посодействуйте нашему возвращению.
— И я останусь тут одна? Нетушки! Никто никуда не уходит, — тряхнув огненной гривой, кикимора фыркнула.
— Вот так, значит, — стражница скрипнула зубами. — Переговоры закончены. Хотите поразвлечься? Будет вам шоу.
Анна пожала плечами и, подчиняясь внутреннему порыву, закрутила небольшой смерч, швырнув его в мохнатых охранников. Скулёж, поднявшийся после воздушного удара, перекрыл возмущения мисс Герты. Оглушённые животные вертелись на месте, сбившись в бесформенную, но всё ещё злобную массу.
— Лихо, — оценил чародейский финт мистер Берк. — Теперь моя очередь.
Бормоча заклинание, некромант очертил в воздухе замкнутый круг, взмахнув руками, словно огромный ворон крыльями. У ног мужчины сгустилась темнота. Несколько мгновений она нерешительно перекатывала своё чернильное тело, забавляясь полами плаща создателя, затем расплылась по поляне, минуя стражницу, обтекая "трон" с кикиморой, забравшейся на него с ногами, взяла в кольцо бившуюся в истерическом вое стаю.
Добравшись до тернового ограждения, тьма лизнула живую стену разок-другой. Ветви не выдерживали магии служителя Серой госпожи, рассыпаясь прахом от смертельного воздействия.
— Хватит! — звонким сдвоенным эхом раздался крик.
Уильям Берк удивлённо поднял брови, приструнив тёмную силу. Прекратить экзикуцию просила не только рыдающая мисс Герта, к слову, основательно порастерявшая кураж. Анюте также не по душе пришлись методы обороны некроманта.
Чародейский туман аккуратно огибал стражницу, не задевая. И всё же, вызывал чувство первобытного ужаса, пробуждая самые низшие, звериные инкстинкты: удрать со всех ног, игнорируя основную обязанность стража — защищать мир, пусть даже ценой своей жизни, а если будет некуда отступать, рвать когтями, грызть зубами окружающих, лишь бы отвоевать право на эту самую жизнь.
На невысказанный вопрос в глазах мужчины Аня пояснила, тайно радуясь, что человеческие мысли недоступны для прочтения:
— Собакенов жалко. Они ж не виноваты, что их хозяйка с придурью.
— Бедная я, несчастная-я-я-а-а! — совсем не изящно, по-бабьи, запричитала мисс Герта, признавая право победителя за некромантом. — Опять мне век одной куковать. Когда-никогда леший заглянет. Так это неизвестно, когда ещё случится? Ой, некому меня, сиротинушку, пожалеть. Доля моя горькая, долюшка одинокая-а-а!
Кикимора гулко высморкалась в лопух, продолжая давить слезу, не забывая краешком глаза поглядывать на некроманта со стражницей. Последняя, пошептавшись с мистером Берком, смущаясь и покашливая, словно першило в горле, обратилась к подвывающей хитруле с неожиданным предложением:
— А хотите, мисс, я оставлю своего фантома? Господин некромант сказал, что я вполне могу приказать городовому нести службу на данной территории. Фантомы послушны, исполнительны, а этот конкретный экземпляр отважен и, по-моему, неглуп.
— О, ваше великодушие не знает границ, — кикимора сверкнула очами, шмыгнув носом ещё разочек для пущей убедительности. — А имя у него есть?
— Не знаю, — стражница зарделась, пряча за спиной полыхающие рунами ладони. — Знаете ли, некогда было расшаркиваться. Вот сами и спросите. Ну, вы тут знакомьтесь, а мы пошли.
Сделав надлежащее распоряжение фантому, Аня создала маячок-проводник, спеша покинуть негостеприимное место. Спустя несколько минут, облегчённо вздохнула, с трудом осознавая, что приключение подходило к концу.
Стражница мысленно поздравила себя: избавиться от рыжей бестии малой кровью, отдав на откуп бравого вояку-фантома — это ли не удачный план. Наставник, пусть в слегка некондиционном состоянии, но, всё-таки найден. А ещё появился могущественный союзник в лице старого некроманта.
"Мужик не старый, а пожилой. И кстати. Заметила, как вы с ним понимаете друг друга с полуслова?" — умничал внутренний голос, пока Анюта прыгала по кочкам.
Сначала девушка часто оглядывалась, но дядька не отставал, умудрившись даже не запыхаться. Ловя Анин напряжённый взгляд, некромант ободряюще улыбался (мол иду я, иду), поправляя намотанный на широкую ладонь поводок чародейского лассо, в петле которого болталась, тускло мерцая в лунном свете, сфера с поисковиком.
Будить испанца единогласно решили по возвращении из путешествия, поэтому так и передвигались. Гуськом, почти в полной тишине, сопровождаемые мерцанием огромного шара, внутри которого левитировал сеньор Кавальетти.
От лишних разговоров отказались, сохраняя высокий темп ходьбы. Правда, пару-тройку раз движение стопорили зловещие фигуры, старательно прятавшиеся среди высокой травы. Анюта так и не смогла определить, кружили рядом дикие звери, или болотница слала вдогонку прощальный привет — морок. Кто бы, или что бы не осаждало ходоков с разных сторон, преследователи боялись связываться с тьмой, мрачной помощницей мистера Берка. Чёрные ленты сумрака, держась на почтительном расстоянии от путников, проверяли каждый куст или кочку, пугая болотных обитателей до нервной дрожи, но не причиняя им (обитателям) особого вреда. И всё благодаря постоянному контролю некроманта над разрушительной магией. Увы, от этого магический резерв Уильяма Берка истощился очень быстро.
Мужчина не сетовал на трудности похода, однако, когда споткнулся на ровном месте, а затем едва не упал, покачиваясь от слабости в коленях, был безмерно благодарен предложению Анны воспользоваться её скромными запасами восстанавливающего зелья.
В предрассветных сумерках путешественники вышли-таки к поместью миссис Кноу. Сбросив надоевшие сапоги, Анюта свалилась на лужайке, вяло реагируя на холод утренней росы, но не забыв прокомментировать степень усталости:
— Хых! Щас сдохну, если не искупаюсь в душе.
— Солидарен, — прохрипел некромант, рухнув куда прийдётся, а именно, на несчастный куст спиреи.
Ветви растения смягчили падение практически бездыханного тела и даже устроили желанный душ из росинок, но существо в чёрном не оценило радушного приёма, продолжая лежать неподвижно и безмолвно.